Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because also not he_knows the_humankind DOM time_his like_the_fish that_caught in/on/at/with_net evil and_as/like_birds the_caught in/on/at/with_snare so_they [are]_ensnared the_children the_humankind at_time evil when_that_falls upon_them suddenly.
UHB כִּ֡י גַּם֩ לֹֽא־יֵדַ֨ע הָאָדָ֜ם אֶת־עִתּ֗וֹ כַּדָּגִים֙ שֶׁנֶּֽאֱחָזִים֙ בִּמְצוֹדָ֣ה רָעָ֔ה וְכַ֨צִּפֳּרִ֔ים הָאֲחֻז֖וֹת בַּפָּ֑ח כָּהֵ֗ם יֽוּקָשִׁים֙ בְּנֵ֣י הָֽאָדָ֔ם לְעֵ֣ת רָעָ֔ה כְּשֶׁתִּפּ֥וֹל עֲלֵיהֶ֖ם פִּתְאֹֽם׃ ‡
(kiy gam loʼ-yēdaˊ hāʼādām ʼet-ˊittō kaddāgīm shenneʼₑḩāzīm biməʦōdāh rāˊāh vəkaʦʦipₒrim hāʼₐḩuzōt bapāḩ kāhēm yūqāshīm bənēy hāʼādām ləˊēt rāˊāh kəshettipōl ˊₐlēyhem pitʼom.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι καί γε καὶ οὐκ ἔγνω ὁ ἄνθρωπος τὸν καιρὸν αὐτοῦ, ὡς οἱ ἰχθύες οἱ θηρευόμενοι ἐν ἀμφιβλήστρῳ κακῷ, καὶ ὡς ὄρνεα τὰ θηρευόμενα ἐν παγίδι· ὡς αὐτὰ παγιδεύονται οἱ υἱοὶ τοῦ ἀνθρώπου εἰς καιρὸν πονηρὸν, ὅταν ἐπιπέσῃ ἐπʼ αὐτοὺς ἄφνω.
(Hoti kai ge kai ouk egnō ho anthrōpos ton kairon autou, hōs hoi iⱪthues hoi thaʸreuomenoi en amfiblaʸstrōi kakōi, kai hōs ornea ta thaʸreuomena en pagidi; hōs auta pagideuontai hoi huioi tou anthrōpou eis kairon ponaʸron, hotan epipesaʸ epʼ autous afnō. )
BrTr For surely man also knows not his time: as fishes that are taken in an evil net, and as birds that are caught in a snare; even thus the sons of men are snared at an evil time, when it falls suddenly upon them.
ULT For even humanity does not know his time.
⇔ Like the fish that are caught in a troublesome net
⇔ and like the birds that are caught in the snare—
⇔ like them, the sons of humanity are snared at a time of misfortune when it falls upon them suddenly.
UST No one knows when he will die.
⇔ Fish are cruelly caught in a net,
⇔ and birds are caught in snares.
⇔ Similarly, people experience disasters
⇔ at times when they do not expect them to happen.
BSB For surely no man knows his time: Like fish caught in a cruel net or birds trapped in a snare, so men are ensnared in an evil time that suddenly falls upon them.
OEB time and chance. Nobody knows his hour. Men are like fish caught in a net, or birds in a trap. Like them men are caught in the meshes in an evil hour, when suddenly it falls upon them.
WEBBE For man also doesn’t know his time. As the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them.
WMBB (Same as above)
NET Surely, no one knows his appointed time!
⇔ Like fish that are caught in a deadly net, and like birds that are caught in a snare –
⇔ just like them, all people are ensnared at an unfortunate time that falls upon them suddenly.
LSV For even man does not know his time; as fish that are taken hold of by an evil net, and as birds that are taken hold of by a snare, the sons of man are snared like these at an evil time when it falls on them suddenly.
FBV You can't predict when your end[fn] will come. Just like fish caught in a net, or birds caught in a trap, so people are suddenly caught by death when they least expect it.
9:12 Literally, “time.”
T4T No one knows when he will die [EUP];
⇔ fish are cruelly caught in a net,
⇔ and birds are caught in snares/traps;
⇔ similarly [SIM], people experience disasters
⇔ at times when they do not expect them to happen.
LEB For man does not know his time. Just as fish are caught in a cruel net and like birds who are seized in a snare, so also humans[fn] are ensnared at a cruel time when it falls suddenly upon them.
¶
9:12 Literally “the sons of the man”
BBE Even man has no knowledge of his time; like fishes taken in an evil net, or like birds taken by deceit, are the sons of men taken in an evil time when it comes suddenly on them.
Moff No Moff ECC book available
JPS For man also knoweth not his time; as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
ASV For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
DRA Man knoweth not his own end: but as fishes are taken with the hook, and as birds are caught with the snare, so men are taken in the evil time, when it shall suddenly come upon them.
