Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 9 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Aren’t I free? Aren’t I a missionary? Haven’t I seen Yeshua our master? Aren’t you all the result of my work?
OET-LV Not I_am free?
Not I_am an_ambassador?
Not Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the master of_us I_have_seen?
Not the work of_me you_all are in the_master?
SR-GNT Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; Οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; Οὐχὶ ˚Ἰησοῦν τὸν ˚Κύριον ἡμῶν ἑόρακα; Οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν ˚Κυρίῳ; ‡
(Ouk eimi eleutheros; Ouk eimi apostolos; Ouⱪi ˚Yaʸsoun ton ˚Kurion haʸmōn heoraka; Ou to ergon mou humeis este en ˚Kuriōi;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
UST I am not bound to eat only certain foods. Our Lord Jesus sent me to represent him, and I have seen him with my own eyes. God has united us to the Lord, and I have worked hard for you because of that.
BSB § Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you yourselves not my workmanship in the Lord?
BLB Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
AICNT Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus [[Christ]][fn] our Lord? Are you not my work in the Lord?
9:1, Christ: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB ¶ Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen our Lord Jesus? Aren’t you yourselves my work achieved in union with the Lord?
WEBBE Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus Christ, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?
WMBB Am I not free? Am I not an emissary? Haven’t I seen Yeshua the Messiah, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?
NET Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
LSV Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the LORD?
FBV Am I not free? Am I not an apostle? Haven't I seen Jesus our Lord? Aren't you the results of my work in the Lord?
TCNT Am I not [fn]an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus [fn]Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
T4T I am certainly free to do all the things that God allows me to do. [RHQ] I am an apostle. [RHQ] You certainly know that I have seen Jesus our Lord. [RHQ] It is a result of my work that you have believed in the Lord Jesus. [RHQ]
LEB Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
BBE Am I not free? am I not an Apostle? have I not seen Jesus our Lord? are you not my work in the Lord?
Moff No Moff 1COR book available
Wymth Am I not free? Am I not an Apostle? Can it be denied that I have seen Jesus, our Lord? Are not you yourselves my work in the Lord?
ASV Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in the Lord?
DRA Am not I free? Am not I an apostle? Have not I seen Christ Jesus our Lord? Are not you my work in the Lord?
YLT Am not I an apostle? am not I free? Jesus Christ our Lord have I not seen? my work are not ye in the Lord?
Drby Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in [the] Lord?
RV Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in the Lord?
Wbstr Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are ye not my work in the Lord?
KJB-1769 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
(Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye/you_all my work in the Lord? )
KJB-1611 ¶ Am I not an Apostle? am I not free? haue I not seene Iesus Christ our Lord? Are not you my worke in the Lord?
(¶ Am I not an Apostle? am I not free? have I not seen Yesus/Yeshua Christ our Lord? Are not you my work in the Lord?)
Bshps Am I not an Apostle? am I not free? haue I not seene Iesus Christe our Lord: Are ye not my worke in the Lorde?
(Am I not an Apostle? am I not free? have I not seen Yesus/Yeshua Christ our Lord: Are ye/you_all not my work in the Lord?)
Gnva Am I not an Apostle? am I not free? haue I not seene Iesus Christ our Lord? are ye not my worke in the Lord?
(Am I not an Apostle? am I not free? have I not seen Yesus/Yeshua Christ our Lord? are ye/you_all not my work in the Lord? )
Cvdl Am I not an Apostle? Am I not fre? Haue I not sene Iesus Christ oure LORDE?
(Am I not an Apostle? Am I not fre? Have I not seen Yesus/Yeshua Christ our LORD?)
TNT Am I not an Apostle? am I not fre? have I not sene Iesus Christ oure lorde? Are not ye my worke in the lorde.
(Am I not an Apostle? am I not fre? have I not seen Yesus/Yeshua Christ our lorde? Are not ye/you_all my work in the lorde. )
Wycl Whether Y am not fre? Am Y not apostle? Whether Y saiy not `Crist Jhesu, `oure Lord? Whether ye ben not my werk in the Lord?
(Whether I am not fre? Am I not apostle? Whether I saiy not `Christ Yhesu, `oure Lord? Whether ye/you_all been not my work in the Lord?)
Luth Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unsern HErr’s JEsum Christum gesehen? Seid nicht ihr mein Werk in dem HErr’s?
