Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ECC 9:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 9:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVGo eat in/on/at/with_joy bread_your and_drink in/on/at/with_heart good wine_your if/because already he_has_taken_pleasure_in the_ʼElohīm DOM what_do_your.

UHBלֵ֣ךְ אֱכֹ֤ל בְּ⁠שִׂמְחָה֙ לַחְמֶ֔⁠ךָ וּֽ⁠שֲׁתֵ֥ה בְ⁠לֶב־ט֖וֹב יֵינֶ֑⁠ךָ כִּ֣י כְבָ֔ר רָצָ֥ה הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אֶֽת־מַעֲשֶֽׂי⁠ךָ׃
   (lēk ʼₑkol bə⁠simḩāh laḩme⁠kā ū⁠shₐtēh ə⁠leⱱ-ţōⱱ yēyne⁠kā kiy kəⱱār rāʦāh hā⁠ʼₑlohim ʼet-maˊₐsey⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔεῦρο φάγε ἐν εὐφροσύνῃ τὸν ἄρτον σου, καὶ πίε ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ οἶνόν σου, ὅτι ἤδη εὐδόκησεν ὁ Θεὸς τὰ ποιήματά σου.
   (Deuro fage en eufrosunaʸ ton arton sou, kai pie en kardia agathaʸ oinon sou, hoti aʸdaʸ eudokaʸsen ho Theos ta poiaʸmata sou. )

BrTrGo, eat thy bread with mirth, and drink thy wine with a joyful heart; for now God has favourably accepted thy works.

ULTGo—eat your bread with joy, and drink your wine with a good heart, because God has already accepted your deeds.

USTSo I say, be joyful while you eat your food and drink your wine, because that is what God wants you to do.

BSB  § Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a cheerful heart, for God has already approved your works:


OEBGo and eat thy bread with joy,
 ⇔ And drink thy wine with a merry heart;
 ⇔ For what thou doest is God’s good pleasure.

WEBBEGo your way—eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God has already accepted your works.

WMBB (Same as above)

MSG(7-10)Seize life! Eat bread with gusto,
Drink wine with a robust heart.
Oh yes—God takes pleasure in your pleasure!
Dress festively every morning.
Don’t skimp on colors and scarves.
Relish life with the spouse you love
Each and every day of your precarious life.
Each day is God’s gift. It’s all you get in exchange
For the hard work of staying alive.
Make the most of each one!
Whatever turns up, grab it and do it. And heartily!
This is your last and only chance at it,
For there’s neither work to do nor thoughts to think
In the company of the dead, where you’re most certainly headed.
    * * *

NETGo, eat your food with joy,
 ⇔ and drink your wine with a happy heart,
 ⇔ because God has already approved your works.

LSVGo, eat your bread with joy, and drink your wine with a glad heart, for already has God been pleased with your works.

FBVSo go ahead and eat your food, and enjoy it. Drink your wine with a happy heart. That's what God intends that you should do.

T4TSo I say, be joyful [DOU] while you eat your food and drink your wine, because that is what God wants you to do.

LEBGo—eat your food with joy, and drink your wine with a merry heart! For God already has approved your deeds.

BBECome, take your bread with joy, and your wine with a glad heart. God has taken pleasure in your works.

MoffNo Moff ECC book available

JPSGo thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.

ASVGo thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.

DRAGo then, and eat thy bread with joy, and drink thy wine with gladness: because thy works please God.

YLTGo, eat with joy thy bread, and drink with a glad heart thy wine, for already hath God been pleased with thy works.

DrbyGo, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for [fn]God hath already accepted thy works.


9.7 Elohim

RVGo thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.

WbstrGo thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.

KJB-1769¶ Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
   (¶ Go thy/your way, eat thy/your bread with joy, and drink thy/your wine with a merry heart; for God now accepteth thy/your works. )

KJB-1611¶ Goe thy way, eate thy bread with ioy, and drinke thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy workes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsGo thou thy way then, eate thy bread with ioy, & drinke thy wine with a glad heart, for thy workes please god:
   (Go thou/you thy/your way then, eat thy/your bread with joy, and drink thy/your wine with a glad heart, for thy/your works please god:)

GnvaGoe, eate thy bread with ioy, and drinke thy wine with a cheerefull heart: for God nowe accepteth thy workes.
   (Go, eat thy/your bread with joy, and drink thy/your wine with a cheerefull heart: for God now accepteth thy/your works. )

CvdlGo thou yi waye then, eate thy bred with ioye, & drynke yi wyne wt gladnesse, for thy workes please God.
   (Go thou/you yi way then, eat thy/your bred with joy, and drink yi wine with gladnesse, for thy/your works please God.)

WyclTherfor go thou, iust man, and ete thi breed in gladnesse, and drynke thi wiyn with ioie; for thi werkis plesen God.
   (Therefore go thou/you, just man, and eat thy/your breed in gladnesse, and drink thy/your wiyn with ioie; for thy/your works plesen God.)

LuthSo gehe hin und iß dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut; denn dein Werk gefällt GOtt.
   (So go there and iß your bread with Freuden, trink deinen wine with gutem Mut; because your Werk gefällt God.)

ClVgVade ergo, et comede in lætitia panem tuum, et bibe cum gaudio vinum tuum, quia Deo placent opera tua.
   (Vade therefore, and comede in lætitia panem tuum, and bibe when/with gaudio vinum tuum, because Deo placent opera your. )


TSNTyndale Study Notes:

9:7-10 Though death is inevitable, enjoying life is beneficial.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) eat your bread with joy, and drink your wine with a happy heart

(Some words not found in UHB: go eat in/on/at/with,joy bread,your and,drink in/on/at/with,heart good wine,your that/for/because/then/when already approved the=ʼElohīm DOM what_~_do,your )

These two phrases share similar meanings and emphasize the importance of enjoying the basic activities of life.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) your bread

(Some words not found in UHB: go eat in/on/at/with,joy bread,your and,drink in/on/at/with,heart good wine,your that/for/because/then/when already approved the=ʼElohīm DOM what_~_do,your )

This refers to food in general. Alternate translation: “your food”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) drink your wine with a happy heart

(Some words not found in UHB: go eat in/on/at/with,joy bread,your and,drink in/on/at/with,heart good wine,your that/for/because/then/when already approved the=ʼElohīm DOM what_~_do,your )

Here the word “heart” refers to the emotions. Alternate translation: “drink your wine joyfully”

BI Ecc 9:7 ©