Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) While they were drinking wine, the king said to Esther, “Now please tell me what you really want. I’ll give you anything you ask for, no matter how much it is. I truly mean what I am saying.”
OET-LV And_he/it_said the_king to_ʼEştēr in/on/at/with_drinking the_wine what petition_your and_given to/for_you(fs) and_what request_your up_to (the)_half the_kingdom and_done.
UHB וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֤לֶךְ לְאֶסְתֵּר֙ בְּמִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן מַה־שְּׁאֵלָתֵ֖ךְ וְיִנָּ֣תֵֽן לָ֑ךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְתֵעָֽשׂ׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek ləʼeştēr bəmishtēh hayyayin mah-shəʼēlātēk vəyinnātēn lāk ūmah-baqqāshātēk ˊad-ḩₐʦiy hammalkūt vətēˊās.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And the king said to Esther during the banquet of wine, “What is your petition? And let it be given to you. And what is your request? As much as half of the kingdom, and let it be done.”
UST While they were drinking wine, the king said to Esther, “Now please tell me what you really want. I will give you anything you ask for, no matter how great it is. I truly mean what I am saying.”
BSB And as they drank their wine, the king said to Esther, “What is your petition? It will be given to you. What is your request? Even up to half the kingdom, it will be fulfilled.”
OEB While they were drinking wine, the king said to Esther, ‘Whatever your petition is, it will be granted. Your request, it will be done – even if it takes half of my kingdom.’
WEBBE The king said to Esther at the banquet of wine, “What is your petition? It shall be granted you. What is your request? Even to the half of the kingdom it shall be performed.”
WMBB (Same as above)
NET While at the banquet of wine, the king said to Esther, “What is your request? It shall be given to you. What is your petition? Ask for as much as half the kingdom, and it shall be done!”
LSV And the king says to Esther, during the banquet of wine, “What [is] your petition? And it is given to you; and what [is] your request? To the half of the kingdom—and it is done.”
FBV As they drank their wine, the king asked Esther, “What are you really asking for? It will be given to you. What do you want? You shall have it, as much as half my empire!”
T4T While they were drinking wine, the king said to Esther, “Tell me what you really want. I will give it to you, even if you ask for half of my kingdom.”
LEB And the king said to Esther while they were drinking wine,[fn] “What is your petition? It will be given to you. What is your request? Even half the kingdom, it will done.
5:6 Literally “at the meal of wine”
BBE And while they were drinking wine the king said to Esther, What is your prayer? for it will be given to you and what is your request? for it will be done, even to the half of my kingdom.
Moff No Moff EST book available
JPS And the king said unto Esther at the banquet of wine: 'Whatever thy petition, it shall be granted thee; and whatever thy request, even to the half of the kingdom, it shall be performed.'
ASV And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
DRA And the king said to her, after he had drunk wine plentifully: What dost thou desire should be given thee? and for what thing askest thou? although thou shouldst ask the half of my kingdom, thou shalt have it.
YLT And the king saith to Esther, during the banquet of wine, 'What [is] thy petition? and it is given to thee; and what thy request? unto the half of the kingdom — and it is done.'
Drby And the king said to Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee; and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be done.
RV And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall he granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
Wbstr And the king said to Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
KJB-1769 ¶ And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
(¶ And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy/your petition? and it shall be granted thee/you: and what is thy/your request? even to the half of the kingdom it shall be performed. )
KJB-1611 ¶ And the king said vnto Esther at the banquet of wine, What is thy petition, and it shall be granted thee? and what is thy request? euen to the halfe of the kingdome it shall be performed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the king saide vnto Esther at the banket of wine: What is thy petition, that it may be geuen thee? And what requirest thou? If it be euen the halfe of the empire, it shall be done.
(And the king said unto Esther at the banket of wine: What is thy/your petition, that it may be given thee/you? And what requirest thou? If it be even the half of the empire, it shall be done.)
Gnva And the King sayd vnto Ester at the banket of wine, What is thy petition, that it may be giuen thee? and what is thy request? it shall euen be performed vnto the halfe of the kingdome.
(And the King said unto Ester at the banket of wine, What is thy/your petition, that it may be given thee/you? and what is thy/your request? it shall even be performed unto the half of the kingdom. )
Cvdl the kynge sayde vnto Hester whan he had dronken wyne: Hester, what is thy peticion? it shal be geue the. And what requyrest thou? euen the halfe of the empyre, it shal be done.
(the king said unto Esther when he had dronken wyne: Esther, what is thy/your peticion? it shall be give them. And what requyrest thou? even the half of the empyre, it shall be done.)
Wycl And the king seide to hir, aftir that he hadde drunk wiyn plenteuousli, What axist thou, that it be youun to thee, and for what thing axist thou? Yhe, thouy thou axist the half part of my rewme, thou schalt gete.
(And the king said to her, after that he had drunk wiyn plenteuousli, What axist thou/you, that it be given to thee/you, and for what thing axist thou? Yhe, though thou/you axist the half part of my realm, thou/you shalt gete.)
Luth sprach der König zu Esther, da er Wein getrunken hatte: Was bittest du, Esther? Es soll dir gegeben werden. Und was forderst du? Auch die Hälfte des Königreichs, es soll geschehen.
(sprach the/of_the king to Esther, there he wine getrunken hatte: What bittest you, Esther? It should you/to_you given become. And what/which forderst du? Also the Hälfte the kingreichs, it should geschehen.)
ClVg Dixitque ei rex, postquam vinum biberat abundanter: Quid petis ut detur tibi? et pro qua re postulas? etiam si dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis.
(And_he_said to_him rex, postquam vinum biberat abundanter: What petis as detur tibi? and for which re postulas? also when/but_if dimidiam partem regni my/mine petieris, impetrabis. )
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
מַה־שְּׁאֵלָתֵ֖ךְ וְיִנָּ֣תֵֽן לָ֑ךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְתֵעָֽשׂ
what? petition,your and,given to/for=you(fs) and,what request,your until half the,kingdom and,done
These two question-and-statement pairs mean almost the same thing. Ahasuerus says the same thing twice in slightly different ways to show that he is truly disposed to give Esther whatever she wants. If this is confusing, you do not need to repeat both phrases in your translation. you can combine them into one or replace the repetition with a statement of what the repetition means, as in the UST. Alternate translation: “now please tell me what you really want. I will do it for you”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
מַה־שְּׁאֵלָתֵ֖ךְ וְיִנָּ֣תֵֽן לָ֑ךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְתֵעָֽשׂ
what? petition,your and,given to/for=you(fs) and,what request,your until half the,kingdom and,done
When Ahasuerus asked Esther in the throne room what she wanted, she said that she wanted him and Haman to come to a banquet she had prepared. But since the king asks her once again at the banquet what she wants, it is clear that he knew this was not her real request. Instead, he knew that she wanted to show him hospitality first, as a gesture of respect for him and their relationship. You can indicate this by translating, “Now please tell me what you really want.”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שְּׁאֵלָתֵ֖ךְ & בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ
petition,your & request,your
The two abstract nouns petition and request can be expressed with a single phrase using the verb “want.” Alternate translation: “what you really want”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְיִנָּ֣תֵֽן & וְתֵעָֽשׂ
and,given & and,done
You can capture these parallel passive statements with one statement using an active form. Alternate translation: “I will give you anything you ask for”
עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת
until half the,kingdom
See how you translated this expression in 5:3. Review the explanation there if that would be helpful. Alternate translation: “I will give you anything you ask for, no matter how great it is”