Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 5 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Why have you come here, Queen Esther?” the king asked. “What do you want? Tell me, and I’ll give you anything you ask for—even half of the empire.”
OET-LV and_he/it_said to/for_her/it the_king what to_you Oh_ʼEştēr the_queen and_what request_your up_to (the)_half the_kingdom and_given to/for_you(fs).
UHB וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ הַמֶּ֔לֶךְ מַה־לָּ֖ךְ אֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְיִנָּ֥תֵֽן לָֽךְ׃ ‡
(vayyoʼmer lāh hammelek mah-lāk ʼeştēr hammalkāh ūmah-baqqāshātēk ˊad-ḩₐʦiy hammalkūt vəyinnātēn lāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And the king said to her, “What is to you, Esther the queen? And what is your request? As much as half of the kingdom, and let it be given to you.”
UST Then the king asked her, “Why have you come here, Queen Esther? What do you want? Tell me, and I will give you anything you ask for, no matter how great it is.”
BSB § “What is it, Queen Esther?” the king inquired. “What is your request? Even up to half the kingdom, it will be given to you.”
OEB Then the king said to her, ‘What is it, Queen Esther? Whatever your request is, it will be granted, even if it is the half of the kingdom.’
WEBBE Then the king asked her, “What would you like, queen Esther? What is your request? It shall be given you even to the half of the kingdom.”
WMBB (Same as above)
NET The king said to her, “What is on your mind, Queen Esther? What is your request? Even as much as half the kingdom will be given to you!”
LSV And the king says to her, “What do you [want], Esther, O queen? And what [is] your request? To the half of the kingdom—and it is given to you.”
FBV The king asked her, “What is it, Queen Esther? What do you want? I'll give it to you, as much as half my empire!”
T4T Then the king asked her, “Esther, what do you want? Tell me, and I will give you what you want, even if you ask me to give you half of my kingdom!”
LEB And the king said to her, “What is it, Queen Esther? What is your request? It will be given to you—even half the kingdom.”
BBE Then the king said, What is your desire, Queen Esther, and what is your request? I will give it to you, even to the half of my kingdom.
Moff No Moff EST book available
JPS Then said the king unto her: 'What wilt thou, queen Esther? for whatever thy request, even to the half of the kingdom, it shall be given thee.'
ASV Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom.
DRA And the king said to her: What wilt then, queen Esther? what is thy request? if thou shouldst even ask one half of the kingdom, it shall be given to thee.
YLT And the king saith to her, 'What — to thee Esther, O queen? and what thy request? unto the half of the kingdom — and it is given to thee.'
Drby And the king said to her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom.
RV Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom.
Wbstr Then said the king to her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.
KJB-1769 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.
(Then said the king unto her, What wilt/will thou/you, queen Esther? and what is thy/your request? it shall be even given thee/you to the half of the kingdom. )
KJB-1611 Then sayd the King vnto her, What wilt thou, Queene Esther? and what is thy request? it shall bee euen giuen thee to the halfe of the kingdome.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Then saide the king vnto her: What wylt thou queene Esther? and what requirest thou? aske euen the halfe of the empire, and it shalbe geuen thee.
(Then said the king unto her: What wilt/will thou/you queen Esther? and what requirest thou? ask even the half of the empire, and it shall be given thee/you.)
Gnva Then saide the King vnto her, What wilt thou, Queene Ester? and what is thy request? it shall be euen giuen thee to the halfe of ye kingdome.
(Then said the King unto her, What wilt/will thou/you, Queen Ester? and what is thy/your request? it shall be even given thee/you to the half of ye/you_all kingdom. )
Cvdl Then sayde ye kynge vnto her: What wilt thou quene Hester? & what requyrest thou? axe eue the halfe of ye empyre, & it shal be geue the.
(Then said ye/you_all king unto her: What wilt/will thou/you queen Esther? and what requyrest thou? axe eue the half of ye/you_all empyre, and it shall be give them.)
Wycl And the king seide to hir, Hester, the queen, what `wolt thou? what is thin axyng? Yhe, thouy thou axist the half part of my rewme, it schal be youun to thee.
(And the king said to her, Esther, the queen, what `wolt thou? what is thin axyng? Yhe, though thou/you axist the half part of my realm, it shall be given to thee/you.)
Luth Da sprach der König zu ihr: Was ist dir, Esther, Königin? und was forderst du? Auch die Hälfte des Königreichs soll dir gegeben werden.
(So spoke the/of_the king to ihr: What is to_you, Esther, queen? and what/which forderst du? Also the Hälfte the kingreichs should you/to_you given become.)
ClVg Dixitque ad eam rex: Quid vis, Esther regina? quæ est petitio tua? etiam si dimidiam partem regni petieris, dabitur tibi.
(And_he_said to her rex: What vis, Esther regina? which it_is petitio tua? also when/but_if dimidiam partem regni petieris, dabitur tibi. )
5:3 I will give it to you, even if it is half the kingdom! This conventional idiom meant the king would be generous toward her request. The king did not want anything to prevent Esther from speaking the full truth.
מַה־לָּ֖ךְ אֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה
what? to,you ʼEştēr the,queen
Alternate translation: “What do you want, Queen Esther?”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
מַה־לָּ֖ךְ אֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ
what? to,you ʼEştēr the,queen and,what request,your
These two phrases mean almost the same thing. Ahasuerus says the same thing twice, in slightly different ways, to show that he is very interested in hearing why Esther has come to see him. You do not need to repeat both phrases in your translation if it would be more natural in your language to combine them into one. Alternate translation: “What do you want, Queen Esther?”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְיִנָּ֥תֵֽן לָֽךְ
until half the,kingdom and,given to/for=you(fs)
This was probably a formal and customary expression in the Persian royal court, meant to show honor to the person making a request of the king and to indicate the king’s willingness to be very generous when answering the request. King Ahasuerus was almost certainly not offering to give Esther half of his kingdom. If it would be helpful in your language, you could express the meaning: “I will give you anything you ask for, no matter how great it is.” Alternate translation: “I will give you what you want, even if you ask me to give you half of my kingdom!”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְיִנָּ֥תֵֽן לָֽךְ
and,given to/for=you(fs)
You can say this with an active form, and you can say who will do the action. Alternate translation: “I will give you anything you ask for” or “I will give you what you want”