Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HOS 13:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 13:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAttack_them like_bear robbed_of_cubs and_tear_open the_cavity heart_their and_devour_them there like_lion (the)_animal the_field rip_open_them.

UHBאֶפְגְּשֵׁ⁠ם֙ כְּ⁠דֹ֣ב שַׁכּ֔וּל וְ⁠אֶקְרַ֖ע סְג֣וֹר לִבָּ֑⁠ם וְ⁠אֹכְלֵ֥⁠ם שָׁם֙ כְּ⁠לָבִ֔יא חַיַּ֥ת הַ⁠שָּׂדֶ֖ה תְּבַקְּעֵֽ⁠ם׃
   (ʼefgəshē⁠m kə⁠doⱱ shakkūl və⁠ʼeqraˊ şəgōr libā⁠m və⁠ʼoklē⁠m shām kə⁠lāⱱiyʼ ḩayyat ha⁠ssādeh təⱱaqqəˊē⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀπαντήσομαι αὐτοῖς ὡς ἄρκτος ἡ ἀπορουμένη, καὶ διαῤῥήξω συγκλεισμὸν καρδίας αὐτῶν, καὶ καταφάγονται αὐτοὺς ἐκεῖ σκύμνοι δρυμοῦ, θηρία ἀγροῦ διασπάσει αὐτούς.
   (apantaʸsomai autois hōs arktos haʸ aporoumenaʸ, kai diaɽɽaʸxō sugkleismon kardias autōn, kai katafagontai autous ekei skumnoi drumou, thaʸria agrou diaspasei autous. )

BrTrI will meet them by the way of the Assyrians, as a she-bear excited, and I will rend the caul of their heart, and the lions' whelps of the thicket shall devour them there; the wild beasts of the field shall rend them in pieces.

ULTI will encounter them like a bear robbed of her cubs.
 ⇔ I will rip open their chests,
 ⇔ and there I will devour them like a lion,
 ⇔ as a wild beast would tear them apart.

USTI will come against you like a female bear when someone steals her cubs,
 ⇔ and I will rip open your chests.
 ⇔ Like a lion that attacks—
 ⇔ as a wild animal would tear you apart.

BSBLike a bear robbed of her cubs I will attack them,
 ⇔ and I will tear open their chests.
 ⇔ There I will devour them like a lion,
 ⇔ like a wild beast would tear them apart.


OEBI will fall upon them like a bear robbed of her cubs,
 ⇔ I will tear open their chests,
 ⇔ like a lion will devour them,
 ⇔ and like a wild beast will tear them in pieces.

WEBBEI will meet them like a bear that is bereaved of her cubs,
 ⇔ and will tear the covering of their heart.
 ⇔ There I will devour them like a lioness.
 ⇔ The wild animal will tear them.

WMBB (Same as above)

NETI will attack them like a bear robbed of her cubs –
 ⇔ I will rip open their chests.
 ⇔ I will devour them there like a lion –
 ⇔ like a wild animal would tear them apart.

LSVI meet them as a bereaved bear,
And I tear the enclosure of their heart,
And I consume them there as a lioness,
A beast of the field tears them.

FBVI will be like a mother bear whose cubs have been taken, I will rip out their hearts. I shall devour them like a lion, like a wild beast I will tear them apart.

T4TLike [SIM] a female bear attacks anyone that steals her cubs,
 ⇔ I will attack you Israelis and rip you open.
 ⇔ I will completely destroy you
 ⇔ like [SIM] lions or other wild animals tear apart the animals that they catch and devour them.

LEB•  and I will tear open the covering of their heart; •  there I will devour them like a lion, •  like an animal of the field would mutilate them.

BBEI will come face to face with them like a bear whose young ones have been taken from her, and their inmost hearts will be broken; there the dogs will make a meal of them; they will be wounded by the beasts of the field.

MoffI sprang at them like a bear robbed of its whelps,
 ⇔ and tore their breast open;
 ⇔ I crunched them like lions,
 ⇔ and worried them like wild beasts.

JPSI will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the enclosure of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.

ASVI will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.

DRAI will meet them as a bear that is robbed of her whelps, and I will rend the inner parts of their liver: and I will devour them there as a lion, the beast of the field shall tear them.

