Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_found in/on/at/with_it a_man poor wise and_delivered he DOM the_city in/on/at/with_wisdom_his and_human/ʼĀdām not he_remembered DOM the_man the_poor the_that.
[fn][fn][fn]
9:15 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
9:15 Note: Marks an anomalous form.
9:15 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB וּמָ֣צָא בָ֗הּ אִ֤ישׁ מִסְכֵּן֙ חָכָ֔ם וּמִלַּט־ה֥וּא אֶת־הָעִ֖יר בְּחָכְמָת֑וֹ וְאָדָם֙ לֹ֣א זָכַ֔ר אֶת־הָאִ֥ישׁ הַמִּסְכֵּ֖ן הַהּֽוּא׃ ‡
(ūmāʦāʼ ⱱāh ʼiysh mişkēn ḩākām ūmillaţ-hūʼ ʼet-hāˊir bəḩākəmātō vəʼādām loʼ zākar ʼet-hāʼiysh hammişkēn hahūʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εὕρῃ ἐν αὐτῇ ἄνδρα πένητα σοφὸν, καὶ διασώσῃ αὐτὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἐμνήσθη σὺν τοῦ ἀνδρὸς τοῦ πένητος ἐκείνου.
(kai heuraʸ en autaʸ andra penaʸta sofon, kai diasōsaʸ autos taʸn polin en taʸ sofia autou, kai anthrōpos ouk emnaʸsthaʸ sun tou andros tou penaʸtos ekeinou. )
BrTr and should find in it a poor wise man, and he should save the city through his wisdom: yet no man would remember that poor man.
ULT And he found in it a poor, wise man, and he delivered the city with his wisdom. And a person did not remember that poor man.
UST In that town there was someone who was poor but very wise. Because of what that person suggested, the town was saved, but people soon forgot about him.
BSB § Now a poor wise man was found in the city, and he saved the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
OEB siege-works against it. But there happened to be in it a man, poor indeed, but endowed with a wisdom which enabled him to save the town. Not a soul,
WEBBE Now a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
WMBB (Same as above)
NET However, a poor but wise man lived in the city,
⇔ and he could have delivered the city by his wisdom,
⇔ but no one listened to that poor man.
LSV and there has been found in it a poor wise man, and he has delivered the city by his wisdom, and men have not remembered that poor man!
FBV In that town lived a man who was wise, but poor. He saved the town by his wisdom. But no one remembered to thank[fn] that poor man.
9:15 “To thank”: implied.
T4T In that town there was a man who was poor but very wise. Because of doing what that man suggested, the town was saved; but people soon forgot about him.
LEB Now, a poor wise man was found in it, and he delivered the city by his wisdom.
BBE Now there was in the town a poor, wise man, and he, by his wisdom, kept the town safe. But no one had any memory of that same poor man.
Moff No Moff ECC book available
JPS now there was found in it a man poor and wise, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
ASV Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
DRA Now there was found in it a man poor and wise, and he delivered the city by his wisdom, and no man afterward remembered that poor man.
YLT and there hath been found in it a poor wise man, and he hath delivered the city by his wisdom, and men have not remembered that poor man!
Drby and there was found in it a poor wise man, who by his wisdom delivered the city; but no man remembered that poor man.
RV Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
Wbstr Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
KJB-1769 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
KJB-1611 Now there was found in it a poore wise man, and hee by his wisedome deliuered the citie; yet no man remembred that same poore man.
(Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembred that same poor man.)
Bshps And in the citie there was founde a poore man, but he was wyse, whiche with his wysdome deliuered the citie, yet was there no body that had any respect to such a simple man.
(And in the city there was found a poor man, but he was wyse, which with his wisdom delivered the city, yet was there no body that had any respect to such a simple man.)
Gnva And there was founde therein a poore and wise man, and he deliuered the citie by his wisedome: but none remembred this poore man.
(And there was found therein a poor and wise man, and he delivered the city by his wisdom: but none remembred this poor man. )
Cvdl And in the cite there was founde a poore man (but he was wyse) which wt his wy?dome delyuered the cite: yet was there no body, yt had eny respecte vnto soch a symple man.
(And in the cite there was found a poor man (but he was wyse) which with his wisdom delivered the city: yet was there no body, it had any respecte unto such a symple man.)
Wycl And a pore man and a wijs was foundun ther ynne; and he delyuerede the citee bi his wisdom, and no man bithouyte aftirward on that pore man.
(And a poor man and a wijs was found there ynne; and he delivered the city by his wisdom, and no man bithouyte afterward on that poor man.)
Luth und ward drinnen funden ein armer weiser Mann, der dieselbe Stadt durch seine Weisheit konnte erretten; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes.
(and what/which drinnen funden a armer weiser Mann, the/of_the dieselbe city through his Weisheit konnte erretten; and kein person thought desselben armen Mannes.)
ClVg Inventusque est in ea vir pauper et sapiens, et liberavit urbem per sapientiam suam; et nullus deinceps recordatus est hominis illius pauperis.[fn]
(Inventusque it_is in ea man pauper and sapiens, and liberavit city through wisdom suam; and nullus deinceps recordatus it_is of_man illius pauperis. )
9.15 Vir pauper. Christus, de quo Psalmus: Ego sum pauper et dolens Psal. 68.. Et in quo omnes thesauri sapientiæ et scientiæ sunt absconditi Col. 2.. Per sapientiam suam. Non per potentiam.
9.15 Man pauper. Christus, about quo Psalmus: I I_am pauper and dolens Psal. 68.. And in quo everyone thesauri sapientiæ and scientiæ are absconditi Col. 2.. Per wisdom suam. Non through potentiam.
9:13-18 This poor man’s particular wise action was effective. Wisdom is better than power, strength, or weapons (see 4:13; 7:9, 19; 10:4), yet the worthy are not always honored, and even the wise are forgotten (see 2:16; 4:16).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) in the city was found a poor, wise man
(Some words not found in UHB: and,found in/on/at/with,it (a)_man poor wise and,delivered he/it DOM the=city in/on/at/with,wisdom,his and=human/ʼĀdām not remembered DOM the=man the,poor the,that )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in the city, people found a poor, wise man” or “a poor, wise man lived in the city” (See also: figs-idiom)