Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_said I [is]_good wisdom than_strength and_wisdom the_poor [is]_despised and_words_his not_they [are]_heard.
UHB וְאָמַ֣רְתִּי אָ֔נִי טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה מִגְּבוּרָ֑ה וְחָכְמַ֤ת הַמִּסְכֵּן֙ בְּזוּיָ֔ה וּדְבָרָ֖יו אֵינָ֥ם נִשְׁמָעִֽים׃ ‡
(vəʼāmartī ʼānī ţōⱱāh ḩākəmāh miggəⱱūrāh vəḩākəmat hammişkēn bəzūyāh ūdəⱱārāyv ʼēynām nishmāˊim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπα ἐγὼ, ἀγαθὴ σοφία ὑπὲρ δύναμιν· καὶ σοφία τοῦ πένητος ἐξουδενωμένη, καὶ οἱ λόγοι αὐτοῦ οὐκ εἰσακουόμενοι.
(Kai eipa egō, agathaʸ sofia huper dunamin; kai sofia tou penaʸtos exoudenōmenaʸ, kai hoi logoi autou ouk eisakouomenoi. )
BrTr And I said, Wisdom is better than power: yet the wisdom of the poor man is set at nought, and his words not listened to.
ULT And I said, I, “Better is wisdom than might, but the wisdom of the poor person is despised, and his words—they are not heard.”
UST So I realized that although being wise is better than being strong, if you are poor, no one will appreciate what you do, and people will soon forget what you said.
BSB And I said, “Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.”
OEB However, remembered this poor man. So, me- thought, wisdom of a poor man is held in contempt, and his words are not listened to.
WEBBE Then I said, “Wisdom is better than strength.” Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
WMBB (Same as above)
NET So I concluded that wisdom is better than might,
⇔ but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.
LSV And I said, “Better [is] wisdom than might, and the wisdom of the poor is despised, and his words are not heard.”
FBV As I've always said, “Wisdom is better than strength.” Yet the wisdom of that poor man was dismissed—people didn't pay attention to what he said.
T4T So I realized that although being wise is better than being strong, if you are poor, no one will appreciate what you do, and people will soon forget what you said.
LEB So I concluded that wisdom is better than might, yet the wisdom of the poor is despised, and his words are not heard.
¶
BBE Then I said, Wisdom is better than strength, but the poor man's wisdom is not respected, and his words are not given a hearing.
Moff No Moff ECC book available
JPS Then said I: 'Wisdom is better than strength; nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.'
ASV Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
DRA And I said that wisdom is better than strength: how then is the wisdom of the poor man slighted, and his words not heard?
YLT And I said, 'Better [is] wisdom than might, and the wisdom of the poor is despised, and his words are not heard.' —
Drby Then said I, Wisdom is better than strength; but the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.
RV Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
Wbstr Then said I, wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.
KJB-1769 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
KJB-1611 [fn]Then said I, Wisedome is better then strength: neuerthelesse, the poore mans wisedome is despised, and his words are not heard.
(Then said I, Wisedome is better then strength: nevertheless, the poor mans wisdom is despised, and his words are not heard.)
9:16 Prou. 21. 22.chap.7. 19.
Bshps Then sayd I, wysdome is better then strength: Neuerthelesse, a simple mans wysdome is despised, and his wordes are not hearde.
(Then said I, wisdom is better then strength: Nevertheless, a simple mans wisdom is despised, and his words are not heard.)
Gnva Then said I, Better is wisdome then strength: yet the wisedome of the poore is despised, and his wordes are not heard.
(Then said I, Better is wisdom then strength: yet the wisdom of the poor is despised, and his words are not heard. )
Cvdl Then sayde I: wy?dome is better then strength. Neuertheles, a symple mans wy?dome is despysed, & his wordes are not herde.
(Then said I: wisdom is better then strength. Nevertheless, a symple mans wisdom is despised, and his words are not heard.)
Wycl And Y seide, that wisdom is betere than strengthe; hou therfor is the wisdom of a pore man dispisid, and hise wordis ben not herd?
(And I said, that wisdom is better than strengthe; how therefore is the wisdom of a poor man dispisid, and his words been not herd?)
Luth Da sprach ich: Weisheit ist ja besser denn Stärke. Noch ward des Armen Weisheit verachtet und seinen Worten nicht gehorcht.
(So spoke ich: Weisheit is ja better because Stärke. Noch what/which the Armen Weisheit verachtet and his words not gehorcht.)
ClVg Et dicebam ego meliorem esse sapientiam fortitudine. Quomodo ergo sapientia pauperis contempta est, et verba ejus non sunt audita?
(And dicebam I meliorem esse wisdom fortitudine. Quomodo therefore sapientia pauperis contempta it_is, and words his not/no are audita? )
9:13-18 This poor man’s particular wise action was effective. Wisdom is better than power, strength, or weapons (see 4:13; 7:9, 19; 10:4), yet the worthy are not always honored, and even the wise are forgotten (see 2:16; 4:16).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the poor man’s wisdom is despised
(Some words not found in UHB: and,said I better wisdom than,strength and,wisdom the,poor despised and,words,his not,they heeded )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people despise the poor man’s wisdom”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) his words are not heard
(Some words not found in UHB: and,said I better wisdom than,strength and,wisdom the,poor despised and,words,his not,they heeded )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they do not listen to what he says” or “they do not take his advice”