Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 8 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 2COR 8:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 8:1 ©

OET (OET-RV) And then, brothers and sisters, we want you to know about how God showed kindness to the assemblies in Macedonia

OET-LVAnd we_are_making_known to_you_all, brothers, the grace of_ the _god which having_been_given among the assemblies of_ the _Makedonia,

SR-GNTΓνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ ˚Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας, 
   (Gnōrizomen de humin, adelfoi, taʸn ⱪarin tou ˚Theou taʸn dedomenaʸn en tais ekklaʸsiais taʸs Makedonias,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now we make known to you, brothers, the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,

UST My fellow believers, we want to tell you about what God has graciously enabled the groups of believers here in Macedonia province to do.


BSB § Now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the churches of Macedonia.

BLB Now we make known to you, brothers, the grace of God having been bestowed among the churches of Macedonia,

AICNT Now we make known to you, brothers, the grace of God that has been given in the churches of Macedonia,

OEB We want to remind you, friends, of the love that God has shown to the churches in Macedonia –

WEB Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,

NET Now we make known to you, brothers and sisters, the grace of God given to the churches of Macedonia,

LSV And we make known to you, brothers, the grace of God, that has been given in the assemblies of Macedonia,

FBV Brothers and sisters, we want to let you know about the grace of God shown to the Macedonian churches.

TCNT Now [fn]we make known to you, brothers, the grace of God that has been given among the churches of Macedonia.


8:1 we ¦ I ANT

T4T Now, my fellow believers, I want to tell you what happened because of God’s acting kindly in the lives of the believers in the congregations here in Macedonia province.

LEB Now we make known to you, brothers, the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,

BBE And now we give you news, brothers, about the grace of God which has been given to the churches of Macedonia;

MOFNo MOF 2COR book available

ASV Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;

DRA Now we make known unto you, brethren, the grace of God, that hath been given in the churches of Macedonia.

YLT And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,

DBY But we make known to you, brethren, the grace of [fn]God bestowed in the assemblies of Macedonia;


8.1 Elohim

RV Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;

WBS Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

KJB Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

BB Moreouer, we do you to wite brethren, of the grace of God, which was geuen in the Churches of Macedonia.
  (Moreover/What's_more, we do you to wite brethren, of the grace of God, which was given in the Churches of Macedonia.)

GNV We doe you also to wit, brethren, of the grace of God bestowed vpon the Churches of Macedonia,
  (We do you also to wit, brethren, of the grace of God bestowed upon the Churches of Macedonia, )

CB I do you to wit (brethren) the grace of God, which is geue in the congregacions of Macedonia.
  (I do you to wit (brethren) the grace of God, which is give in the congregations of Macedonia.)

TNT I do you to wit brethren of the grace of god which is geven in the congregacions of Macedonia
  (I do you to wit brethren of the grace of god which is given in the congregations of Macedonia )

WYC But, britheren, we maken knowun to you the grace of God, that is youun in the chirchis of Macedonye,
  (But, brethren/brothers, we maken known to you the grace of God, that is given in the churches of Macedonye,)

LUT Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist.
  (I tue you kund, liebe brothers, the Gnade God’s, the in the communities in Mazedonien gegeben is.)

CLV Notam autem facimus vobis, fratres, gratiam Dei, quæ data est in ecclesiis Macedoniæ:[fn]
  (Notam however facimus vobis, fratres, gratiam God, which data it_is in assemblies/churches Macedoniæ:)


8.1 Notam autem vobis. Hic (ubi de correctis agitur) mentio fit de collectis: quia ab aliis non quærit, quibus suadere non potest. Vel, ut alii codices habent, quibus sua dare non prodest.


8.1 Notam however vobis. Hic (ubi about correctis agitur) mentio fit about collectis: because away aliis not/no quærit, to_whom suadere not/no potest. Vel, as alii codices habent, to_whom his_own dare not/no prodest.

