Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18

Parallel ECC 9:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 9:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The words of wise people are quietly heeded—
 ⇔ more than those of a ruler shouting at a bunch of fools.

OET-LVthe_messages_of wise_people in/on/at/with_quiet heard than_shouting_of a_ruler in/on/at/with_fools.

UHBדִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֔ים בְּ⁠נַ֖חַת נִשְׁמָעִ֑ים מִ⁠זַּעֲקַ֥ת מוֹשֵׁ֖ל בַּ⁠כְּסִילִֽים׃
   (diⱱrēy ḩₐkāmim bə⁠naḩat nishmāˊim mi⁠zzaˊₐqat mōshēl ba⁠kkəşīlim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΛόγοι σοφῶν ἐν ἀναπαύσει ἀκούονται ὑπὲρ κραυγὴν ἐξουσιάζόντων ἐν ἀφροσύναις.
   (Logoi sofōn en anapausei akouontai huper kraugaʸn exousiazontōn en afrosunais. )

BrTrThe words of the wise are heard in quiet more than the cry of them that rule in folly.

ULTThe words of wise people in quietness are heeded
 ⇔ more than the cry of a ruler among the fools.

USTA wise man who speaks quietly—people hear him better
 ⇔ than they hear a king who is shouting to a foolish crowd.

BSBThe calm words of the wise are heeded over the shouts of a ruler among fools.
 ⇔ 

MSBThe calm words of the wise are heeded over the shouts of a ruler among fools.
 ⇔ 


OEBBetter wise words that are heard in quiet
 ⇔ Than the shrieking of one who is lord among fools.

WEBBEThe words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules amongst fools.

WMBB (Same as above)

NETThe words of the wise are heard in quiet,
 ⇔ more than the shouting of a ruler is heard among fools.

LSVThe words of the wise are heard in quiet,
More than the cry of a ruler over fools.

FBVIt's better to listen to the calm words of a wise person than the shouts of a ruler of fools.

T4T  ⇔ Speaking quietly what is very wise is much more sensible
 ⇔ than a king shouting to foolish people.

LEBNo LEB ECC book available

BBEThe words of the wise which come quietly to the ear are noted more than the cry of a ruler among the foolish.

MoffNo Moff ECC book available

JPSThe words of the wise spoken in quiet are more acceptable than the cry of a ruler among fools.

ASVThe words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.

DRAThe words of the wise are heard in silence, more than the cry of a prince among fools.

YLTThe words of the wise in quiet are heard, More than the cry of a ruler over fools.

DrbyThe words of the wise are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

RVThe words of the wise spoken in quiet are heard more than the cry of him that ruleth among fools.
   (The words of the wise spoken in quiet are heard more than the cry of him that rules among fools. )

SLTThe words of the wise being heard in quiet more than the cry of him ruling among the foolish.

WbstrThe words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

KJB-1769The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
   (The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools. )

KJB-1611The words of wise men are heard in quiet, more then the cry of him that ruleth among fooles.
   (The words of wise men are heard in quiet, more then the cry of him that rules among fools.)

BshpsNo Bshps ECC book available

GnvaThe wordes of the wise are more heard in quietnes, then the crye of him that ruleth among fooles.
   (The words of the wise are more heard in quietnes, then the cry of him that rules among fools. )

CvdlNo Cvdl ECC book available

WyclNo Wycl ECC book available

LuthNo Luth ECC book available

ClVgVerba sapientium audiuntur in silentio, plus quam clamor principis inter stultos.[fn]
   (Words sapientium they_hearur in/into/on silence, plus how clamor to_the_princes between stupids. )


9.17 Verba sapientium. HIER. Qui favorem et plausum non quærunt, sed salutem audientium: nec clamant ut audiantur, sed cupiunt, ut exaudiantur. Inter stultos. Stulti qui non quærunt proficere, sed laudem sibi acquirere.


9.17 Words sapientium. HIER. Who favorem and plausum not/no quærunt, but health listenentium: but_not clamant as listenantur, but cupiunt, as listenantur. Inter stupids. Stulti who not/no quærunt proficere, but praise to_himself acquirere.

RP-GNTNo RP-GNT ECC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

9:13-18 This poor man’s particular wise action was effective. Wisdom is better than power, strength, or weapons (see 4:13; 7:9, 19; 10:4), yet the worthy are not always honored, and even the wise are forgotten (see 2:16; 4:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The words of wise people spoken quietly are heard better

(Some words not found in UHB: words_of wise in/on/at/with,quiet heeded than,shouting_of ruler in/on/at/with,fools )

Here “heard” represents understanding. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It is easier to understands the words that wise people speak quietly”

BI Ecc 9:17 ©