Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel AMOS 1:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Amos 1:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 1:5 verse available

OET-LVAnd_break the_bar of_Dammeseq and_cut_off inhabitant[s] from wwww and_holds (of)_a_scepter from wwww and_go_into_exile the_people of_Rām Kir_to he_says Yahweh.

UHBוְ⁠שָֽׁבַרְתִּי֙ בְּרִ֣יחַ דַּמֶּ֔שֶׂק וְ⁠הִכְרַתִּ֤י יוֹשֵׁב֙ מִ⁠בִּקְעַת־אָ֔וֶן וְ⁠תוֹמֵ֥ךְ שֵׁ֖בֶט מִ⁠בֵּ֣ית עֶ֑דֶן וְ⁠גָל֧וּ עַם־אֲרָ֛ם קִ֖ירָ⁠ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃פ 
   (və⁠shāⱱarəttī bəriyaḩ ddammeseq və⁠hikərattiy yōshēⱱ mi⁠biqəˊat-ʼāven və⁠tōmēk shēⱱeţ mi⁠bēyt ˊeden və⁠gālū ˊam-ʼₐrām qiyrā⁠h ʼāmar yəhvāh.f)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will break the gate bars of Damascus
 ⇔ and cut off the one who rules over the Valley of Aven,
 ⇔ and also the one who holds the scepter in Beth Eden.
 ⇔ The people of Aram will go in captivity to Kir,”
 ⇔ says Yahweh.

UST I will cause the gates of Damascus to be broken down;
⇔ I will get rid of the king of Biqat Aven
 ⇔ and the man who rules in Beth Eden.
⇔ The people of Aram will be captured and taken to the region of Kir.” Yahweh has declared this, so it will certainly happen.


BSB I will break down the gates of Damascus;
⇔ I will cut off the ruler of the Valley of Aven
 ⇔ and the one who wields the scepter in Beth-eden.
⇔ The people of Aram will be exiled to Kir,”
⇔ says the LORD.

OEB I will break open the gate of Damascus,
 ⇔ I will wipe out those who live in the valley of Aven
 ⇔ and the sceptred ruler of Beth-Eden.
 ⇔ The people of Aram will go into captivity in Kir,
 ⇔ says the Lord.

WEB I will break the bar of Damascus,
⇔ and cut off the inhabitant from the valley of Aven,
⇔ and him who holds the scepter from the house of Eden;
⇔ and the people of Syria shall go into captivity to Kir,”
¶ says Yahweh.

WMB I will break the bar of Damascus,
⇔ and cut off the inhabitant from the valley of Aven,
⇔ and him who holds the scepter from the house of Eden;
⇔ and the people of Syria shall go into captivity to Kir,”
¶ says the LORD.

NET I will break the bar on the gate of Damascus.
 ⇔ I will remove the ruler from Wicked Valley,
 ⇔ the one who holds the royal scepter from Beth Eden.
 ⇔ The people of Aram will be deported to Kir.”
 ⇔ The Lord has spoken!

LSV And I have broken the bar of Damascus,
And cut off the inhabitant from Bikat-Aven,
And a holder of a scepter from Beth-Eden,
And the people of Aram have been removed to Kir,” said YHWH.

FBV I will smash the gates of Damascus, I will cut down those who live in the Valley of Aven, and the ruler from Beth Eden. The people of Aram will be deported as prisoners to the land of Kir, says the Lord.

T4T I will cause the gates of Damascus to be broken down;
⇔ I will get rid of the king who rules in Aven Valley
 ⇔ and the one who rules in Beth Eden.
⇔ And the people of Syria will be captured and taken to the Kir region where they originally lived.”

LEB I will break the gate bars of Damascus and I will cut off the inhabitants from the Valley of Aven and the one who takes hold of the scepter of Beth Eden, and the people of Aram will go into exile to Kir,” says Yahweh.

BBE And I will have the locks of the door of Damascus broken, and him who is seated in power cut off from the valley of Aven, and him in whose hand is the rod from the house of Eden; and the people of Aram will go away as prisoners into Kir, says the Lord.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from Bikath-Aven, and him that holdeth the sceptre from Beth-eden; and the people of Aram shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.

ASV And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.

DRA And I will break the bar of Damascus: and I will cut off the inhabitants from the plain of the idol, and him that holdeth the sceptre from the house of pleasure: and the people of Syria shall be carried away to Cyrene, saith the Lord.

YLT And I have broken the bar of Damascus, And cut off the inhabitant from Bikat-Aven, And a holder of a sceptre from Beth-Eden, And removed have been the people of Aram to Kir, said Jehovah.

DBY And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from Beth-Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.

RV And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.

WBS And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.

KJB I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.

BB I will breake also the barres of Damascus, and roote out the inhabitoures from the playne of Auen, and him that holdeth the scepter out of the house of Eden, and the people of Syria shall go into captiuitie vnto Kir, sayth the Lord.
  (I will break also the barres of Damascus, and root out the inhabitoures from the plain of Auen, and him that holdeth the scepter out of the house of Eden, and the people of Syria shall go into captiuitie unto Kir, saith/says the Lord.)

GNV I will breake also the barres of Damascus, and cut off the inhabitant of Bikeath-auen: and him that holdeth the scepter out of Beth-eden, and the people of Aram shall goe into captiuitie vnto Kir, sayth the Lord.
  (I will break also the barres of Damascus, and cut off the inhabitant of Bikeath-auen: and him that holdeth the scepter out of Beth-eden, and the people of Aram shall go into captiuitie unto Kir, saith/says the Lord.)

