Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13

Parallel 1COR 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 5:12 ©

OET (OET-RV) Why would it be my job to judge outsidersno, shouldn’t it be those inside the assemblies that you judge?

OET-LVFor/Because what is_it to_me the ones outside to_be_judging?
Not the ones inside you_all are_judging?

SR-GNTΤί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; Οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε; 
   (Ti gar moi tous exō krinein? Ouⱪi tous esō humeis krinete?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For what to me to judge the ones outside? Do you not judge the ones inside?

USTI want you to act in this way only with fellow believers, because you and I do not need to decide whether someone who is not part of our group is guilty or innocent. Rather, you need to focus on deciding whether people who are part of your group are guilty or innocent.


BSB § What business of mine is it to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?

BLB For what is it to me to judge those outside? Do you not judge those within?

AICNT For what have I to do with judging those who are outside? Do you not judge those who are inside?

OEB What have I to do with judging those outside the church? Is it not for you to judge those who are within the church,

WEB For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?

NET For what do I have to do with judging those outside? Are you not to judge those inside?

LSV for what have I also to judge those outside? Do you not judge those within?

FBV It's not my place to judge those outside the church. But shouldn't you judge those who are inside the church?

TCNT For what have I to do with judging those who are outside the church? Do you not judge those who are inside the church?

T4T It is certainly not [RHQ] my business to judge people who are not believers and who do not belong to Christian congregations. But it certainly is [RHQ] your business to judge those who are in your congregation!

LEB For what is it to me to judge those outside? Should you not judge those inside?

BBE For it is no business of mine to be judging those who are outside; but it is yours to be judging those who are among you;

MOFNo MOF 1COR book available

ASV For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?

DRA For what have I to do to judge them that are without? Do not you judge them that are within?

YLT for what have I also those without to judge? those within do ye not judge?

DBY For what have I [to do] with judging those outside also? ye, do not ye judge them that are within?

RV For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within,

WBS For what have I to do to judge them also that are without? do ye not judge them that are within?

KJB For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
  (For what have I to do to judge them also that are without? do not ye/you_all judge them that are within? )

BB For what haue I to do to iudge them that are without? Do ye not iudge them that are within?
  (For what have I to do to judge them that are without? Do ye/you_all not judge them that are within?)

GNV For what haue I to doe, to iudge them also which are without? doe ye not iudge them that are within?
  (For what have I to doe, to judge them also which are without? do ye/you_all not judge them that are within? )

CB For what haue I to do to iudge them that are without? Do ye not iudge the that are within?
  (For what have I to do to judge them that are without? Do ye/you_all not judge the that are within?)

TNT For what have I to do to iudge them which are with out? Do ye not iudge them that are with in?
  (For what have I to do to judge them which are with out? Do ye/you_all not judge them that are with in? )

WYC For what is it to me to deme of hem that ben with oute forth? Whether ye demen not of thingis that ben with ynne forth?
  (For what is it to me to deme of them that been with oute forth? Whether ye/you_all demen not of things that been with ynne forth?)

LUT Denn was gehen mich die draußen an, daß ich sie sollte richten? Richtet ihr nicht, die da drinnen sind?
  (Because was gehen me the outside an, that I they/she/them sollte richten? Richtet her not, the there drinnen sind?)

CLV Quid enim mihi de iis qui foris sunt, judicare? nonne de iis qui intus sunt, vos judicatis?
  (Quid because mihi about iis who foris are, yudicare? nonne about iis who intus are, vos yudicatis? )

UGNT τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν? οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε?
  (ti gar moi tous exō krinein? ouⱪi tous esō humeis krinete?)

SBL-GNT τί γάρ ⸀μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε,
  (ti gar ⸀moi tous exō krinein? ouⱪi tous esō humeis krinete, )

TC-GNT Τί γάρ μοι [fn]καὶ τοὺς ἔξω κρίνειν; Οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;
  (Ti gar moi kai tous exō krinein? Ouⱪi tous esō humeis krinete?)


5:12 και ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:9-13 The church is to discipline anyone in the church who is known to be living in sin.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

Here, For introduces further reasons why Paul wants the Corinthians to focus on “judging” fellow believers but not those outside. These reasons continue into the next verse (5:13). If it would be helpful in your language, you could express this connection with a word or phrase that would introduce further reasons. Alternate translation: “Further,” or “For more proof,”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί & μοι τοὺς ἔξω κρίνειν?

what_‹is_it› & ˱to˲_me the_‹ones› outside /to_be/_judging

Here Paul asks what to me to judge those outside, but he is not really asking for information. Rather, the question assumes that the answer is “nothing” or “it does not matter to me,” and Paul uses the question to involve the Corinthians in what he is arguing. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negative statement. Alternate translation: “it is nothing to me to judge those outside” or “it is not my business to judge those outside”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

τί & μοι

what_‹is_it› & ˱to˲_me

Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. You could supply words such as “is it” or “does it matter” to complete the thought. Alternate translation: “what is it to me” or “what does it matter to me”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

μοι

˱to˲_me

Here Paul speaks of himself only, but he wants the Corinthians to have the same opinion that he has. If to me would cause your readers to misunderstand this point, you could include the Corinthians in this question as well. Alternate translation: “to us” or “to you and me”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

τοὺς ἔξω & τοὺς ἔσω

the_‹ones› outside & the_‹ones› inside

The phrase the ones outside identifies people who do not belong to the group of believers in Corinth. The phrase the ones inside identifies the opposite: people who do belong to the group of believers in Corinth. If it would be helpful in your language, you could express these phrases with words or phrases that refer to people who belong to and do not belong to a specific group. Alternate translation: “the outsiders … the insiders”

Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε?

not the_‹ones› inside you_all /are/_judging

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong affirmation or statement of obligation. Alternate translation: “But you should judge those inside” or “You do indeed judge those inside”

BI 1Cor 5:12 ©