Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Why would it be my job to judge outsiders—no, shouldn’t it be those inside the assemblies that you judge?
OET-LV For/Because what is_it to_me the ones outside to_be_judging?
Not the ones inside you_all are_judging?
SR-GNT Τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; Οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε; ‡
(Ti gar moi tous exō krinein; Ouⱪi tous esō humeis krinete;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For what to me to judge the ones outside? Do you not judge the ones inside?
UST I want you to act in this way only with fellow believers, because you and I do not need to decide whether someone who is not part of our group is guilty or innocent. Rather, you need to focus on deciding whether people who are part of your group are guilty or innocent.
BSB § What business of mine is it to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?
BLB For what is it to me to judge those outside? Do you not judge those within?
AICNT For what have I to do with judging those who are outside? Do you not judge those who are inside?
OEB What have I to do with judging those outside the church? Is it not for you to judge those who are within the church,
WEBBE For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?
WMBB (Same as above)
NET For what do I have to do with judging those outside? Are you not to judge those inside?
LSV for what have I also to judge those outside? Do you not judge those within?
FBV It's not my place to judge those outside the church. But shouldn't you judge those who are inside the church?
TCNT For what have I to do with judging those who are outside the church? Do you not judge those who are inside the church?
T4T It is certainly not [RHQ] my business to judge people who are not believers and who do not belong to Christian congregations. But it certainly is [RHQ] your business to judge those who are in your congregation!
LEB For what is it to me to judge those outside? Should you not judge those inside?
BBE For it is no business of mine to be judging those who are outside; but it is yours to be judging those who are among you;
Moff No Moff 1COR book available
Wymth For what business of mine is it to judge outsiders? Is it not for you to judge those who are within the Church
ASV For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?
DRA For what have I to do to judge them that are without? Do not you judge them that are within?
YLT for what have I also those without to judge? those within do ye not judge?
Drby For what have I [to do] with judging those outside also? ye, do not ye judge them that are within?
RV For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within,
Wbstr For what have I to do to judge them also that are without? do ye not judge them that are within?
KJB-1769 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
(For what have I to do to judge them also that are without? do not ye/you_all judge them that are within? )
KJB-1611 For what haue I to doe to iudge them also that are without? doe not ye iudge them that are within?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For what haue I to do to iudge them that are without? Do ye not iudge them that are within?
(For what have I to do to judge them that are without? Do ye/you_all not judge them that are within?)
Gnva For what haue I to doe, to iudge them also which are without? doe ye not iudge them that are within?
(For what have I to do, to judge them also which are without? do ye/you_all not judge them that are within? )
Cvdl For what haue I to do to iudge them that are without? Do ye not iudge the that are within?
(For what have I to do to judge them that are without? Do ye/you_all not judge the that are within?)
TNT For what have I to do to iudge them which are with out? Do ye not iudge them that are with in?
(For what have I to do to judge them which are with out? Do ye/you_all not judge them that are with in? )
Wycl For what is it to me to deme of hem that ben with oute forth? Whether ye demen not of thingis that ben with ynne forth?
(For what is it to me to deme of them that been with oute forth? Whether ye/you_all demen not of things that been within forth?)
Luth Denn was gehen mich die draußen an, daß ich sie sollte richten? Richtet ihr nicht, die da drinnen sind?
(Because what/which go me the outside an, that I they/she/them sollte richten? Richtet you/their/her not, the there drinnen sind?)
ClVg Quid enim mihi de iis qui foris sunt, judicare? nonne de iis qui intus sunt, vos judicatis?
(Quid because to_me about iis who foris are, yudicare? isn't_it about iis who intus are, you yulet_him_sayis? )
UGNT τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν? οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε?
(ti gar moi tous exō krinein? ouⱪi tous esō humeis krinete?)
SBL-GNT τί γάρ ⸀μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε,
(ti gar ⸀moi tous exō krinein; ouⱪi tous esō humeis krinete,)
TC-GNT Τί γάρ μοι [fn]καὶ τοὺς ἔξω κρίνειν; Οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;
(Ti gar moi kai tous exō krinein; Ouⱪi tous esō humeis krinete; )
5:12 και ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:9-13 The church is to discipline anyone in the church who is known to be living in sin.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γάρ
for
Here, For introduces further reasons why Paul wants the Corinthians to focus on “judging” fellow believers but not those outside. These reasons continue into the next verse (5:13). If it would be helpful in your language, you could express this connection with a word or phrase that would introduce further reasons. Alternate translation: “Further,” or “For more proof,”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τί & μοι τοὺς ἔξω κρίνειν?
what_‹is_it› & ˱to˲_me the_‹ones› outside /to_be/_judging
Here Paul asks what to me to judge those outside, but he is not really asking for information. Rather, the question assumes that the answer is “nothing” or “it does not matter to me,” and Paul uses the question to involve the Corinthians in what he is arguing. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negative statement. Alternate translation: “it is nothing to me to judge those outside” or “it is not my business to judge those outside”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
τί & μοι
what_‹is_it› & ˱to˲_me
Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. You could supply words such as “is it” or “does it matter” to complete the thought. Alternate translation: “what is it to me” or “what does it matter to me”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
μοι
˱to˲_me
Here Paul speaks of himself only, but he wants the Corinthians to have the same opinion that he has. If to me would cause your readers to misunderstand this point, you could include the Corinthians in this question as well. Alternate translation: “to us” or “to you and me”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
τοὺς ἔξω & τοὺς ἔσω
the_‹ones› outside & the_‹ones› inside
The phrase the ones outside identifies people who do not belong to the group of believers in Corinth. The phrase the ones inside identifies the opposite: people who do belong to the group of believers in Corinth. If it would be helpful in your language, you could express these phrases with words or phrases that refer to people who belong to and do not belong to a specific group. Alternate translation: “the outsiders … the insiders”
Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε?
not the_‹ones› inside you_all /are/_judging
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong affirmation or statement of obligation. Alternate translation: “But you should judge those inside” or “You do indeed judge those inside”