(Bin I not a Apostel? Bin I not frei? goods I not unsern LORD’s YEsum Christum gesehen? Seid not you/their/her my Werk in to_him LORD’s?)
ClVg Non sum liber? non sum Apostolus? nonne Christum Jesum Dominum nostrum vidi? nonne opus meum vos estis in Domino?[fn]
(Non I_am liber? not/no I_am Apostolus? isn't_it Christum Yesum Dominum nostrum vidi? isn't_it opus mine you estis in Master? )
9.1 Non sum liber. Incipit se proponere in exemplum, ut sicut ipse abstinet a licitis pro scandalo fratrum, ita et illi. Quasi diceret: Abstinete ab hoc licito, quia ego habeo libertatem accipiendi stipendia, et tamen non accipio. Etsi sic inductum sit, intendit tamen se comprobare apostolum, quia occasione pseudoapostolorum minus de eo senserunt Corinthii.
9.1 Non I_am liber. Incipit se proponere in exemplum, as like exactly_that/himself abstinet from licitis for scandalo brothers, ita and illi. Quasi diceret: Abstinete away this licito, because I habeo libertatem accipiendi stipendia, and tamen not/no accipio. Etsi so inductum let_it_be, intendit tamen se comprobare apostolum, because occasione pseudoapostolorum minus about eo senserunt Corinthii.
UGNT οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος? οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος? οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα? οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ?
(ouk eimi eleutheros? ouk eimi apostolos? ouⱪi Yaʸsoun ton Kurion haʸmōn heoraka? ou to ergon mou humeis este en Kuriōi?)
SBL-GNT Οὐκ εἰμὶ ⸂ἐλεύθερος; οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος⸃; οὐχὶ ⸀Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἑόρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ;
(Ouk eimi ⸂eleutheros; ouk eimi apostolos⸃; ouⱪi ⸀Yaʸsoun ton kurion haʸmōn heoraka; ou to ergon mou humeis este en kuriōi;)
TC-GNT Οὐκ εἰμὶ [fn]ἀπόστολος; Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; Οὐχὶ Ἰησοῦν [fn]Χριστὸν τὸν Κύριον ἡμῶν [fn]ἑώρακα; Οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ;
(Ouk eimi apostolos; Ouk eimi eleutheros; Ouⱪi Yaʸsoun Ⱪriston ton Kurion haʸmōn heōraka; Ou to ergon mou humeis este en Kuriōi; )
9:1 αποστολος ουκ ειμι ελευθερος 92% ¦ ελευθερος ουκ ειμι αποστολος CT 5.8%
9:1 χριστον ¦ — CT
9:1 εωρακα ¦ εορακα NA SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:1-27 Continuing the argument begun in 8:1 (see study note on 8:1–11:1), Paul cites personal examples of his giving up his own rights for the sake of other people.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος? οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος? οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα? οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ?
not ˱I˲_am free not ˱I˲_am /an/_ambassador not Jesus the Lord ˱of˲_us ˱I˲_/have/_seen not the work ˱of˲_me you_all are in /the/_Lord
Paul does not ask these questions because he is looking for information. Rather, he asks them to involve the Corinthians in what he is arguing. The questions assume that the answer to all of them is “yes.” If it would be helpful in your language, you could express these questions by stating the ideas with strong affirmations. Alternate translation: [I certainly am free. I certainly am an apostle. I have certainly seen Jesus our Lord. You are certainly my work in the Lord.]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐλεύθερος
free
Here, free could mean that Paul is free to: (1) eat whatever he wants. This connects this question with chapter 8. Alternate translation: [free to eat whatever I wish] (2) receive financial support from the believers he serves. This connects this question with the first half of this chapter. Alternate translation: [free to receive support from you]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὸ ἔργον μου
the work ˱of˲_me
If your language does not use an abstract noun for the idea behind work, you can express the idea by using a verb such as “labor.” Alternate translation: [whom I labor for]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ ἔργον μου
the work ˱of˲_me
Here, work refers to the result of the work. If it would be helpful in your language, you could express work by clarifying that what the work produced is the focus here. Alternate translation: [the result of my work]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Κυρίῳ
in /the/_Lord
Here Paul uses the spatial metaphor in the Lord to describe the union of believers with Christ. In this case, being in the Lord, or united to the Lord, describes the work as what Paul does because of his union with the Lord. Alternate translation: [in union with the Lord] or [that I perform because I am united to the Lord]