Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) In_all time let_them_be garments_of_your white and_oil on head_of_your not let_it_be_lacking.
OET (OET-RV) Always let your clothes be clean and white,
⇔ and don’t spare the use of lotion on your head.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) Let your clothes be always white and your head anointed with oil
(Some words not found in UHB: in=all time be garments_of,your white and,oil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,your not lacking )
Wearing white clothes and anointing one’s head with oil were both signs of gladness and celebration.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) your head anointed with oil
(Some words not found in UHB: in=all time be garments_of,your white and,oil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,your not lacking )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “anoint your head with oil”
9:7-10 Though death is inevitable, enjoying life is beneficial.
OET (OET-LV) In_all time let_them_be garments_of_your white and_oil on head_of_your not let_it_be_lacking.
OET (OET-RV) Always let your clothes be clean and white,
⇔ and don’t spare the use of lotion on your head.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.