Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 5 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel EST 5:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 5:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)While they were drinking wine, the king said to Esther, “Now please tell me what you really want. I’ll give you anything you ask for, no matter how much it is. I truly mean what I am saying.”

OET-LVAnd_he/it_said the_king to_ʼEştēr in/on/at/with_drinking the_wine what petition_your and_given to/for_you(fs) and_what request_your up_to (the)_half the_kingdom and_done.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר הַ⁠מֶּ֤לֶךְ לְ⁠אֶסְתֵּר֙ בְּ⁠מִשְׁתֵּ֣ה הַ⁠יַּ֔יִן מַה־שְּׁאֵלָתֵ֖⁠ךְ וְ⁠יִנָּ֣תֵֽן לָ֑⁠ךְ וּ⁠מַה־בַּקָּשָׁתֵ֛⁠ךְ עַד־חֲצִ֥י הַ⁠מַּלְכ֖וּת וְ⁠תֵעָֽשׂ׃
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek lə⁠ʼeştēr bə⁠mishtēh ha⁠yyayin mah-shəʼēlātē⁠k və⁠yinnātēn lā⁠k ū⁠mah-baqqāshātē⁠k ˊad-ḩₐʦiy ha⁠mmalkūt və⁠tēˊās.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX EST book available

BrTrNo BrTr EST book available

ULTAnd the king said to Esther during the banquet of wine, “What is your petition? And let it be given to you. And what is your request? As much as half of the kingdom, and let it be done.”

USTWhile they were drinking wine, the king said to Esther, “Now please tell me what you really want. I will give you anything you ask for, no matter how great it is. I truly mean what I am saying.”

BSBAnd as they drank their wine, the king said to Esther, “What is your petition? It will be given to you. What is your request? Even up to half the kingdom, it will be fulfilled.”


OEBWhile they were drinking wine, the king said to Esther, ‘Whatever your petition is, it will be granted. Your request, it will be done – even if it takes half of my kingdom.’

WEBBEThe king said to Esther at the banquet of wine, “What is your petition? It shall be granted you. What is your request? Even to the half of the kingdom it shall be performed.”

WMBB (Same as above)

NETWhile at the banquet of wine, the king said to Esther, “What is your request? It shall be given to you. What is your petition? Ask for as much as half the kingdom, and it shall be done!”

LSVAnd the king says to Esther, during the banquet of wine, “What [is] your petition? And it is given to you; and what [is] your request? To the half of the kingdom—and it is done.”

FBVAs they drank their wine, the king asked Esther, “What are you really asking for? It will be given to you. What do you want? You shall have it, as much as half my empire!”

T4TWhile they were drinking wine, the king said to Esther, “Tell me what you really want. I will give it to you, even if you ask for half of my kingdom.”

LEBAnd the king said to Esther while they were drinking wine,[fn] “What is your petition? It will be given to you. What is your request? Even half the kingdom, it will done.


5:6 Literally “at the meal of wine”

BBEAnd while they were drinking wine the king said to Esther, What is your prayer? for it will be given to you and what is your request? for it will be done, even to the half of my kingdom.

MoffNo Moff EST book available

JPSAnd the king said unto Esther at the banquet of wine: 'Whatever thy petition, it shall be granted thee; and whatever thy request, even to the half of the kingdom, it shall be performed.'

ASVAnd the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.

DRAAnd the king said to her, after he had drunk wine plentifully: What dost thou desire should be given thee? and for what thing askest thou? although thou shouldst ask the half of my kingdom, thou shalt have it.

YLTAnd the king saith to Esther, during the banquet of wine, 'What [is] thy petition? and it is given to thee; and what thy request? unto the half of the kingdom — and it is done.'

DrbyAnd the king said to Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee; and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be done.

RVAnd the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall he granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.

WbstrAnd the king said to Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.

KJB-1769¶ And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
   (¶ And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy/your petition? and it shall be granted thee/you: and what is thy/your request? even to the half of the kingdom it shall be performed. )

KJB-1611¶ And the king said vnto Esther at the banquet of wine, What is thy petition, and it shall be granted thee? and what is thy request? euen to the halfe of the kingdome it shall be performed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the king saide vnto Esther at the banket of wine: What is thy petition, that it may be geuen thee? And what requirest thou? If it be euen the halfe of the empire, it shall be done.
   (And the king said unto Esther at the banket of wine: What is thy/your petition, that it may be given thee/you? And what requirest thou? If it be even the half of the empire, it shall be done.)