YLTI do meet them as a bereaved bear, And I rend the enclosure of their heart.

DrbyI will meet them as a bear bereaved of her [whelps], and will rend the covering of their heart, and there will I devour them like a lioness: the beast of the field shall tear them.

RVI will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart: and there will I devour them like a lion; the wild beast shall tear them.

WbstrI will meet them as a bear that is bereaved of her whelps , and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

KJB-1769I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.[fn]


13.8 wild…: Heb. beast of the field

KJB-1611[fn]I will meet them as a beare that is bereaued of her whelpes, and will rent the kall of their heart, and there will I deuoure them like a Lion: the wilde beast shall teare them.
   (I will meet them as a bear that is bereaued of her whelpes, and will rent the kall of their heart, and there will I devour them like a Lion: the wild beast shall teare them.)


13:8 Hebr. the beast of the field.

BshpsI wyll meete them as a she beare that is robbed of her whelpes, and I wyll breake that stubburne heart of theirs, there wyll I deuour them like a lion, yea the wylde beastes shall teare them.
   (I will meet them as a she bear that is robbed of her whelpes, and I will break that stubburne heart of theirs, there will I deuour them like a lion, yea the wild beasts/animals shall teare them.)

GnvaI will meete them, as a beare that is robbed of her whelpes, and I will breake the kall of their heart, and there will I deuoure them like a lion: the wilde beast shall teare them.
   (I will meet them, as a bear that is robbed of her whelpes, and I will break the kall of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall teare them. )

CvdlI wil come vpon them as a she beer, that is robbed of hir welpes, and I wil breake that stubburne herte of theirs. There wil I deuoure them as a lyon: yee the wylde beastes shal teare them.
   (I will come upon them as a she beer, that is robbed of her welpes, and I will break that stubburne heart of theirs. There will I devour them as a lyon: ye/you_all the wild beasts/animals shall teare them.)

WycY as a femal bere, whanne the whelps ben rauyschid, schal mete hem; and schal al to-breke the ynnere thingis of the mawe of hem. And Y as a lioun schal waaste hem there; a beeste of the feeld schal al to-rende hem.
   (I as a femal bere, when the whelps been rauyschid, shall meet hem; and shall all to-breke the ynnere things of the mawe of them. And I as a lion shall waaste them there; a beast/animal of the field shall all to-rende them.)

LuthIch will ihnen begegnen wie ein Bär, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes Herz zerreißen und will sie daselbst wie ein Löwe fressen; die wilden Tiere sollen sie zerreißen.
   (I will to_them begegnen like a Bär, to_him his Yungen taken are, and will you/their/her verstocktes heart zerreißen and will they/she/them there like a Löwe fressen; the wilden Tiere sollen they/she/them zerreißen.)

ClVgOccurram eis quasi ursa raptis catulis, et dirumpam interiora jecoris eorum, et consumam eos ibi quasi leo: bestia agri scindet eos.
   (Occurram to_them as_if ursa raptis catulis, and dirumpam interiora yecoris their, and consumam them there as_if leo: bestia agri scindet them. )


TSNTyndale Study Notes:

13:7-8 God had executed judgment on Israel through the Assyrian army, his instrument of punishment. The description of God’s attack speaks of the Assyrians’ cruelty to those they conquered.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) as a bear … as a lion … as a wild beast

(Some words not found in UHB: attack,them like,bear robbed_of_~_cubs and,tear_open rib_cage heart,their and,devour,them there like,lion being/animal the=field rip_~_open,them )

These are wild animals that attack and kill other animals. Yahweh continues to say that he will destroy his people for their sins.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) as a bear that is robbed of her cubs

(Some words not found in UHB: attack,them like,bear robbed_of_~_cubs and,tear_open rib_cage heart,their and,devour,them there like,lion being/animal the=field rip_~_open,them )

The words “would attack” are left out because they are understood. Alternate translation: “like a bear would attack an animal that takes her cubs”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) as a lion

(Some words not found in UHB: attack,them like,bear robbed_of_~_cubs and,tear_open rib_cage heart,their and,devour,them there like,lion being/animal the=field rip_~_open,them )

The words “would devour them” are left out because they are understood. Alternate translation: “as a lion would devour them”

BI Hos 13:8 ©