Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_city small and_people in/on/at/with_it [were]_few and_came to_her/it a_king great and_surrounded DOM_her/it and_building on/upon_it(f) siege_works great.
UHB עִ֣יר קְטַנָּ֔ה וַאֲנָשִׁ֥ים בָּ֖הּ מְעָ֑ט וּבָֽא־אֵלֶ֜יהָ מֶ֤לֶךְ גָּדוֹל֙ וְסָבַ֣ב אֹתָ֔הּ וּבָנָ֥ה עָלֶ֖יהָ מְצוֹדִ֥ים גְּדֹלִֽים׃ ‡
(ˊir qəţannāh vaʼₐnāshim bāh məˊāţ ūⱱāʼ-ʼēleyhā melek gādōl vəşāⱱaⱱ ʼotāh ūⱱānāh ˊāleyhā məʦōdim gədolim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πόλις μικρὰ καὶ ἄνδρες ἐν αὐτῇ ὀλίγοι, καὶ ἔλθῃ ἐπʼ αὐτὴν βασιλεὺς μέγας καὶ κυκλώσῃ αὐτὴν, καὶ οἰκοδομήσῃ ἐπʼ αὐτὴν χάρακας μεγάλους·
(Polis mikra kai andres en autaʸ oligoi, kai elthaʸ epʼ autaʸn basileus megas kai kuklōsaʸ autaʸn, kai oikodomaʸsaʸ epʼ autaʸn ⱪarakas megalous; )
BrTr suppose there were a little city, and few men in it; and there should come against it a great king, and surround it, and build great mounds against it;
ULT There was a small city and a few men in it, and a great king came against it, and he besieged it, and he built great siegeworks against it.
UST There was a small town, where only a few people lived. The army of a great king came to that town and surrounded it. They built dirt ramps up against the walls in order to climb up and attack the town.
BSB There was a small city with few men. A mighty king came against it, surrounded it, and built large siege ramps against it.
OEB my notice, and it greatly impressed me. There was a small and thinly garrisoned town, which a power- ful king came and invested by building huge
WEBBE There was a little city, and few men within it; and a great king came against it, besieged it, and built great bulwarks against it.
WMBB (Same as above)
NET There was once a small city with a few men in it,
⇔ and a mighty king attacked it, besieging it and building strong siege works against it.
LSV A little city, and few men in it, and a great king has come to it, and has surrounded it, and has built against it great bulwarks;
FBV Once there was a small town with only a few inhabitants. A powerful king came and besieged the town, building great earth ramps against its walls.
T4T There was a small town, where only a few people lived. The army of a great king came to that town and surrounded it. They built dirt ramps up against the walls in order to climb up and attack the town.
LEB There was a small city with few people in it. A great king came and besieged it, building great siege works against it.
BBE There was a little town and the number of its men was small, and there came a great king against it and made an attack on it, building works of war round about it.
Moff No Moff ECC book available
JPS there was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it;
ASV There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it.
DRA A little city, and few men in it: there came against it a great king, and invested it, and built bulwarks round about it, and the siege was perfect.
YLT A little city, and few men in it, and a great king hath come unto it, and hath surrounded it, and hath built against it great bulwarks;
Drby There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and encompassed it, and built great bulwarks against it:
RV There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:
Wbstr There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:
KJB-1769 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:
KJB-1611 There was a little citie, and few men within it; and there came a great King against it, and besieged it, & built great bulwarks against it:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps There was a litle citie and a few men within it: so there came a great kyng and besieged it, and made great bulwarkes against it.
(There was a little city and a few men within it: so there came a great king and besieged it, and made great bulwarkes against it.)
Gnva A litle citie and fewe men in it, and a great King came against it, and compassed it about, and builded fortes against it.
(A little city and few men in it, and a great King came against it, and compassd it about, and builded forts against it. )
Cvdl There was a litle cite, & a few me within it: so there came a greate kynge & beseged it, & made greate bulworkes agaynst it.
(There was a little city, and a few me within it: so there came a great king and beseged it, and made great bulworkes against it.)
Wycl A litil citee, and a fewe men ther ynne; a greet kyng cam ayens it, and cumpasside it with palis, and he bildide strengthis bi cumpas; and bisegyng was maad perfit.
(A little city, and a few men there ynne; a great king came against it, and compassde it with palis, and he builded/built strengthis by compass; and bisegyng was made perfit.)
Luth daß eine, kleine Stadt war und wenig Leute drinnen, und kam ein großer König und belegte sie und bauete große Bollwerke drum,
(daß eine, kleine city what/which and wenig Leute drinnen, and came a large king and belegte they/she/them and bauete large Bollwerke drum,)
ClVg civitas parva, et pauci in ea viri; venit contra eam rex magnus, et vallavit eam, exstruxitque munitiones per gyrum, et perfecta est obsidio.
(civitas parva, and pauci in ea viri; he_came on_the_contrary her king big, and vallavit eam, exstruxitque munitiones through gyrum, and perfecta it_is obsidio. )
9:13-18 This poor man’s particular wise action was effective. Wisdom is better than power, strength, or weapons (see 4:13; 7:9, 19; 10:4), yet the worthy are not always honored, and even the wise are forgotten (see 2:16; 4:16).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) a great king came against it
(Some words not found in UHB: (a)_city small and,people in/on/at/with,it few and,came to=her/it king big/great and,surrounded DOM=her/it and,building on/upon=it(f) siegeworks great )
Here the “king” represents himself and his whole army. Alternate translation: “a great king and his army”
(Occurrence 0) great siege ramps
(Some words not found in UHB: (a)_city small and,people in/on/at/with,it few and,came to=her/it king big/great and,surrounded DOM=her/it and,building on/upon=it(f) siegeworks great )
This refers to dirt ramps the army built up against the city walk so that they could climb up and attack the city.