Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ECC 9:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 9:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAll that it_finds hand_your for_doing in/on/at/with_might_your do if/because there_[is]_not work and_planning and_knowledge and_wisdom in/on/at/with_sheol where you [are]_going  there_to.

UHBכֹּ֠ל אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֧א יָֽדְ⁠ךָ֛ לַ⁠עֲשׂ֥וֹת בְּ⁠כֹחֲ⁠ךָ֖ עֲשֵׂ֑ה כִּי֩ אֵ֨ין מַעֲשֶׂ֤ה וְ⁠חֶשְׁבּוֹן֙ וְ⁠דַ֣עַת וְ⁠חָכְמָ֔ה בִּ⁠שְׁא֕וֹל אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה הֹלֵ֥ךְ שָֽׁמָּ⁠ה׃ס
   (kol ʼₐsher timʦāʼ yādə⁠kā la⁠ˊₐsōt bə⁠koḩₐ⁠kā ˊₐsēh ʼēyn maˊₐseh və⁠ḩeshbōn və⁠daˊat və⁠ḩākəmāh bi⁠shəʼōl ʼₐsher ʼattāh holēk shāmmā⁠h)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντα ὅσα ἂν εὕρῃ ἡ χείρ σου τοῦ ποιῆσαι, ὡς ἡ δύναμίς σου ποίησον, ὅτι οὐκ ἔστι ποίημα καὶ λογισμὸς καὶ γνῶσις καὶ σοφία ἐν ᾅδῃ, ὅπου σὺ πορεύῃ ἐκεῖ.
   (Panta hosa an heuraʸ haʸ ⱪeir sou tou poiaʸsai, hōs haʸ dunamis sou poiaʸson, hoti ouk esti poiaʸma kai logismos kai gnōsis kai sofia en hadaʸ, hopou su poreuaʸ ekei. )

BrTrWhatsoever thine hand shall find to do, do with all thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Hades whither thou goest.

ULTEverything that your hand finds to do, do it with your strength, because there is no deed or scheme of things or knowledge or wisdom in Sheol, where you are going to there.

USTWhatever you are able to do, do it with all your energy, because at some point you will die, and in the place of the dead where you are going, no one works or plans to do anything or knows anything or has any wisdom.

BSBWhatever you find to do with your hands, do it with all your might, for in Sheol, where you are going, there is no work or planning or knowledge or wisdom.


OEBNo OEB ECC 9:10 verse available

CSB Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.

NLT Whatever you do, do well. For when you go to the grave, there will be no work or planning or knowledge or wisdom.

NIV Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom.

CEV Work hard at whatever you do. You will soon go to the world of the dead, where no one works or thinks or reasons or even knows anything.

ESV Whatever your hand finds to do, do it with your might, for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.

NASB Whatever your hand finds to do, do it with all your might; for there is no activity or planning or knowledge or wisdom in Sheol where you are going.

LSB Whatever your hand finds to do, do it with all your might; for there is no working or explaining or knowledge or wisdom in Sheol where you are going.

WEBBEWhatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor plan, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol,[fn] where you are going.


9:10 Sheol is the place of the dead.

WMBB (Same as above including footnotes)

MSG(7-10)Seize life! Eat bread with gusto,
Drink wine with a robust heart.
Oh yes—God takes pleasure in your pleasure!
Dress festively every morning.
Don’t skimp on colors and scarves.
Relish life with the spouse you love
Each and every day of your precarious life.
Each day is God’s gift. It’s all you get in exchange
For the hard work of staying alive.
Make the most of each one!
Whatever turns up, grab it and do it. And heartily!
This is your last and only chance at it,
For there’s neither work to do nor thoughts to think
In the company of the dead, where you’re most certainly headed.
    * * *

NETWhatever you find to do with your hands,
 ⇔ do it with all your might,
 ⇔ because there is neither work nor planning nor knowledge nor wisdom in the grave,
 ⇔ the place where you will eventually go.

LSVAll that your hand finds to do, with your power do, for there is no work, and plan, and knowledge, and wisdom in Sheol to where you are going.

FBVWhatever you do, do it with all your strength, for when you go to the grave there's no more working or thinking, no more knowing or being wise.

T4TWhatever you are able to do, do it with all your energy, because some time you will die, and in the place of the dead where you are going, no one works or plans to do anything or knows anything or is wise.

LEBWhatever your hand finds to do—do it with all your might; for in Sheol—where you are going—no one works, plans, knows, or thinks about anything.
¶ 

NRSV Whatever your hand finds to do, do with your might; for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.

NKJV Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work or device or knowledge or wisdom in the grave where you are going.

