Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
OET (OET-LV) And the compassions of_him more_abundantly toward you_all is, being_reminded the of_all of_you obedience, how with fear and trembling you_all_received him.
OET (OET-RV) and his affection towards you all increased when he’s reminded about your obedience and how you accepted him with fear and trembling.
In this section, Paul explained why he had great joy. Earlier he had sent Titus to Corinth because he wanted to know what the believers there were doing and whether they still accepted him. Paul had then gone to Macedonia, a northern province of Greece (7:5). He had met Titus there (7:6), and Titus had reported that the believers still accepted Paul and loved him (7:7a–d).
Then, in 7:8–9, Paul wrote that he was happy because the believers had responded properly to his earlier stern letter (also mentioned in 2:1–4; see also the section on “Paul’s letters to the Corinthians” in the introduction to these Notes). Paul explained the proper results of repentance (7:10–11). Lastly, Paul told them the reason for writing that letter (7:12–13a).
Then Paul told them that he was both encouraged and happy that they had responded properly to Titus (7:13b–16).
Other examples of headings for this section are:
Paul’s Joy (NIV)
Paul’s joy at the repentance of the Corinthians
Titus’ news comforts Paul and makes him happy
And his affection for you is even greater
And he cares for you(plur) even more,
He loves you more now,
affection: This word refers to caring feelings for someone or lasting feelings of kindness toward someone. Titus cared for them and was kind to them. See how you translated this word in 6:12.
even greater: This phrase indicates that Titus had affection for them before but now he had even more affection for them. For example:
more than ever (NLT)
when he remembers that you were all obedient
as he remembers that all of you obeyed him,
when he thinks back/again about your obedience
obedient: Here Paul implied that the believers in Corinth were obedient to Titus when he visited them.Martin (p. 244).
as you welcomed him with fear and trembling.
treating him with the fear of God and trembling in his authority.
as you interacted/related to him in submission and great respect.
welcomed him: The word welcomed refers to welcoming Titus and accepting him during his visit. Other ways to translate this phrase are:
treated him (JBP)
welcomed and interacted/talked with him
with fear and trembling: This idiom refers to being very careful not to offend someone who has power over you. You treat the person in authority with great honor and respect. This idiom probably implies fear of God, since Titus came on Paul’s behalf and therefore represented God and his authority. Other ways to translate this phrase are:
with such fear and deep respect (NLT)
respect and reverence (JBP)
with respect and fear (NCV)
submitted with all respect
In some languages it is more natural to have the result (7:15a) after the reason (7:15b–c). For example:
15bWhen he remembers that you were all obedient and 15creceived him with fear and trembling, 15ahis affection for you is all the greater
(reordered) And when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling, his affection for you is all the greater.
(reordered) And the times he thinks again about how you obeyed him as you welcomed him in submission and great respect, he loves you more.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν
(Some words not found in SR-GNT: Καί τά σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστίν ἀναμιμνῃσκομένου τήν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν ὡς μετά φόβου καί τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν)
If your language does not use an abstract noun for the idea of affections, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [he loves you more abundantly]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
περισσοτέρως
more_abundantly
Here, the phrase more abundant could indicate that: (1) Titus has more affections for them than he did before he visited them. Alternate translation: [more abundant than before] (2) Titus simply has a great deal of affections. Alternate translation: [very abundant] or [great]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
ἀναμιμνῃσκομένου
˓being˒_reminded
Here, the word remembering introduces a reason why Titus’ affections are more abundant. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: [since he remembers]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν
(Some words not found in SR-GNT: Καί τά σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστίν ἀναμιμνῃσκομένου τήν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν ὡς μετά φόβου καί τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν)
Here, the Corinthians’ obedience could be directed toward: (1) Paul and his fellow workers, including Titus. Alternate translation: [the obedience of all of you to us] (2) just Titus. Alternate translation: [the obedience of all of you to him]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
μετὰ φόβου καὶ τρόμου
(Some words not found in SR-GNT: Καί τά σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστίν ἀναμιμνῃσκομένου τήν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν ὡς μετά φόβου καί τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν)
Here the Corinthians’ fear could be directed toward: (1) Titus as Paul’s representative. Alternate translation: [with fear and trembling with respect to him] (2) the consequences of what had happened. Alternate translation: [with fear and trembling because of what had happened] (3) God, whom Titus represented. Alternate translation: [with and trembling with respect to God]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ φόβου καὶ τρόμου
(Some words not found in SR-GNT: Καί τά σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστίν ἀναμιμνῃσκομένου τήν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν ὡς μετά φόβου καί τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of fear and trembling, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [as you feared and trembled] or [fearfully and nervously]
Note 7 topic: figures-of-speech / doublet
φόβου καὶ τρόμου
fear (Some words not found in SR-GNT: Καί τά σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστίν ἀναμιμνῃσκομένου τήν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν ὡς μετά φόβου καί τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν)
The terms fear and trembling mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [great fear] or [deep respect]
OET (OET-LV) And the compassions of_him more_abundantly toward you_all is, being_reminded the of_all of_you obedience, how with fear and trembling you_all_received him.
OET (OET-RV) and his affection towards you all increased when he’s reminded about your obedience and how you accepted him with fear and trembling.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.