Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14

Parallel EST 5:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 5:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)boasting to them about how rich he was and about how many sons he had, and how the king had promoted him many times and given him a position above all of the other officials and administrators.

OET-LVAnd_recounted to/for_them Haman DOM the_splendor wealth_his and_number sons_his and_DOM all how honoured_him the_king and_DOM how promoted_him above the_officials and_servants the_king.

UHBוַ⁠יְסַפֵּ֨ר לָ⁠הֶ֥ם הָמָ֛ן אֶת־כְּב֥וֹד עָשְׁר֖⁠וֹ וְ⁠רֹ֣ב בָּנָ֑י⁠ו וְ⁠אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר גִּדְּל֤⁠וֹ הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ וְ⁠אֵ֣ת אֲשֶׁ֣ר נִשְּׂא֔⁠וֹ עַל־הַ⁠שָּׂרִ֖ים וְ⁠עַבְדֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃
   (va⁠yəşapēr lā⁠hem hāmān ʼet-kəⱱōd ˊāshər⁠ō və⁠roⱱ bānāy⁠v və⁠ʼēt kāl-ʼₐsher giddəl⁠ō ha⁠mmelek və⁠ʼēt ʼₐsher nissəʼ⁠ō ˊal-ha⁠ssārim və⁠ˊaⱱdēy ha⁠mmelek.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX EST book available

BrTrNo BrTr EST book available

ULTAnd Haman recounted to them the glory of his wealth and the multitude of his sons and all about how the king had made him great and how he had lifted him over the officials and administrators of the king.

USTand he boasted to them about how rich he was and about how many sons he had. He also boasted about how the king had promoted him many times and given him a position above all of his other officials and administrators.

BSBHaman recounted to them his glorious wealth, his many sons, and all the ways the king had honored and promoted him over the other officials and servants.


OEBand recounted to them the greatness of his wealth, how many children he had, and all the ways in which the king had honoured him, and how he had promoted him above the officials and the royal courtiers.

WEBBEHaman recounted to them the glory of his riches, the multitude of his children, all the things in which the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.

WMBB (Same as above)

NETHaman then recounted to them his fabulous wealth, his many sons, and how the king had magnified him and exalted him over the king’s other officials and servants.

LSVand Haman recounts to them the glory of his wealth, and the abundance of his sons, and all that with which the king made him great, and with which he lifted him up above the heads and servants of the king.

FBVHaman went into great detail about how much money and possessions he had, and how many children, and how the king had made him so important by promoting him above all the other nobles and officials.

T4Tand he boasted to them about being very rich, and about having many children. He also boasted that the king had greatly honored him, and that the king had promoted him/given him the second-most important job in the empire►, so that all the other officials had to respect him.

LEBAnd Haman recounted to them the splendor of his wealth and the number of his sons and all the ways that the king had honored him and promoted him above the officials and king’s servants.

BBEAnd he gave them an account of the glories of his wealth, and the number of children he had, and the ways in which he had been honoured by the king, and how he had put him over the captains and servants of the king.

MoffNo Moff EST book available

JPSAnd Haman recounted unto them the glory of his riches, and the multitude of his children, and everything as to how the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.

ASVAnd Haman recounted unto them the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.

DRAAnd he declared to them the greatness of his riches, and the multitude of his children, and with how great glory the king had advanced him above all his princes and servants.

YLTand Haman recounteth to them the glory of his wealth, and the abundance of his sons, and all that with which the king made him great, and with which he lifted him up above the heads and servants of the king.

DrbyAnd Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.

RVAnd Haman recounted unto them the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.

WbstrAnd Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things in which the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.

KJB-1769And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.

KJB-1611And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had aduanced him aboue the Princes, and seruants of the king.
   (And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had aduanced him above the Princes, and servants of the king.)

BshpsAnd Haman tolde them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the thinges wherein the king had promoted him so greatly, and how that he had set him aboue the princes and seruauntes of the king.
   (And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him so greatly, and how that he had set him above the princes and servants of the king.)

GnvaAnd Haman tolde them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the King had promoted him, and how that he had set him aboue the princes and seruants of the King.
   (And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the King had promoted him, and how that he had set him above the princes and servants of the King. )

Cvdland tolde them of the glory of his riches, and the multitude of his children, all together how the kynge had promoted him so greatly, and how that he was taken aboue the prynces and seruauntes of the kynge.
   (and told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, all together how the king had promoted him so greatly, and how that he was taken above the princes and servants of the king.)

Wycland he declaride to hem the greetnesse of his richessis, and the cumpeny of children, and with hou greet glorie the kyng hadde enhaunsid hym aboue alle hise princis and seruauntis.
   (and he declaride to them the greatness of his richessis, and the company of children, and with how great glory the king had enhaunsid him above all his princes and servants.)

LuthUnd erzählete ihnen die Herrlichkeit seines Reichtums und die Menge seiner Kinder und alles, wie ihn der König so groß gemacht hätte, und daß er über die Fürsten und Knechte des Königs erhaben wäre.
   (And ercounted to_them the Lordlichkeit his Reichtums and the Menge his children and all/everything, like him/it the/of_the king so large made hätte, and that he above the prince(s) and servant(s) the kings erhave wäre.)

ClVget exposuit illis magnitudinem divitiarum suarum, filiorumque turbam, et quanta eum gloria super omnes principes et servos suos rex elevasset.
   (and exposuit illis magnitudinem divitiarum suarum, of_childrenque turbam, and quanta him glory over everyone principes and servos suos king elevasset. )


TSNTyndale Study Notes:

5:9-14 This brief interlude emphasizes the depth of Haman’s hatred for Mordecai.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְסַפֵּ֨ר לָ⁠הֶ֥ם

and,recounted to/for=them

Alternate translation: “then … made a long speech to them about”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כְּב֥וֹד עָשְׁר֖⁠וֹ

splendor wealth,his

Glory and wealth are both abstract nouns. Alternate translation: “Haman told them about how great his wealth was” or “Haman told them about the many great things he owned”

Note 2 topic: translate-symaction

וְ⁠רֹ֣ב בָּנָ֑י⁠ו

and,number sons,his

Having many sons was probably seen as a mark of honor and status in Persian culture. This phrase probably means that Haman was boasting about the status he enjoyed in Persian society because he had many sons. Alternate translation: “how many sons he had”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

בָּנָ֑י⁠ו

sons,his

This word can sometimes be used in Hebrew to mean both male and female children. However, here it clearly refers to male children, so you should translate it that way.

גִּדְּל֤⁠וֹ

honored,him

Alternate translation: “how the king had continually given him more authority” or “how the king had honored him many times by giving him more important work”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

נִשְּׂא֔⁠וֹ עַל

promoted,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

Here, lifting is a metaphor meaning to “advance” or “promote” a person to a higher, more important position than they had previously. Alternate translation: “given him a position more important than”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠שָּׂרִ֖ים וְ⁠עַבְדֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

the,officials and,servants the,king

This means all of the others, as 3:1 makes clear. Alternate translation: “all of his other officials and administrators”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

הַ⁠שָּׂרִ֖ים וְ⁠עַבְדֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

the,officials and,servants the,king

The words officials and administrators mean similar things. If your language uses one word for these, you can combine them.

BI Est 5:11 ©