Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_all/each/any/every [one]_who not he_will_come within_three the_days by_decision the_officials and_the_elders it_will_be_forfeited all possessions_his and_he he_will_be_separated from_assembly the_exiles.
UHB וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יָב֜וֹא לִשְׁלֹ֣שֶׁת הַיָּמִ֗ים כַּעֲצַ֤ת הַשָּׂרִים֙ וְהַזְּקֵנִ֔ים יָחֳרַ֖ם כָּל־רְכוּשׁ֑וֹ וְה֥וּא יִבָּדֵ֖ל מִקְּהַ֥ל הַגּוֹלָֽה׃ס ‡
(vəkol ʼₐsher loʼ-yāⱱōʼ lishəloshet hayyāmim kaˊₐʦat hassārīm vəhazzəqēnim yāḩₒram kāl-rəkūshō vəhūʼ yibādēl miqqəhal haggōlāh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶς ὃς ἂν μὴ ἔλθῃ εἰς τρεῖς ἡμέρας, ὡς ἡ βουλὴ τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀναθεματισθήσεται πᾶσα ἡ ὕπαρξις αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς διασταλήσεται ἀπὸ ἐκκλησίας τῆς ἀποικίας.
(Pas hos an maʸ elthaʸ eis treis haʸmeras, hōs haʸ boulaʸ tōn arⱪontōn kai tōn presbuterōn, anathematisthaʸsetai pasa haʸ huparxis autou, kai autos diastalaʸsetai apo ekklaʸsias taʸs apoikias. )
BrTr Every one who shall not arrive within three days, as is the counsel of the rulers and the elders, all his substance shall be forfeited, and he shall be separated from the congregation of the captivity.
ULT And for all who did not come in three days according to the counsel of the leaders and the elders, all his property would be devoted to the ban. And he himself would be separated from the assembly of the exiles.
UST The leaders announced the following penalties for anyone who did not arrive within three days. They would take away all the property belonging to that person, and they would banish that person from the community of Israelites.
BSB Whoever failed to appear within three days would forfeit all his property, according to the counsel of the leaders and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE and that whoever didn’t come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his possessions should be forfeited, and he himself separated from the assembly of the captivity.
WMBB (Same as above)
NET Everyone who did not come within three days would thereby forfeit all his property, in keeping with the counsel of the officials and the elders. Furthermore, he himself would be excluded from the assembly of the exiles.
LSV and everyone who does not come in by the third day, according to the counsel of the heads and the elderly, all his substance is devoted, and himself separated from the assembly of the expulsion.
FBV Anyone who did not come within three days would have all their property confiscated, and would be banned from the assembly of the exiles. This was the decision of the leaders and elders.
T4T We said that if any of them did not arrive within three days, the leaders of the people would order that all the property of those people would be taken from them, and that they would no longer be considered to belong to the Israeli people; they would be considered to be foreigners.
LEB Anyone who did not come within three days, by decision of the officials and elders, all of his possessions would be devoted to God, and he himself would be excluded from the assembly of exiles.
BBE And that if anyone did not come before three days were past, as ordered by the rulers and the responsible men, all his goods would be put under the curse, and he himself would be cut off from the meeting of the people who had come back.
Moff No Moff EZRA book available
JPS and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of the captivity.
ASV and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.
DRA And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the ancients, all his substance should be taken away, and he should be cast out of the company of them that were returned from captivity.
YLT and every one who cometh not in by the third day, according to the counsel of the heads and of the elders, all his substance is devoted, and himself separated from the assembly of the removal.
Drby and that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be confiscated, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
RV and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of the captivity.
Wbstr And that whoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
KJB-1769 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.[fn]
(And that whosoever would not come within three days, according to the council/counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. )
10.8 forfeited: Heb. devoted
KJB-1611 [fn]And that whosoeuer would not come within three dayes, according to the counsell of the Princes, and the Elders, all his substance should be forfeited, and himselfe separated from the congregation of those that had beene caried away.
