Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16

Parallel HOS 13:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 13:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVI_gave to/for_yourself(m) a_king in/on/at/with_anger_my and_took_away in/on/at/with_severe_anger_my.

UHBאֶֽתֶּן־לְ⁠ךָ֥ מֶ֨לֶךְ֙ בְּ⁠אַפִּ֔⁠י וְ⁠אֶקַּ֖ח בְּ⁠עֶבְרָתִֽ⁠י׃ס
   (ʼetten-lə⁠kā melek bə⁠ʼapi⁠y və⁠ʼeqqaḩ bə⁠ˊeⱱrāti⁠y)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔδωκά σοι βασιλέα ἐν ὀργῇ μου, καὶ ἔσχον ἐν τῷ θυμῷ μου.
   (Kai edōka soi basilea en orgaʸ mou, kai esⱪon en tōi thumōi mou. )

BrTrAnd I gave thee a king in mine anger, and kept him back in my wrath.

ULTI gave you a king in my anger,
 ⇔ and I took him away in my wrath.

USTWhen I gave you a king, I gave him to you because I was angry with you.
 ⇔ And because I was angry with you, I took your kings away.

BSBSo in My anger I gave you a king,
 ⇔ and in My wrath I took him away.


OEBI give you kings in my anger,
 ⇔ and take them away in my wrath.

WEBBEI have given you a king in my anger,
 ⇔ and have taken him away in my wrath.

WMBB (Same as above)

NETI granted you a king in my anger,
 ⇔ and I will take him away in my wrath!

LSVI give to you a king in My anger,
And I take away in My wrath.

FBVIn my anger I give you a king, and in my fury I take one.[fn]


13:11 The verb forms used here are not past tense, so the usual translation referring back to God's provision of king Saul in response to the people's demands is problematic here. Since Hosea is dealing with the present situation of the northern kingdom, one interpretation is that the king God is giving is the king of Assyria, and the one he is taking is the king of Israel. Though in the previous verse God does mention the people's previous demand for a king, he begins that verse with the current question, “Where then is your king?”

T4TI was angry with them for requesting that,
 ⇔ but I appointed a king to rule over them.
 ⇔ But later I became very angry with them again,
 ⇔ so I took their king away.

LEB•  and I took him in my wrath.

BBEI have given you a king, because I was angry, and have taken him away in my wrath.

MoffKings I give you in my anger,
 ⇔ and remove them in my wrath.

JPSI give thee a king in Mine anger, and take him away in My wrath.

ASVI have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.

DRAI will give thee a king in my wrath, and will take him away in my indignation.

YLTI give to thee a king in Mine anger, And I take away in My wrath.

DrbyI gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.

RVI have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.

WbstrI gave thee a king in my anger, and took him away in my wrath.

KJB-1769I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
   (I gave thee/you a king in mine anger, and took him away in my wrath. )

KJB-1611[fn]I gaue thee a king in mine anger, and tooke him away in my wrath.
   (I gave thee/you a king in mine anger, and took him away in my wrath.)


13:11 1. Sam. 8. 5. and 15. 23. and 16. 1.

BshpsI gaue thee a king in my wrath, and in my displeasure I toke him from thee agayne.
   (I gave thee/you a king in my wrath, and in my displeasure I took him from thee/you again.)

GnvaI gaue thee a King in mine anger, and I tooke him away in my wrath.
   (I gave thee/you a King in mine anger, and I took him away in my wrath. )

Cvdlwell, I gaue the a kinge in my wrath, and in my displeasure will I take him from the agayne.
   (well, I gave the a king in my wrath, and in my displeasure will I take him from the again.)

WycY schal yyue to thee a kyng in my strong veniaunce, and Y schal take awei in myn indignacioun.
   (I shall give to thee/you a king in my strong veniaunce, and I shall take away in mine indignation.)

LuthWohlan, ich gab dir einen König in meinem Zorn und will dir ihn in meinem Grimm wegnehmen.
   (Wohlan, I gave you/to_you a king in my anger and will you/to_you him/it in my Grimm wegnehmen.)

ClVgDabo tibi regem in furore meo, et auferam in indignatione mea.
   (Dabo to_you regem in furore meo, and auferam in indignatione my. )


TSNTyndale Study Notes:

13:11 Israel had crowned her kings without consulting the Lord, so now he would take them away in fury.

BI Hos 13:11 ©