CB Thus wil I breake the barres off Damascus, & rote out the inhabiter fro the felde of Auen, and him yt holdeth the scepter, out of ye pleasunt house: so yt the people shalbe dryuen out of fayre Siria, sayeth the LORDE.
  (Thus will I break the barres off Damascus, and root out the inhabiter from the field of Auen, and him it holdeth the scepter, out of ye/you_all pleasunt house: so it the people shall be driven out of fayre Siria, sayeth the LORD.)

WYC And Y schal al to-breke the barre of Damask, and Y schal leese a dwellere fro the feeld of idol, and hym that holdith the ceptre fro the hous of lust and of letcherie; and the puple of Sirie schal be translatid to Sirenen, seith the Lord.
  (And I shall all to-breke the barre of Damask, and I shall leese a dwellere from the field of idol, and him that holdith the ceptre from the house of lust and of letcherie; and the people of Sirie shall be translatid to Sirenen, saith/says the Lord.)

LUT Und ich will die Riegel zu Damaskus zerbrechen und die Einwohner auf dem Felde Aven samt dem, der das Zepter hält, aus dem Lusthause ausrotten, daß das Volk in Syrien soll gen Kir weggeführet werden, spricht der HErr.
  (And I will the Riegel to Damaskus zerbrechen and the Einwohner on to_him Felde Aven samt to_him, the the Zepter hält, out of to_him Lusthause ausrotten, that the people in Syrien should gen Kir weggeführet become, spricht the HErr.)

CLV Et conteram vectem Damasci: et disperdam habitatorem de campo idoli, et tenentem sceptrum de domo voluptatis: et transferetur populus Syriæ Cyrenen, dicit Dominus.
  (And conteram vectem Damasci: and disperdam habitatorem about campo idoli, and tenentem sceptrum about domo voluptatis: and transferetur populus Syriæ Cyrenen, dicit Master.)

BRN And I will break to pieces the bars of Damascus, and will destroy the inhabitants out of the plain of On, and will cut in pieces a tribe out of the men of Charrhan: and the famous people of Syria shall be led captive, saith the Lord.

BrLXX Καὶ συντρίψω μοχλοὺς Δαμασκοῦ, καὶ ἐξολοθρεύσω κατοικοῦντας ἐκ πεδίου Ὦν, καὶ κατακόψω φυλὴν ἐξ ἀνδρῶν Χαῤῥὰν, καὶ αἰχμαλωτευθήσεται λαὸς Συρίας ἐπίκλητος, λέγει Κύριος.
  (Kai suntripsō moⱪlous Damaskou, kai exolothreusō katoikountas ek pediou Ōn, kai katakopsō fulaʸn ex andrōn Ⱪaῤɽan, kai aiⱪmalōteuthaʸsetai laos Surias epiklaʸtos, legei Kurios.)


TSNTyndale Study Notes:

1:5 Aven and Beth-eden were both connected with Aram and Damascus. Aven (meaning evil, wickedness) refers to the valley between the Lebanon and Anti-Lebanon mountains or the plain of Damascus. The city-state Beth-eden was north of Aram, elsewhere simply called Eden (2 Kgs 19:12; Ezek 27:23).
• The Arameans originally came from Kir (Amos 9:7), probably in southern Babylonia; Kir was where Assyria deported them when Damascus fell (2 Kgs 16:9). Just as Egypt was a symbol of captivity for Israel (see Deut 28:68), Kir represented captivity for Aram.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues his message of judgment on Damascus.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) cut off the man

(Some words not found in UHB: and,break gate_bars Dammeseq and,cut_off inhabitants from, אָוֶן and,holds scepter from, עֶדֶן and,go_into_exile people Rām Kir,to he/it_had_said YHWH )

Here to “cut off” means either to destroy or to drive away, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. Alternate translation: “destroy the man” or “drive away the man”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Valley of Aven

(Some words not found in UHB: and,break gate_bars Dammeseq and,cut_off inhabitants from, אָוֶן and,holds scepter from, עֶדֶן and,go_into_exile people Rām Kir,to he/it_had_said YHWH )

This is the name of a place that means “valley of wickedness.” This could mean: (1) this is the name of an actual place in that region or (2) this is a metonym for Damascus or the surrounding region. Alternate translation: “the valley of wickedness” (See also: figs-metonymy)

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the man who holds the scepter in

(Some words not found in UHB: and,break gate_bars Dammeseq and,cut_off inhabitants from, אָוֶן and,holds scepter from, עֶדֶן and,go_into_exile people Rām Kir,to he/it_had_said YHWH )

This is a metonym for the ruler of that city or region. Alternate translation: “the ruler of”

Note 4 topic: translate-names

(Occurrence 0) Beth Eden

(Some words not found in UHB: and,break gate_bars Dammeseq and,cut_off inhabitants from, אָוֶן and,holds scepter from, עֶדֶן and,go_into_exile people Rām Kir,to he/it_had_said YHWH )

This is the name of a place that means “house of pleasure.” This could mean: (1) this is the name of an actual place in that region or (2) this is another metonym for Damascus or the surrounding region. Alternate translation: “the house of pleasure” (See also: figs-metonymy)

Note 5 topic: translate-names

(Occurrence 0) Kir

(Some words not found in UHB: and,break gate_bars Dammeseq and,cut_off inhabitants from, אָוֶן and,holds scepter from, עֶדֶן and,go_into_exile people Rām Kir,to he/it_had_said YHWH )

This is the name of a region from which the people of Aram originally came.

BI Amos 1:5 ©