NAB Anything you can turn your hand to, do with what power you have; for there will be no work, no planning, no knowledge, no wisdom in Sheol where you are going.

BBEWhatever comes to your hand to do with all your power, do it because there is no work, or thought, or knowledge, or wisdom in the place of the dead to which you are going.

MoffNo Moff ECC book available

JPSWhatsoever thy hand attaineth to do by thy strength, that do; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.

ASVWhatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, whither thou goest.

DRAWhatsoever thy hand is able to do, do it earnestly: for neither work, nor reason, nor wisdom, nor knowledge shall be in hell, whither thou art hastening.

YLTAll that thy hand findeth to do, with thy power do, for there is no work, and device, and knowledge, and wisdom in Sheol whither thou art going.

DrbyWhatever thy hand findeth to do, do with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, whither thou goest.

RVWhatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.

WbstrWhatever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.

KJB-1769Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.
   (Whatsoever thy/your hand findeth to do, do it with thy/your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou/you goest. )

KJB-1611Whatsoeuer thy hand findeth to doe, doe it with thy might: for there is no worke, nor deuice, nor knowledge, nor wisedome in the graue, whither thou goest.
   (Whatsoever thy/your hand findeth to do, do it with thy/your might: for there is no work, nor deuice, nor knowledge, nor wisdom in the grave, whither thou/you goest.)

BshpsWhatsoeuer thou takest in hande to do, that do with al thy power: for in the graue that thou goest vnto, there is neither worke, counsayle, knowledge, nor wysdome.
   (Whatsoever thou/you takest in hand to do, that do with all thy/your power: for in the grave that thou/you goest unto, there is neither work, counsayle, knowledge, nor wisdom.)

GnvaAll that thine hand shall finde to doe, doe it with all thy power: for there is neither worke nor inuention, nor knowledge, nor wisedome in the graue whither thou goest.
   (All that thine/your hand shall find to do, do it with all thy/your power: for there is neither work nor invention, nor knowledge, nor wisdom in the grave whither thou/you goest. )

CvdlWhat so euer thou takest in hande to do, that do with all thy power: for amoge the deed (where as thou goest vnto) there is nether worke, councell, knowlege ner wy?dome.
   (What so ever thou/you takest in hand to do, that do with all thy/your power: for among the dead (where as thou/you goest unto) there is neither work, councell, knowledge nor wisdom.)

WyclWorche thou bisili, what euer thing thin hond mai do; for nether werk, nether resoun, nethir kunnyng, nether wisdom schulen be at hellis, whidir thou haastist.
   (Worche thou/you bisili, what ever thing thin hand mai do; for neither work, neither resoun, neither cunning, neither wisdom should be at hellis, whidir thou/you haastist.)

LuthAlles, was dir vorhanden kommt zu tun, das tue frisch; denn in der Hölle, da du hinfährest, ist weder Werk, Kunst, Vernunft noch Weisheit.
   (Alles, what/which you/to_you vorhanden comes to do/put, the do frisch; because in the/of_the hell, there you hinfährest, is weder Werk, Kunst, Vernunft still Weisheit.)

ClVgQuodcumque facere potest manus tua, instanter operare, quia nec opus, nec ratio, nec sapientia, nec scientia erunt apud inferos, quo tu properas.][fn]
   (Quodcumque facere potest hands tua, instanter operare, because but_not opus, but_not ratio, but_not sapientia, but_not scientia erunt apud inferos, quo you properas.] )


9.10 Erunt. Id est, valebunt tibi post mortem.


9.10 Erunt. That it_is, valebunt to_you after mortem.


TSNTyndale Study Notes:

9:10 to the grave: Hebrew to Sheol. In the Old Testament, Sheol is the abode of the dead. It is not necessarily associated with punishment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Whatever your hand finds to do

(Some words not found in UHB: all which/who finds hand,your for=doing in/on/at/with,might,your make/work/create/deal that/for/because/then/when not work and,planning and,knowledge and=wisdom in/on/at/with,sheol which/who you(ms) going ~there,to )

Here a person is represented by his “hand” since a person often uses his hands to work. Alternate translation: “Whatever you are able to do”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) there is no work or explanation or knowledge or wisdom

(Some words not found in UHB: all which/who finds hand,your for=doing in/on/at/with,might,your make/work/create/deal that/for/because/then/when not work and,planning and,knowledge and=wisdom in/on/at/with,sheol which/who you(ms) going ~there,to )

The nouns “work, “explanation,” and “knowledge” can be expressed as verbs. Alternate translation: “the dead do not work or explain or know or have wisdom”

BI Ecc 9:10 ©