Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 6 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 1COR 6:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 6:1 ©

OET (OET-RV) If anyone among you all has a case against another believer, how dare they go to a secular court in front of an unbelieving judge instead of to believers.

OET-LVIs_daring anyone of_you_all, a_matter having against the another, to_be_being_judged before the unrighteous, and not before the holy ones?

SR-GNTΤολμᾷ τις ὑμῶν, πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον, κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων; 
   (Tolma tis humōn, pragma eⱪōn pros ton heteron, krinesthai epi tōn adikōn, kai ouⱪi epi tōn hagiōn?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do any of you dare, having a dispute with another, to go to court before the unrighteous, and not before the saints?

UST When someone from your group quarrels with another person from your group, you should never settle the quarrel in a public court in front of people who do not believe. Rather, you should settle the quarrel in private among the people whom God has set apart for himself.


BSB § If any of you has a grievance against another, how dare he go to law before the unrighteous instead of before the saints!

BLB Anyone of you having a matter against the other, dare he go to law before the unrighteous, and not before the saints?

AICNT Does any of you, having a dispute with another, dare to be judged by the unrighteous and not by the saints?

OEB ¶ Can it be that, when one of you has a dispute with another, they dare to have their case tried before the heathen, instead of before Christ’s people?

WEB Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?

WMB Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the holy ones?

NET When any of you has a legal dispute with another, does he dare go to court before the unrighteous rather than before the saints?

LSV Dare anyone of you, having a matter with the other, go to be judged before the unrighteous, and not before the holy ones?

FBV How dare any of you file a lawsuit before pagan judges if you have a dispute with your neighbor! Instead you should bring this before other believers.

TCNT When any of you have a dispute against another, do yoʋ dare to go to court before the unrighteous and not before the saints?

T4TNow another matter: When any of you believers accuses another believer about some matter, he takes that matter to judges who are not believers, for them to decide the case, instead of asking God’s people to decide it. That is disgusting!/Why do you do that?► [RHQ]

LEB Does anyone among you, if he[fn] has a matter against someone else, dare to go to court before the unrighteous, and not before the saints?


?:? *Here “if” is supplied as a component of the participle (“has”) which is understood as conditional

BBE How is it, that if any one of you has a cause at law against another, he takes it before a Gentile judge and not before the saints?

MOFNo MOF 1COR book available

ASV Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?

DRA Dare any of you, having a matter against another, go to be judged before the unjust, and not before the saints?

YLT Dare any one of you, having a matter with the other, go to be judged before the unrighteous, and not before the saints?

DBY Dare any one of you, having a matter against another, prosecute his suit before the unjust, and not before the saints?

RV Dare any of you, having a matter against his neighbour, go to law before the unrighteous, and not before the saints?

WBS Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?

KJB Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?

BB Dare any of you, hauing businesse with another, be iudged vnder the vniust, and not rather vnder ye saintes?
  (Dare any of you, having businesse with another, be judged under the uniust, and not rather under ye/you_all saintes?)

GNV Dare any of you, hauing businesse against an other, be iudged vnder the vniust, and not vnder the Saintes?
  (Dare any of you, having businesse against an other, be judged under the uniust, and not under the Saintes? )

CB How dare one off you hauynge busynes with another, go to lawe before the vnrighteous, and not before the sayntes?
  (How dare one off you having business with another, go to law before the unrighteous, and not before the sayntes?)

TNT How dare one of you havinge busines with another goo to lawe vnder the wicked and not rather vnder the sainctes?
  (How dare one of you having business with another go to law under the wicked and not rather under the sainctes? )

WYC Dar any of you that hath a cause ayens another, be demed at wickid men, and not at hooli men?
  (Dar any of you that hath/has a cause against another, be demed at wicked men, and not at holy men?)

LUT Wie darf jemand unter euch, so er einen Handel hat mit einem andern, hadern vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?
  (How darf someone under you, so he a Handel has with one andern, hadern before/in_front_of the Ungerechten and not before/in_front_of the Heiligen?)

CLV Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum, judicari apud iniquos, et non apud sanctos?[fn]
  (Audet aliwho/any of_you habens negotium adversus alterum, yudicari apud iniquos, and not/no apud sanctos?)


6.1 Audet aliquis. Occasione hujusmodi judicii incipit agere de judiciis, in quibus multis modis peccabant Corinthii, velut, quod contemptis fidelibus infideles judices adibant, vel stultos judices constituebant, et litigabant, et fraudabant, et alia hujusmodi faciebant.


6.1 Audet aliquis. Occasione huyusmodi yudicii incipit agere about yudiciis, in to_whom multis modis peccabant Corinthii, velut, that contemptis fidelibus infideles yudices adibant, or stultos yudices constituebant, and litigabant, and fraudabant, and other huyusmodi faciebant.

UGNT τολμᾷ τις ὑμῶν, πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον, κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων?
  (tolma tis humōn, pragma eⱪōn pros ton heteron, krinesthai epi tōn adikōn, kai ouⱪi epi tōn hagiōn?)

SBL-GNT Τολμᾷ τις ὑμῶν πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων;
  (Tolma tis humōn pragma eⱪōn pros ton heteron krinesthai epi tōn adikōn, kai ouⱪi epi tōn hagiōn? )

TC-GNT Τολμᾷ τις ὑμῶν, πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον, κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων;
  (Tolma tis humōn, pragma eⱪōn pros ton heteron, krinesthai epi tōn adikōn, kai ouⱪi epi tōn hagiōn? )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:1-11 When serious differences arise between two Christians, they are not to be settled by a secular court, but by other believers.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τολμᾷ τις ὑμῶν, πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον, κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων?

/is/_daring anyone ˱of˲_you_all /a/_matter having against ¬the another /to_be_being/_judged before the unrighteous and not before the holy_‹ones›

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. Here, the truthful answer to the question is “they are, but they should not.” Paul asks the question to get the Corinthians to realize how bad going to court before the unrighteous is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a “should” statement or a statement of fact. Alternate translation: “Some of you actually dare, having a dispute with another, to go to court before the unrighteous, and not before the saints.”

Note 2 topic: translate-unknown

τολμᾷ

/is/_daring

Here, dare refers to having confidence or boldness when one should not have confidence or boldness. Use a word or phrase in your language that indicates improper confidence. Alternate translation: “Do … have the audacity”

Note 3 topic: grammar-connect-time-simultaneous

πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον

/a/_matter having against ¬the another

The phrase having a dispute with another provides the situation in which they are going to court. If it would be helpful in your language, you could make it explicit. Alternate translation: “if you have a dispute with another” or “whenever you have a dispute with another”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ἕτερον

¬the another

Here, another identifies the other person as a fellow believer. If it would be helpful in your language, you could translate another with a word or phrase that identifies another as a believer. Alternate translation: “another believer”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

κρίνεσθαι ἐπὶ & ἐπὶ

/to_be_being/_judged before & before

The phrase to go to court before refers to settling a lawsuit or other legal dispute before a judge. If it would be helpful in your language, you could express go to court before with a comparable idiom that refers to setting a dispute in a court of law. Alternate translation: “to resolve your lawsuit in the presence of … in the presence of”

BI 1Cor 6:1 ©