Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EST 2:23

 EST 2:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְבֻקַּשׁ
    2. 331315,331316
    3. And it was sought
    4. When investigated
    5. 1245
    6. SV-C,VPw3ms
    7. and,it_was_sought
    8. S
    9. Y-457
    10. 229475
    1. הַ,דָּבָר
    2. 331317,331318
    3. the matter
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,matter
    8. -
    9. Y-457
    10. 229476
    1. וַ,יִּמָּצֵא
    2. 331319,331320
    3. and it was found
    4. -
    5. 4672
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,it_was_found
    8. -
    9. Y-457
    10. 229477
    1. וַ,יִּתָּלוּ
    2. 331321,331322
    3. and they were hanged
    4. -
    5. 8518
    6. SV-C,VNw3mp
    7. and,they_were_hanged
    8. -
    9. Y-457
    10. 229478
    1. שְׁנֵי,הֶם
    2. 331323,331324
    3. both of them
    4. -
    5. 8147
    6. S-Acmdc,Sp3mp
    7. both_of=them
    8. -
    9. Y-457
    10. 229479
    1. עַל
    2. 331325
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-457
    9. 229480
    1. 331326
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229481
    1. עֵץ
    2. 331327
    3. a gallows
    4. -
    5. 6086
    6. S-Ncmsa
    7. a_gallows
    8. -
    9. Y-457
    10. 229482
    1. וַ,יִּכָּתֵב
    2. 331328,331329
    3. and it was written
    4. -
    5. 3789
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,it_was_written
    8. -
    9. Y-457
    10. 229483
    1. בְּ,סֵפֶר
    2. 331330,331331
    3. in the book of
    4. on
    5. S-R,Ncmsc
    6. in,the_book_of
    7. -
    8. Y-457
    9. 229484
    1. דִּבְרֵי
    2. 331332
    3. the matters of
    4. matter
    5. 1697
    6. S-Ncmpc
    7. of_the_matters_of
    8. -
    9. Y-457
    10. 229485
    1. הַ,יָּמִים
    2. 331333,331334
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. Y-457
    10. 229486
    1. לִ,פְנֵי
    2. 331335,331336
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-457
    10. 229487
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 331337,331338
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. Y-457
    10. 229488
    1. 331339
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 229489
    1. 331340
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 229490

OET (OET-LV)And_it_was_sought the_matter and_it_was_found and_they_were_hanged both_of_them on a_gallows and_it_was_written in_the_book_of the_matters_of the_days to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

OET (OET-RV)When the matter was investigated and the facts discovered, both conspirators were impaled on sharpened wooden poles, and in the presence of the king, the incident was recorded in the royal record of events.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:19–23: Mordecai discovered a plot against the king

These verses describe an event which will be very important later in the story. Two of the king’s servants were angry with the king and plotted to kill him. Mordecai heard about the plot and told Esther, who in turn told the king. The two servants were executed, and the event was written in the records of the kingdom.

2:23a

After the report had been investigated and verified,

2:23b

both officials were hanged on the gallows.

hanged on the gallows: In the Hebrew, this phrase is more literally “hanged on a tree.” It is possible that Xerxes had these men executed by impaling them on a piece of wood, rather than hanging them by a rope. However, the Hebrew text uses the verb “to hang,” and this is how most English versions translate it. It is recommended that you follow the majority of English translations.

2:23c

And all this was recorded in the Book of the Chronicles in the presence of the king.

Book of the Chronicles: This book recorded all the important happenings in the Persian Empire.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יְבֻקַּ֤שׁ הַ⁠דָּבָר֙ וַ⁠יִּמָּצֵ֔א וַ⁠יִּתָּל֥וּ שְׁנֵי⁠הֶ֖ם עַל־עֵ֑ץ

and,it_was_sought the,matter and,it_was_found and,they_were_hanged both_of=them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/message

This verse tells what happened next after Esther gave the information to the king. You can use a word such as “then” to indicate this.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יְבֻקַּ֤שׁ הַ⁠דָּבָר֙ וַ⁠יִּמָּצֵ֔א

and,it_was_sought the,matter and,it_was_found

You can say this with an active form, and you can say who did the action. For example, you can say, “Then the king’s servants investigated Mordecai’s report and found out that it was true.”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּתָּל֥וּ שְׁנֵי⁠הֶ֖ם עַל־עֵ֑ץ

and,they_were_hanged both_of=them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/message

You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: [the king ordered his servants to impale those two men on wooden poles] or [the king ordered his servants to hang those two men on a gallows]

Note 4 topic: translate-unknown

עֵ֑ץ

tree/message

This seems to refer specifically to a pole or wooden structure that would be used to suspend a person above the ground and that could be used as a means of killing him or to display his body after he was dead. This might mean: (1) by hanging him from it with a rope tied around his neck, or (2) by impaling him on it, that is, by sticking a sharp point on one end of a pole through his body. Alternate translation: [wooden structure] or [wooden pole] or [gallows]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּכָּתֵ֗ב

and,it_was_written

You can say this with an active form, and you can say who did the action. You can say, for example, “The king’s scribes recorded an account of this.”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַ⁠יָּמִ֖ים

in,the_book_of events_of the=days

This is an idiom that describes a regular record of the events in a king’s reign. You could call this “the royal chronicles.” Alternate translation: [the daily record book]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king

Here, face refers to the presence of a person. The phrase means that the scribes wrote this account while King Ahasuerus was personally present. You could say that they did this in the king’s presence. Alternate translation: [the king watched a scribe write this down]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was sought
    2. When investigated
    3. 1987,1218
    4. 331315,331316
    5. SV-C,VPw3ms
    6. S
    7. Y-457
    8. 229475
    1. the matter
    2. -
    3. 1893,1726
    4. 331317,331318
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-457
    8. 229476
    1. and it was found
    2. -
    3. 1987,4733
    4. 331319,331320
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. Y-457
    8. 229477
    1. and they were hanged
    2. -
    3. 1987,8368
    4. 331321,331322
    5. SV-C,VNw3mp
    6. -
    7. Y-457
    8. 229478
    1. both of them
    2. -
    3. 7502,1978
    4. 331323,331324
    5. S-Acmdc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-457
    8. 229479
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 331325
    5. S-R
    6. -
    7. Y-457
    8. 229480
    1. a gallows
    2. -
    3. 5736
    4. 331327
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-457
    8. 229482
    1. and it was written
    2. -
    3. 1987,3661
    4. 331328,331329
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. Y-457
    8. 229483
    1. in the book of
    2. on
    3. 846,5374
    4. 331330,331331
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-457
    8. 229484
    1. the matters of
    2. matter
    3. 1726
    4. 331332
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-457
    8. 229485
    1. the days
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 331333,331334
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-457
    8. 229486
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 331335,331336
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-457
    8. 229487
    1. the king
    2. king
    3. 1893,4308
    4. 331337,331338
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-457
    8. 229488

OET (OET-LV)And_it_was_sought the_matter and_it_was_found and_they_were_hanged both_of_them on a_gallows and_it_was_written in_the_book_of the_matters_of the_days to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

OET (OET-RV)When the matter was investigated and the facts discovered, both conspirators were impaled on sharpened wooden poles, and in the presence of the king, the incident was recorded in the royal record of events.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EST 2:23 ©