(And that whosoever would not come within three days, according to the counsell of the Princes, and the Elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.)
10:8 Heb. deuoted.
Bshps And that whosoeuer came not within three dayes, according to the deuice of the rulers and elders, all his substaunce should be forfayted, and he should be put out from the congregation of them of the captiuitie.
(And that whosoever came not within three days, according to the deuice of the rulers and elders, all his substance should be forfayted, and he should be put out from the congregation of them of the captiuitie.)
Gnva And whosoeuer woulde not come within three dayes according to the counsel of the Princes and Elders, all his substance should be forfait, and he should be separate from the Congregation of them of the captiuitie.
(And whosoever would not come within three days according to the council/counsel of the Princes and Elders, all his substance should be forfait, and he should be separate from the Congregation of them of the captiuitie. )
Cvdl And that who soeuer came not within thre dayes acordinge to the deuyce of the rulers and Elders, all his substaunce shulde be forfett, and he put out from the cogregacion of the captiue.
(And that who soever came not within three days according to the deuyce of the rulers and Elders, all his substance should be forfett, and he put out from the cogregacion of the captive.)
Wycl and ech man that cometh not in thre daies, bi the counsel of the princes and of eldre men, al his catel schal be takun awey fro him, and he schal be cast awei fro the cumpeny of transmygracioun.
(and each man that cometh/comes not in three days, by the council/counsel of the princes and of eldre men, all his cattle shall be taken away from him, and he shall be cast away from the company of transmygracioun.)
Luth Und welcher nicht käme in dreien Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannet sein und er abgesondert von der Gemeine der Gefangenen.
(And which not käme in three days after to_him advice the/of_the Obersten and elders, the goods sollte all banisht his and he abgesondert from the/of_the Gemeine the/of_the Gefangenen.)
ClVg et omnis qui non venerit in tribus diebus juxta consilium principum et seniorum, auferetur universa substantia ejus, et ipse abjicietur de cœtu transmigrationis.
(and everyone who not/no venerit in tribus days next_to consilium of_the_princes and seniorum, auferetur universa substantia his, and exactly_that/himself abyicietur about cœtu transmigrationis. )
10:8 if the leaders and elders so decided: It was reasonable for Ezra to add this exception clause because it might simply be impossible for some people to come to Jerusalem to participate in settling this matter.
כַּעֲצַ֤ת הַשָּׂרִים֙ וְהַזְּקֵנִ֔ים
by,decision the,officials and,the,elders
Alternate translation: “as the leaders and elders had specified that they must”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
יָחֳרַ֖ם כָּל־רְכוּשׁ֑וֹ
forfeited all/each/any/every possessions,his
Devoted to the ban is an idiom that refers to the complete loss of property. While in earlier times this would have meant that the property would be totally destroyed, in this context it likely meant that it would be confiscated and sold and that the proceeds would be put in the temple treasury. Alternate translation: “all of his property would be confiscated”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יָחֳרַ֖ם כָּל־רְכוּשׁ֑וֹ
forfeited all/each/any/every possessions,his
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “the leaders would take away all of his property”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְה֥וּא יִבָּדֵ֖ל מִקְּהַ֥ל הַגּוֹלָֽה
and=he excluded from,assembly the,exiles
Separated from the assembly is a Hebrew idiom that means to be expelled from the community and no longer considered a Jew. Alternate translation: “He himself would be expelled from the Jewish community”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְה֥וּא יִבָּדֵ֖ל מִקְּהַ֥ל הַגּוֹלָֽה
and=he excluded from,assembly the,exiles
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “the leaders would remove him from belonging to the Jewish community”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִקְּהַ֥ל הַגּוֹלָֽה
from,assembly the,exiles
As often in the book, the abstract noun exiles here refers to the group of Jews who had been transported away from their homeland but had since returned. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this term with a verb such as “return.” Alternate translation: “from the community of Jews who had returned to their homeland”