Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Attack_them like_bear robbed_of_cubs and_tear_open the_cavity heart_their and_devour_them there like_lion (the)_animal the_field rip_open_them.
UHB אֶפְגְּשֵׁם֙ כְּדֹ֣ב שַׁכּ֔וּל וְאֶקְרַ֖ע סְג֣וֹר לִבָּ֑ם וְאֹכְלֵ֥ם שָׁם֙ כְּלָבִ֔יא חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה תְּבַקְּעֵֽם׃ ‡
(ʼefgəshēm kədoⱱ shakkūl vəʼeqraˊ şəgōr libām vəʼoklēm shām kəlāⱱiyʼ ḩayyat hassādeh təⱱaqqəˊēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀπαντήσομαι αὐτοῖς ὡς ἄρκτος ἡ ἀπορουμένη, καὶ διαῤῥήξω συγκλεισμὸν καρδίας αὐτῶν, καὶ καταφάγονται αὐτοὺς ἐκεῖ σκύμνοι δρυμοῦ, θηρία ἀγροῦ διασπάσει αὐτούς.
(apantaʸsomai autois hōs arktos haʸ aporoumenaʸ, kai diaɽɽaʸxō sugkleismon kardias autōn, kai katafagontai autous ekei skumnoi drumou, thaʸria agrou diaspasei autous. )
BrTr I will meet them by the way of the Assyrians, as a she-bear excited, and I will rend the caul of their heart, and the lions' whelps of the thicket shall devour them there; the wild beasts of the field shall rend them in pieces.
ULT I will encounter them like a bear robbed of her cubs.
⇔ I will rip open their chests,
⇔ and there I will devour them like a lion,
⇔ as a wild beast would tear them apart.
UST I will come against you like a female bear when someone steals her cubs,
⇔ and I will rip open your chests.
⇔ Like a lion that attacks—
⇔ as a wild animal would tear you apart.
BSB Like a bear robbed of her cubs I will attack them,
⇔ and I will tear open their chests.
⇔ There I will devour them like a lion,
⇔ like a wild beast would tear them apart.
OEB I will fall upon them like a bear robbed of her cubs,
⇔ I will tear open their chests,
⇔ like a lion will devour them,
⇔ and like a wild beast will tear them in pieces.
WEBBE I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs,
⇔ and will tear the covering of their heart.
⇔ There I will devour them like a lioness.
⇔ The wild animal will tear them.
WMBB (Same as above)
NET I will attack them like a bear robbed of her cubs –
⇔ I will rip open their chests.
⇔ I will devour them there like a lion –
⇔ like a wild animal would tear them apart.
LSV I meet them as a bereaved bear,
And I tear the enclosure of their heart,
And I consume them there as a lioness,
A beast of the field tears them.
FBV I will be like a mother bear whose cubs have been taken, I will rip out their hearts. I shall devour them like a lion, like a wild beast I will tear them apart.
T4T Like [SIM] a female bear attacks anyone that steals her cubs,
⇔ I will attack you Israelis and rip you open.
⇔ I will completely destroy you
⇔ like [SIM] lions or other wild animals tear apart the animals that they catch and devour them.
LEB • and I will tear open the covering of their heart; • there I will devour them like a lion, • like an animal of the field would mutilate them.
BBE I will come face to face with them like a bear whose young ones have been taken from her, and their inmost hearts will be broken; there the dogs will make a meal of them; they will be wounded by the beasts of the field.
Moff I sprang at them like a bear robbed of its whelps,
⇔ and tore their breast open;
⇔ I crunched them like lions,
⇔ and worried them like wild beasts.
JPS I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the enclosure of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.
ASV I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.
DRA I will meet them as a bear that is robbed of her whelps, and I will rend the inner parts of their liver: and I will devour them there as a lion, the beast of the field shall tear them.
YLT I do meet them as a bereaved bear, And I rend the enclosure of their heart.
Drby I will meet them as a bear bereaved of her [whelps], and will rend the covering of their heart, and there will I devour them like a lioness: the beast of the field shall tear them.
