Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Go eat in/on/at/with_joy bread_your and_drink in/on/at/with_heart good wine_your if/because already he_has_taken_pleasure_in the_ʼElohīm DOM what_do_your.
UHB לֵ֣ךְ אֱכֹ֤ל בְּשִׂמְחָה֙ לַחְמֶ֔ךָ וּֽשֲׁתֵ֥ה בְלֶב־ט֖וֹב יֵינֶ֑ךָ כִּ֣י כְבָ֔ר רָצָ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים אֶֽת־מַעֲשֶֽׂיךָ׃ ‡
(lēk ʼₑkol bəsimḩāh laḩmekā ūshₐtēh ⱱəleⱱ-ţōⱱ yēynekā kiy kəⱱār rāʦāh hāʼₑlohim ʼet-maˊₐseykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δεῦρο φάγε ἐν εὐφροσύνῃ τὸν ἄρτον σου, καὶ πίε ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ οἶνόν σου, ὅτι ἤδη εὐδόκησεν ὁ Θεὸς τὰ ποιήματά σου.
(Deuro fage en eufrosunaʸ ton arton sou, kai pie en kardia agathaʸ oinon sou, hoti aʸdaʸ eudokaʸsen ho Theos ta poiaʸmata sou. )
BrTr Go, eat thy bread with mirth, and drink thy wine with a joyful heart; for now God has favourably accepted thy works.
ULT Go—eat your bread with joy, and drink your wine with a good heart, because God has already accepted your deeds.
UST So I say, be joyful while you eat your food and drink your wine, because that is what God wants you to do.
BSB § Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a cheerful heart, for God has already approved your works:
OEB Go and eat thy bread with joy,
⇔ And drink thy wine with a merry heart;
⇔ For what thou doest is God’s good pleasure.
WEBBE Go your way—eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God has already accepted your works.
WMBB (Same as above)
MSG (7-10)Seize life! Eat bread with gusto,
Drink wine with a robust heart.
Oh yes—God takes pleasure in your pleasure!
Dress festively every morning.
Don’t skimp on colors and scarves.
Relish life with the spouse you love
Each and every day of your precarious life.
Each day is God’s gift. It’s all you get in exchange
For the hard work of staying alive.
Make the most of each one!
Whatever turns up, grab it and do it. And heartily!
This is your last and only chance at it,
For there’s neither work to do nor thoughts to think
In the company of the dead, where you’re most certainly headed.
* * *
NET Go, eat your food with joy,
⇔ and drink your wine with a happy heart,
⇔ because God has already approved your works.
LSV Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a glad heart, for already has God been pleased with your works.
FBV So go ahead and eat your food, and enjoy it. Drink your wine with a happy heart. That's what God intends that you should do.
T4T So I say, be joyful [DOU] while you eat your food and drink your wine, because that is what God wants you to do.
LEB Go—eat your food with joy, and drink your wine with a merry heart! For God already has approved your deeds.
BBE Come, take your bread with joy, and your wine with a glad heart. God has taken pleasure in your works.
Moff No Moff ECC book available
JPS Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.
ASV Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.
DRA Go then, and eat thy bread with joy, and drink thy wine with gladness: because thy works please God.
YLT Go, eat with joy thy bread, and drink with a glad heart thy wine, for already hath God been pleased with thy works.
Drby Go, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for [fn]God hath already accepted thy works.
9.7 Elohim
RV Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.
Wbstr Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
KJB-1769 ¶ Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
(¶ Go thy/your way, eat thy/your bread with joy, and drink thy/your wine with a merry heart; for God now accepteth thy/your works. )
KJB-1611 ¶ Goe thy way, eate thy bread with ioy, and drinke thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy workes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Go thou thy way then, eate thy bread with ioy, & drinke thy wine with a glad heart, for thy workes please god:
(Go thou/you thy/your way then, eat thy/your bread with joy, and drink thy/your wine with a glad heart, for thy/your works please god:)
Gnva Goe, eate thy bread with ioy, and drinke thy wine with a cheerefull heart: for God nowe accepteth thy workes.
(Go, eat thy/your bread with joy, and drink thy/your wine with a cheerefull heart: for God now accepteth thy/your works. )
Cvdl Go thou yi waye then, eate thy bred with ioye, & drynke yi wyne wt gladnesse, for thy workes please God.
(Go thou/you yi way then, eat thy/your bred with joy, and drink yi wine with gladnesse, for thy/your works please God.)
Wycl Therfor go thou, iust man, and ete thi breed in gladnesse, and drynke thi wiyn with ioie; for thi werkis plesen God.
(Therefore go thou/you, just man, and eat thy/your breed in gladnesse, and drink thy/your wiyn with ioie; for thy/your works plesen God.)
Luth So gehe hin und iß dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut; denn dein Werk gefällt GOtt.
(So go there and iß your bread with Freuden, trink deinen wine with gutem Mut; because your Werk gefällt God.)
ClVg Vade ergo, et comede in lætitia panem tuum, et bibe cum gaudio vinum tuum, quia Deo placent opera tua.
(Vade therefore, and comede in lætitia panem tuum, and bibe when/with gaudio vinum tuum, because Deo placent opera your. )
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) eat your bread with joy, and drink your wine with a happy heart
(Some words not found in UHB: go eat in/on/at/with,joy bread,your and,drink in/on/at/with,heart good wine,your that/for/because/then/when already approved the=ʼElohīm DOM what_~_do,your )
These two phrases share similar meanings and emphasize the importance of enjoying the basic activities of life.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) your bread
(Some words not found in UHB: go eat in/on/at/with,joy bread,your and,drink in/on/at/with,heart good wine,your that/for/because/then/when already approved the=ʼElohīm DOM what_~_do,your )
This refers to food in general. Alternate translation: “your food”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) drink your wine with a happy heart
(Some words not found in UHB: go eat in/on/at/with,joy bread,your and,drink in/on/at/with,heart good wine,your that/for/because/then/when already approved the=ʼElohīm DOM what_~_do,your )
Here the word “heart” refers to the emotions. Alternate translation: “drink your wine joyfully”