Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then all the gathered Israelis answered, “Yes, we do need to do what you’ve said.
OET-LV And_ all_of _answered the_assembly and_they_said a_voice great so as_said_of_you[fn] to_we for_doing.
10:12 OSHB variant note: כ/דברי/ך: (x-qere) ’כִּ/דְבָרְ/ךָ֥’: lemma_k/1697 morph_HR/Ncmsc/Sp2ms id_15Kbe כִּ/דְבָרְ/ךָ֥
UHB וַיַּֽעְנ֧וּ כָֽל־הַקָּהָ֛ל וַיֹּאמְר֖וּ ק֣וֹל גָּד֑וֹל כֵּ֛ן כִּדְבָרְךָ֥ [fn] עָלֵ֖ינוּ לַעֲשֽׂוֹת׃ ‡
(vayyaˊnū kāl-haqqāhāl vayyoʼmərū qōl gādōl kēn kidⱱārəkā ˊālēynū laˊₐsōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K כדבריך
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία, καὶ εἶπαν, μέγα τοῦτο τὸ ῥῆμά σου ἐφʼ ἡμᾶς ποιῆσαι.
(Kai apekrithaʸsan pasa haʸ ekklaʸsia, kai eipan, mega touto to ɽaʸma sou efʼ haʸmas poiaʸsai. )
BrTr Then all the congregation answered and said, This thy word is powerful upon us to do it.
ULT Then all the assembly answered and said in a loud voice, “Thus, according to your word, it is on us to do.
UST The whole group answered, shouting loudly, “Yes, we must do what you have said.”
BSB And the whole assembly responded in a loud voice: “Truly we must do as you say
MSB (Same as above)
OEB Then all the assembly answered and said with a loud voice, We must do as you have said concerning us.
WEBBE Then all the assembly answered with a loud voice, “We must do as you have said concerning us.
WMBB (Same as above)
NET All the assembly replied in a loud voice: “We will do just as you have said!
LSV And all the assembly answers and says [with] a great voice, “Right; according to your word—on us to do;
FBV The whole assembly answered in a loud voice: “We agree, and we promise to do as you say!
T4T The whole group answered, shouting loudly, “Yes, what you have said is right! We will do what you have said.”
LEB No LEB EZRA book available
BBE Then all the people, answering, said with a loud voice, As you have said, so it is right for us to do.
Moff No Moff EZRA book available
JPS Then all the congregation answered and said with a loud voice: 'As thou hast said, so it is for us to do.
ASV Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do.
DRA And all the multitude answered and said with a loud voice: According to thy word unto us, so be it done.
YLT And all the assembly answer and say [with] a great voice, 'Right; according to thy word — on us to do;
Drby And the whole congregation answered and said with a loud voice, Yes, it is for us to do according to thy words.
RV Then all the congregation answered and said with a loud voice, as thou hast said concerning us, so must we do.
(Then all the congregation answered and said with a loud voice, as thou/you hast said concerning us, so must we do. )
SLT And all the convocation will answer and say, with a great voice, So to do according to thy words to us.
Wbstr Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
KJB-1769 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
(Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou/you hast said, so must we do. )
KJB-1611 Then all the congregation answered, and said with a loude voice, As thou hast said, so must we doe:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps EZRA book available
Gnva And all the Congregation answered, and sayd with a loude voyce, So will we do according to thy wordes vnto vs.
(And all the Congregation answered, and said with a loud voice, So will we do according to thy/your words unto us. )
Cvdl No Cvdl EZRA book available
Wycl No Wycl EZRA book available
Luth No Luth EZRA book available
ClVg Et respondit universa multitudo, dixitque voce magna: Juxta verbum tuum ad nos, sic fiat.
(And answered universe multitude/crowd, he_saidque voice big: According_to/Near the_word/saying your to we/us, so fiat. )
RP-GNT No RP-GNT EZRA book available
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּֽעְנ֧וּ & וַיֹּאמְר֖וּ
and,answered & and=they_said
See how you translated this expression in [10:2](../10/02.md). Alternate translation: [Then … responded]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
ק֣וֹל גָּד֑וֹל
sound/voice big/great
After this phrase the book begins to quote what the assembly replied to Ezra. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
כֵּ֛ן כִּדְבָרְךָ֥ עָלֵ֖ינוּ לַעֲשֽׂוֹת
yes/correct/thus/so (Some words not found in UHB: and,answered all the,assembly and=they_said sound/voice big/great yes/correct/thus/so as,said_of,you to,we for=doing )
Like the similar expression “the matter is on you” in [10:4](../10/04.md), this is a Hebrew idiom. Alternate translation: [We agree that it is our responsibility to do what you have said]