UGNT γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,
  (gnōrizomen de humin, adelfoi, taʸn ⱪarin tou Theou taʸn dedomenaʸn en tais ekklaʸsiais taʸs Makedonias,)

SBL-GNT Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,
  (Gnōrizomen de humin, adelfoi, taʸn ⱪarin tou theou taʸn dedomenaʸn en tais ekklaʸsiais taʸs Makedonias, )

TC-GNT[fn]Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας·
  (Gnōrizomen de humin, adelfoi, taʸn ⱪarin tou Theou taʸn dedomenaʸn en tais ekklaʸsiais taʸs Makedonias;)


8:1 γνωριζομεν ¦ γνωριζω ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:1–9:15 Paul now turns his attention to the collection for the Jerusalem church (8:4; 9:1). This relief fund was intended to aid the poverty-stricken saints in the holy city (Acts 11:27-30; Rom 15:25-27, 31; Gal 2:10). Paul had earlier given instructions about this matter (1 Cor 16:1-2); now it was time to collect the funds (2 Cor 8:6). Paul hoped this gift from Gentile congregations to the Jewish church would cement relations between the two groups in the early Christian community.

TTNTyndale Theme Notes:

Christian Giving

Bountiful giving is a mark of true grace. We see its sublime expression in the Lord of glory, who by his poverty became one with us and made us rich (2 Cor 8:9; Phil 2:5-8). We have received his unmerited favor in salvation, and we give sacrificially in response to “this gift too wonderful for words!” (9:15).

Jesus taught that generosity would be one evidence of those who follow him (Matt 25:34-36), and he stressed the importance of a person’s intentions and attitude, not simply the amount given (Mark 12:41-44).

Paul dedicates a lot of his attention in 2 Corinthians to the theme of giving. The church at Corinth was encouraged to give generously in response to human need, specifically the needs of the poor Jewish Christians in Jerusalem (2 Cor 8:6-7; 9:1-5). It would be a sign that the Gentile Christians were one body with the Jewish Christians in Jerusalem.

Paul’s teaching on Christian giving in can be summarized as follows:

(1) Our giving should spring from a willing mind and heart (2 Cor 8:12; 9:7). Paul emphasizes motives because all giving should hinge on why we give.

(2) True giving is a joy, in contrast with grudging gifts (9:5). There is joy in sowing seed, like a farmer who anticipates a crop (9:6-10); and there is joy in sharing with others in need (9:1-2).

(3) Christian giving is marked by generosity and may entail sacrifice, as it did for the Macedonians (8:1-5).

(4) The handling of financial gifts calls for honesty, integrity, and care. Paul was careful to deflect any suspicion of his colleagues who were sent to collect gifts from the churches (8:20-21). Those who handle monetary gifts in the church should be persons of proven reputation and responsibility.

Christian living is to be marked by a generous concern for those in need, and Paul instructs believers to please God, not themselves (5:15). Believers are called to live under Christ’s lordship and be motivated by his love (5:14). We can demonstrate his love tangibly in our giving.

Passages for Further Study

Exod 25:2; 35:5; Lev 25:35; Deut 15:7-11; 16:17; 1 Chr 29:9; Prov 3:9-10; 11:24-26; 21:13; 28:27; Mal 3:8; Matt 5:42; 6:3-4; 10:8; 19:21; Luke 6:38; 11:41; 12:33-34; 18:22; Acts 11:29; 1 Cor 13:3; 16:2-3; 2 Cor 5:17-18; 2 Cor 8:1–9:15; Phil 2:3-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces a new topic. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new topic, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Next,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί

brothers

Paul is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “fellow Christians”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

brothers

Although the term brothers is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If you retain the metaphor in your translation, and if it would be helpful in your language, you could say “brothers and sisters” to indicate this.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ

the grace ¬the ˱of˲_God

Here, Paul is using the possessive form to describe grace that comes from God. If this is not clear in your language, you could use a form that makes it clear. Alternate translation: “the grace from God”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ

the grace ¬the ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the gift of God” or “what comes graciously from God”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

τὴν δεδομένην

the ¬which /having_been/_given

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “that he has given”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς Μακεδονίας

¬the ˱of˲_Macedonia

As Paul indicates in 7:5, he is in Macedonia when he writes this letter. If it would be helpful in your language, you could indicate that this place was Paul’s location when he wrote the letter. Alternate translation: “of Macedonia, where I am currently”

BI 2Cor 8:1 ©