RV I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart: and there will I devour them like a lion; the wild beast shall tear them.
Wbstr I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps , and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
KJB-1769 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.[fn]
13.8 wild…: Heb. beast of the field
KJB-1611 [fn]I will meet them as a beare that is bereaued of her whelpes, and will rent the kall of their heart, and there will I deuoure them like a Lion: the wilde beast shall teare them.
(I will meet them as a bear that is bereaued of her whelpes, and will rent the kall of their heart, and there will I devour them like a Lion: the wild beast shall teare them.)
13:8 Hebr. the beast of the field.
Bshps I wyll meete them as a she beare that is robbed of her whelpes, and I wyll breake that stubburne heart of theirs, there wyll I deuour them like a lion, yea the wylde beastes shall teare them.
(I will meet them as a she bear that is robbed of her whelpes, and I will break that stubburne heart of theirs, there will I deuour them like a lion, yea the wild beasts/animals shall teare them.)
Gnva I will meete them, as a beare that is robbed of her whelpes, and I will breake the kall of their heart, and there will I deuoure them like a lion: the wilde beast shall teare them.
(I will meet them, as a bear that is robbed of her whelpes, and I will break the kall of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall teare them. )
Cvdl I wil come vpon them as a she beer, that is robbed of hir welpes, and I wil breake that stubburne herte of theirs. There wil I deuoure them as a lyon: yee the wylde beastes shal teare them.
(I will come upon them as a she beer, that is robbed of her welpes, and I will break that stubburne heart of theirs. There will I devour them as a lyon: ye/you_all the wild beasts/animals shall teare them.)
Wyc Y as a femal bere, whanne the whelps ben rauyschid, schal mete hem; and schal al to-breke the ynnere thingis of the mawe of hem. And Y as a lioun schal waaste hem there; a beeste of the feeld schal al to-rende hem.
(I as a femal bere, when the whelps been rauyschid, shall meet hem; and shall all to-breke the ynnere things of the mawe of them. And I as a lion shall waaste them there; a beast/animal of the field shall all to-rende them.)
Luth Ich will ihnen begegnen wie ein Bär, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes Herz zerreißen und will sie daselbst wie ein Löwe fressen; die wilden Tiere sollen sie zerreißen.
(I will to_them begegnen like a Bär, to_him his Yungen taken are, and will you/their/her verstocktes heart zerreißen and will they/she/them there like a Löwe fressen; the wilden Tiere sollen they/she/them zerreißen.)
ClVg Occurram eis quasi ursa raptis catulis, et dirumpam interiora jecoris eorum, et consumam eos ibi quasi leo: bestia agri scindet eos.
(Occurram to_them as_if ursa raptis catulis, and dirumpam interiora yecoris their, and consumam them there as_if leo: bestia agri scindet them. )
13:7-8 God had executed judgment on Israel through the Assyrian army, his instrument of punishment. The description of God’s attack speaks of the Assyrians’ cruelty to those they conquered.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) as a bear … as a lion … as a wild beast
(Some words not found in UHB: attack,them like,bear robbed_of_~_cubs and,tear_open rib_cage heart,their and,devour,them there like,lion being/animal the=field rip_~_open,them )
These are wild animals that attack and kill other animals. Yahweh continues to say that he will destroy his people for their sins.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) as a bear that is robbed of her cubs
(Some words not found in UHB: attack,them like,bear robbed_of_~_cubs and,tear_open rib_cage heart,their and,devour,them there like,lion being/animal the=field rip_~_open,them )
The words “would attack” are left out because they are understood. Alternate translation: “like a bear would attack an animal that takes her cubs”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) as a lion
(Some words not found in UHB: attack,them like,bear robbed_of_~_cubs and,tear_open rib_cage heart,their and,devour,them there like,lion being/animal the=field rip_~_open,them )
The words “would devour them” are left out because they are understood. Alternate translation: “as a lion would devour them”