GnvaAnd the King sayd vnto Ester at the banket of wine, What is thy petition, that it may be giuen thee? and what is thy request? it shall euen be performed vnto the halfe of the kingdome.
   (And the King said unto Ester at the banket of wine, What is thy/your petition, that it may be given thee/you? and what is thy/your request? it shall even be performed unto the half of the kingdom. )

Cvdlthe kynge sayde vnto Hester whan he had dronken wyne: Hester, what is thy peticion? it shal be geue the. And what requyrest thou? euen the halfe of the empyre, it shal be done.
   (the king said unto Esther when he had dronken wyne: Esther, what is thy/your peticion? it shall be give them. And what requyrest thou? even the half of the empyre, it shall be done.)

WyclAnd the king seide to hir, aftir that he hadde drunk wiyn plenteuousli, What axist thou, that it be youun to thee, and for what thing axist thou? Yhe, thouy thou axist the half part of my rewme, thou schalt gete.
   (And the king said to her, after that he had drunk wiyn plenteuousli, What axist thou/you, that it be given to thee/you, and for what thing axist thou? Yhe, though thou/you axist the half part of my realm, thou/you shalt gete.)

Luthsprach der König zu Esther, da er Wein getrunken hatte: Was bittest du, Esther? Es soll dir gegeben werden. Und was forderst du? Auch die Hälfte des Königreichs, es soll geschehen.
   (sprach the/of_the king to Esther, there he wine getrunken hatte: What bittest you, Esther? It should you/to_you given become. And what/which forderst du? Also the Hälfte the kingreichs, it should geschehen.)

ClVgDixitque ei rex, postquam vinum biberat abundanter: Quid petis ut detur tibi? et pro qua re postulas? etiam si dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis.
   (And_he_said to_him rex, postquam vinum biberat abundanter: What petis as detur tibi? and for which re postulas? also when/but_if dimidiam partem regni my/mine petieris, impetrabis. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

מַה־שְּׁאֵלָתֵ֖⁠ךְ וְ⁠יִנָּ֣תֵֽן לָ֑⁠ךְ וּ⁠מַה־בַּקָּשָׁתֵ֛⁠ךְ עַד־חֲצִ֥י הַ⁠מַּלְכ֖וּת וְ⁠תֵעָֽשׂ

what? petition,your and,given to/for=you(fs) and,what request,your until half the,kingdom and,done

These two question-and-statement pairs mean almost the same thing. Ahasuerus says the same thing twice in slightly different ways to show that he is truly disposed to give Esther whatever she wants. If this is confusing, you do not need to repeat both phrases in your translation. you can combine them into one or replace the repetition with a statement of what the repetition means, as in the UST. Alternate translation: “now please tell me what you really want. I will do it for you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מַה־שְּׁאֵלָתֵ֖⁠ךְ וְ⁠יִנָּ֣תֵֽן לָ֑⁠ךְ וּ⁠מַה־בַּקָּשָׁתֵ֛⁠ךְ עַד־חֲצִ֥י הַ⁠מַּלְכ֖וּת וְ⁠תֵעָֽשׂ

what? petition,your and,given to/for=you(fs) and,what request,your until half the,kingdom and,done

When Ahasuerus asked Esther in the throne room what she wanted, she said that she wanted him and Haman to come to a banquet she had prepared. But since the king asks her once again at the banquet what she wants, it is clear that he knew this was not her real request. Instead, he knew that she wanted to show him hospitality first, as a gesture of respect for him and their relationship. You can indicate this by translating, “Now please tell me what you really want.”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שְּׁאֵלָתֵ֖⁠ךְ & בַּקָּשָׁתֵ֛⁠ךְ

petition,your & request,your

The two abstract nouns petition and request can be expressed with a single phrase using the verb “want.” Alternate translation: “what you really want”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠יִנָּ֣תֵֽן & וְ⁠תֵעָֽשׂ

and,given & and,done

You can capture these parallel passive statements with one statement using an active form. Alternate translation: “I will give you anything you ask for”

עַד־חֲצִ֥י הַ⁠מַּלְכ֖וּת

until half the,kingdom

See how you translated this expression in 5:3. Review the explanation there if that would be helpful. Alternate translation: “I will give you anything you ask for, no matter how great it is”

BI Est 5:6 ©