Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If anyone among you all has a case against another believer, how dare they go to a secular court in front of an unbelieving judge instead of to believers.
OET-LV Is_daring anyone of_you_all, a_matter having against the another, to_be_being_judged before the unrighteous, and not before the holy ones?
SR-GNT Τολμᾷ τις ὑμῶν, πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον, κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων; ‡
(Tolma tis humōn, pragma eⱪōn pros ton heteron, krinesthai epi tōn adikōn, kai ouⱪi epi tōn hagiōn;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do any of you dare, having a dispute with another, to go to court before the unrighteous, and not before the saints?
UST When someone from your group quarrels with another person from your group, you should never settle the quarrel in a public court in front of people who do not believe. Rather, you should settle the quarrel in private among the people whom God has set apart for himself.
BSB § If any of you has a grievance against another, how dare he go to law before the unrighteous instead of before the saints!
BLB Anyone of you having a matter against the other, dare he go to law before the unrighteous, and not before the saints?
AICNT Does any of you, having a dispute with another, dare to be judged by the unrighteous and not by the saints?
OEB ¶ Can it be that, when one of you has a dispute with another, they dare to have their case tried before the heathen, instead of before Christ’s people?
WEBBE Dare any of you, having a matter against his neighbour, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
WMBB Dare any of you, having a matter against his neighbour, go to law before the unrighteous, and not before the holy ones?
NET When any of you has a legal dispute with another, does he dare go to court before the unrighteous rather than before the saints?
LSV Dare anyone of you, having a matter with the other, go to be judged before the unrighteous, and not before the holy ones?
FBV How dare any of you file a lawsuit before pagan judges if you have a dispute with your neighbor! Instead you should bring this before other believers.
TCNT When any of you have a dispute against another, do yoʋ dare to go to court before the unrighteous and not before the saints?
T4T Now another matter: When any of you believers accuses another believer about some matter, he takes that matter to judges who are not believers, for them to decide the case, instead of asking God’s people to decide it. ◄That is disgusting!/Why do you do that?► [RHQ]
LEB Does anyone among you, if he[fn] has a matter against someone else, dare to go to court before the unrighteous, and not before the saints?
6:1 *Here “if” is supplied as a component of the participle (“has”) which is understood as conditional
BBE How is it, that if any one of you has a cause at law against another, he takes it before a Gentile judge and not before the saints?
Moff No Moff 1COR book available
Wymth If one of you has a grievance against an opponent, does he dare to go to law before irreligious men and not before God's people?
ASV Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
DRA Dare any of you, having a matter against another, go to be judged before the unjust, and not before the saints?
YLT Dare any one of you, having a matter with the other, go to be judged before the unrighteous, and not before the saints?
Drby Dare any one of you, having a matter against another, prosecute his suit before the unjust, and not before the saints?
RV Dare any of you, having a matter against his neighbour, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
Wbstr Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
KJB-1769 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
KJB-1611 ¶ Dare any of you, hauing a matter against another, goe to law before the vniust, and not before the Saints?
(¶ Dare any of you, having a matter against another, go to law before the uniust, and not before the Saints?)
Bshps Dare any of you, hauing businesse with another, be iudged vnder the vniust, and not rather vnder ye saintes?
(Dare any of you, having businesse with another, be judged under the uniust, and not rather under ye/you_all saintes?)
Gnva Dare any of you, hauing businesse against an other, be iudged vnder the vniust, and not vnder the Saintes?
(Dare any of you, having businesse against an other, be judged under the uniust, and not under the Saintes? )
Cvdl How dare one off you hauynge busynes with another, go to lawe before the vnrighteous, and not before the sayntes?
(How dare one off you having business with another, go to law before the unrighteous, and not before the sayntes?)
TNT How dare one of you havinge busines with another goo to lawe vnder the wicked and not rather vnder the sainctes?
(How dare one of you having business with another go to law under the wicked and not rather under the sainctes? )
Wyc Dar any of you that hath a cause ayens another, be demed at wickid men, and not at hooli men?
(Dar any of you that hath/has a cause against another, be demed at wicked men, and not at holy men?)
Luth Wie darf jemand unter euch, so er einen Handel hat mit einem andern, hadern vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?
(How darf someone under you, so he a Handel has with one andern, hadern before/in_front_of the Ungerechten and not before/in_front_of the Heiligen?)
ClVg Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum, judicari apud iniquos, et non apud sanctos?[fn]
(Audet aliwho/any of_you habens negotium adversus alterum, yudicari apud iniquos, and not/no apud sanctos? )
6.1 Audet aliquis. Occasione hujusmodi judicii incipit agere de judiciis, in quibus multis modis peccabant Corinthii, velut, quod contemptis fidelibus infideles judices adibant, vel stultos judices constituebant, et litigabant, et fraudabant, et alia hujusmodi faciebant.
6.1 Audet aliquis. Occasione huyusmodi yudicii incipit agere about yudiciis, in to_whom multis modis peccabant Corinthii, velut, that contemptis fidelibus infideles yudices adibant, or stultos yudices constituebant, and litigabant, and fraudabant, and other huyusmodi faciebant.
UGNT τολμᾷ τις ὑμῶν, πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον, κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων?
(tolma tis humōn, pragma eⱪōn pros ton heteron, krinesthai epi tōn adikōn, kai ouⱪi epi tōn hagiōn?)
SBL-GNT Τολμᾷ τις ὑμῶν πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων;
(Tolma tis humōn pragma eⱪōn pros ton heteron krinesthai epi tōn adikōn, kai ouⱪi epi tōn hagiōn;)
TC-GNT Τολμᾷ τις ὑμῶν, πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον, κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων;
(Tolma tis humōn, pragma eⱪōn pros ton heteron, krinesthai epi tōn adikōn, kai ouⱪi epi tōn hagiōn; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:1-11 When serious differences arise between two Christians, they are not to be settled by a secular court, but by other believers.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τολμᾷ τις ὑμῶν, πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον, κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων?
/is/_daring anyone ˱of˲_you_all /a/_matter having against ¬the another /to_be_being/_judged before the unrighteous and not before the holy_‹ones›
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. Here, the truthful answer to the question is “they are, but they should not.” Paul asks the question to get the Corinthians to realize how bad going to court before the unrighteous is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a “should” statement or a statement of fact. Alternate translation: “Some of you actually dare, having a dispute with another, to go to court before the unrighteous, and not before the saints.”
Note 2 topic: translate-unknown
τολμᾷ
/is/_daring
Here, dare refers to having confidence or boldness when one should not have confidence or boldness. Use a word or phrase in your language that indicates improper confidence. Alternate translation: “Do … have the audacity”
Note 3 topic: grammar-connect-time-simultaneous
πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον
/a/_matter having against ¬the another
The phrase having a dispute with another provides the situation in which they are going to court. If it would be helpful in your language, you could make it explicit. Alternate translation: “if you have a dispute with another” or “whenever you have a dispute with another”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν ἕτερον
¬the another
Here, another identifies the other person as a fellow believer. If it would be helpful in your language, you could translate another with a word or phrase that identifies another as a believer. Alternate translation: “another believer”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
κρίνεσθαι ἐπὶ & ἐπὶ
/to_be_being/_judged before & before
The phrase to go to court before refers to settling a lawsuit or other legal dispute before a judge. If it would be helpful in your language, you could express go to court before with a comparable idiom that refers to setting a dispute in a court of law. Alternate translation: “to resolve your lawsuit in the presence of … in the presence of”