YLT For even man knoweth not his time; as fish that are taken hold of by an evil net, and as birds that are taken hold of by a snare, like these [are] the sons of man snared at an evil time, when it falleth upon them suddenly.
Drby For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are taken with the snare, like them are the children of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
RV For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so, are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
Wbstr For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
KJB-1769 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
(For man also knoweth/knows not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. )
KJB-1611 [fn]For man also knoweth not his time, as the fishes that are taken in an euil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sonnes of men snared in an euill time, when it falleth suddenly vpon them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:12 Prou.29. 6.
Bshps For a man knoweth not his tyme: but like as the fishes are taken with the angle, and as the byrdes are caught with the snare: euen so are men taken in the perillous time, when it commeth sodaynly vpon them.
(For a man knoweth/knows not his time: but like as the fishes are taken with the angle, and as the byrdes are caught with the snare: even so are men taken in the perillous time, when it cometh/comes sodaynly upon them.)
Gnva For neither doth man knowe his time, but as the fishes which are taken in an euill net, and as the birdes that are caught in the snare: so are the children of men snared in the euill time when it falleth vpon them suddenly.
(For neither doth man know his time, but as the fishes which are taken in an evil net, and as the birdes that are caught in the snare: so are the children of men snared in the evil time when it falleth upon them suddenly. )
Cvdl For a man knoweth not his tyme, but like as the fyshe are take with the angle, and as the byrdes are catched wt the snare: Eue so are men taken in the perilous tyme, when it commeth sodenly vpon them.
(For a man knoweth/knows not his time, but like as the fyshe are take with the angle, and as the byrdes are catched with the snare: Eue so are men taken in the perilous time, when it cometh/comes sodenly upon them.)
Wycl A man knowith not his ende; but as fischis ben takun with an hook, and as briddis ben takun with a snare, so men ben takun in yuel tyme, whanne it cometh sudeynli on hem.
(A man knoweth/knows not his ende; but as fishes been taken with an hook, and as birds been taken with a snare, so men been taken in evil time, when it cometh/comes sudeynli on them.)
Luth Auch weiß der Mensch seine Zeit nicht, sondern wie die Fische gefangen werden mit einem schädlichen Hamen, und wie die Vögel mit einem Strick gefangen werden, so werden auch die Menschen berückt zur bösen Zeit, wenn sie plötzlich über sie fällt.
(Also know the/of_the person his time not, rather like the Fische gefangen become with one schädlichen Hamen, and like the Vögel with one Strick gefangen become, so become also the Menschen berückt to evil Zeit, when they/she/them plötzlich above they/she/them fällt.)
ClVg Nescit homo finem suum; sed sicut pisces capiuntur hamo, et sicut aves laqueo comprehenduntur, sic capiuntur homines in tempore malo, cum eis extemplo supervenerit.[fn]
(Nescit human finem suum; but like pisces capiuntur hamo, and like aves laqueo comprehenduntur, so capiuntur homines in tempore malo, when/with to_them extemplo supervenerit. )
9.12 Sicut pisces capientur. Hæretici quoque habent sagenam suam missam, et laqueos quibus capiant simplices.
9.12 Sicut pisces capientur. Hæretici too habent sagenam his_own missam, and laqueos to_whom capiant simplices.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) when his time will come
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when also/yet not know the=humankind DOM time,his like_the,fish that,caught in/on/at/with,net cruel and,as/like,birds the,caught in/on/at/with,snare so,they trapped sons_of the=humankind at,time evil when,that,falls upon,them suddenly )
This refers to when a person dies. Alternate translation: “when he will die” or “when the time of his death will come”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) fish are caught … birds are caught … the children of human beings are ensnared
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when also/yet not know the=humankind DOM time,his like_the,fish that,caught in/on/at/with,net cruel and,as/like,birds the,caught in/on/at/with,snare so,they trapped sons_of the=humankind at,time evil when,that,falls upon,them suddenly )
This speaks of people dying when they do not expect it, in the same way that people catch animals and kill them when they do not expect it.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the children of human beings are ensnared by evil times
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when also/yet not know the=humankind DOM time,his like_the,fish that,caught in/on/at/with,net cruel and,as/like,birds the,caught in/on/at/with,snare so,they trapped sons_of the=humankind at,time evil when,that,falls upon,them suddenly )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also, this speaks of people experiencing disaster and unfortunate times as if they were being imprisoned or trapped. Alternate translation: “evil times are coming upon the children of human beings” (See also: figs-metaphor)
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) that suddenly fall upon them
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when also/yet not know the=humankind DOM time,his like_the,fish that,caught in/on/at/with,net cruel and,as/like,birds the,caught in/on/at/with,snare so,they trapped sons_of the=humankind at,time evil when,that,falls upon,them suddenly )
This is an idiom. Alternate translation: “at times when they do not expect them to happen” or “that suddenly happen to them”