Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 13 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HOS 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 13:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I knew you out there in the wilderness,
 ⇔ in the region of drought.OET logo mark

OET-LVI I_knew_you in_wilderness in_land drought(s).
OET logo mark

UHBאֲנִ֥י יְדַעְתִּ֖י⁠ךָ בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר בְּ⁠אֶ֖רֶץ תַּלְאֻבֽוֹת׃
   (ʼₐniy yədaˊtiy⁠kā ba⁠mmidbār bə⁠ʼereʦ talʼuⱱōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγὼ ἐποίμαινόν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐν γῇ ἀοικήτῳ
   (Egō epoimainon se en taʸ eraʸmōi, en gaʸ aoikaʸtōi )

BrTrI tended thee as a shepherd in the wilderness, in an uninhabited land.

ULTI knew you in the wilderness,
 ⇔ in the land of drought.

USTI took charge of you in the wilderness,
 ⇔ in a desert where there was no water to drink.

BSBI knew you in the wilderness,
 ⇔ in the land of drought.

MSB (Same as BSB above)


OEB  ⇔ It was I who shepherded you in the wilderness,
 ⇔ in the land of burning heat.

WEBBEI knew you in the wilderness,
 ⇔ in the land of great drought.

WMBB (Same as above)

NETI cared for you in the wilderness,
 ⇔ in the dry desert where no water was.

LSVI have known you in a wilderness,
In a land of droughts.

FBVI looked after you in the wilderness; in that dry desert land it was like pasture to them[fn]


13:5 “It was like pasture to them,” or “I fed them.”

T4TI took care of your ancestors when they were in the desert,
 ⇔ where it was extremely hot and dry.

LEB   • I fed you[fn] in the desert, in the land of drought.


13:? So LXX; Hebrew “I knew you”

BBEI had knowledge of you in the waste land where no water was.

Moff’twas I who shepherded you in the desert,
 ⇔ in that houseless land.

JPSI did know thee in the wilderness, in the land of great drought.

ASVI did know thee in the wilderness, in the land of great drought.

DRAI knew thee in the desert, in the land of the wilderness.

YLTI — I have known thee in a wilderness, In a land of droughts.

DrbyI knew thee in the wilderness, in the land of drought.

RVI did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
   (I did know thee/you in the wilderness, in the land of great drought. )

SLTI knew thee in the desert, in the land of thirst.

WbstrI did know thee in the wilderness, in the land of great drouth.

KJB-1769¶ I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.[fn]
   (¶ I did know thee/you in the wilderness, in the land of great drought. )


13.5 great…: Heb. droughts

KJB-1611[fn]I did know thee in the wildernesse, in the land of great drought.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


13:5 Hebr. droughts.

BshpsI did knowe thee in the wildernesse, in the lande of drought.
   (I did know thee/you in the wilderness, in the land of drought.)

GnvaI did knowe thee in the wildernesse, in the land of drought.
   (I did know thee/you in the wilderness, in the land of drought. )

CvdlI toke diligent hede of the in the wildernesse that drye londe.
   (I took diligent heed of the in the wilderness that dry land.)

WyclY knewe thee in the desert, in the lond of wildirnesse.
   (I knew thee/you in the desert, in the land of wilderness.)

LuthIch nahm mich ja dein an in der Wüste, im dürren Lande;
   (I took me ya your(s) at/to in the/of_the desert, in_the dry land;)

ClVgEgo cognovi te in deserto, in terra solitudinis.
   (I I_knew you(sg) in/into/on in_the_desert, in/into/on earth/land loneliness. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

13:4-5 there is no other savior: The Lord had proved this to Israel during the Exodus and the wilderness wandering.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–16: The LORD’s anger against Israel

In this section, the LORD gives reasons for his anger against Israel. It was necessary to judge them because they continued to rebel against him.

Here are some other possible headings for this section:

Final Judgment on Israel (GNT)

The Lord’s Relentless Judgment on Israel (ESV)

Ephraim’s Idolatry (NASB)

Paragraph 13:4–8

In this paragraph, the LORD is the speaker. He states a complaint against the people of Israel. He always took care of them, but they forgot him. He must punish them in response.

13:5

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

5a I knew you in the wilderness,

5b in the land of drought.

There is an ellipsis (deliberate omission) of the first four words in 13:5b. In many languages, these words will need to be supplied from 13:5a. For example:

5b I knew you in the land of drought.

In these lines, the LORD reminds the people of Israel of his gracious care for them when he brought them out of Egypt through the desert of Sinai.

13:5a

I knew you in the wilderness,

I knew you: In Hebrew, this clause is more literally “I, I knew you.” The explicit pronoun I at the front of the clause indicates emphasis.Andersen and Freedman (page 634), Macintosh (page 528), and McComiskey (page 216). For example:

It was I who knew you in the wilderness (ESV)

This emphasis reinforces the statements in 13:4 that the LORD alone is their God. Many versions leave this emphasis implied. Translate this emphasis in a natural way in your language.

There is a textual issue concerning the Hebrew word knew here:TN will regard this as a textual issue, as suggested by several commentators and the NET footnote on “cared” for this verse. It is also possible to analyze this issue as an interpretation difference. See more details in the following endnote.

  1. The LXX and Peshitta have “cared-for/fed.”Some scholars propose that these versions translate the Hebrew word ra’ah, “to feed/protect.” See HALOT (electronic edition, page 1259), Stuart (page 203), and Davies (page 289). An alternative proposal is that the meaning “to care for” is a sense of the word yaḏa’, “to know.” See HALOT (electronic edition, page 391) sense 7a, Macintosh (page 528) and Hubbard (page 216). For example:

    It was I who fed you in the wilderness (NRSV)

    I cared for you in the wilderness (NET) (CEV, GNT, GW, NASB, NET, NIV, NJB, NJPS, NLT, NRSV, REB)

  2. The Masoretic Text has the word knew. For example:

    It was I who knew you in the wilderness (RSV) (BSB, ESV, KJV, RSV)

It is recommended that you follow option (1) along with most versions.

in the wilderness: This phrase refers here to the desert or wilderness of Sinai during the period of the exodus.Stuart (page 203).

13:5b

in the land of drought.

in the land of drought: This line describes the same location as 13:5a using different words. The Hebrew word that the BSB translates as drought occurs only here in the Old Testament. The meaning is derived from an Arabic cognate that means “aridity” or “drought.”McComiskey (page 216), Macintosh (page 529), and Garrett (pages 257–258).

Here are some other ways to translate this line:

where it was hot and dry (NCV)

in the land of burning heat (NIV)


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I knew you in the wilderness

(Some words not found in UHB: I I,knew_you in,wilderness in=land drought )

Yahweh claimed the Hebrew people as his own special people, and he took care of them there.

BI Hos 13:5 ©