Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_gave to/for_yourself(m) a_king in/on/at/with_anger_my and_took_away in/on/at/with_severe_anger_my.
UHB אֶֽתֶּן־לְךָ֥ מֶ֨לֶךְ֙ בְּאַפִּ֔י וְאֶקַּ֖ח בְּעֶבְרָתִֽי׃ס ‡
(ʼetten-ləkā melek bəʼapiy vəʼeqqaḩ bəˊeⱱrātiy.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδωκά σοι βασιλέα ἐν ὀργῇ μου, καὶ ἔσχον ἐν τῷ θυμῷ μου.
(Kai edōka soi basilea en orgaʸ mou, kai esⱪon en tōi thumōi mou. )
BrTr And I gave thee a king in mine anger, and kept him back in my wrath.
ULT I gave you a king in my anger,
⇔ and I took him away in my wrath.
UST When I gave you a king, I gave him to you because I was angry with you.
⇔ And because I was angry with you, I took your kings away.
BSB So in My anger I gave you a king,
⇔ and in My wrath I took him away.
OEB I give you kings in my anger,
⇔ and take them away in my wrath.
WEBBE I have given you a king in my anger,
⇔ and have taken him away in my wrath.
WMBB (Same as above)
NET I granted you a king in my anger,
⇔ and I will take him away in my wrath!
LSV I give to you a king in My anger,
And I take away in My wrath.
FBV In my anger I give you a king, and in my fury I take one.[fn]
13:11 The verb forms used here are not past tense, so the usual translation referring back to God's provision of king Saul in response to the people's demands is problematic here. Since Hosea is dealing with the present situation of the northern kingdom, one interpretation is that the king God is giving is the king of Assyria, and the one he is taking is the king of Israel. Though in the previous verse God does mention the people's previous demand for a king, he begins that verse with the current question, “Where then is your king?”
T4T I was angry with them for requesting that,
⇔ but I appointed a king to rule over them.
⇔ But later I became very angry with them again,
⇔ so I took their king away.
LEB • and I took him in my wrath.
BBE I have given you a king, because I was angry, and have taken him away in my wrath.
Moff Kings I give you in my anger,
⇔ and remove them in my wrath.
JPS I give thee a king in Mine anger, and take him away in My wrath.
ASV I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
DRA I will give thee a king in my wrath, and will take him away in my indignation.
YLT I give to thee a king in Mine anger, And I take away in My wrath.
Drby I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
RV I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
Wbstr I gave thee a king in my anger, and took him away in my wrath.
KJB-1769 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
(I gave thee/you a king in mine anger, and took him away in my wrath. )
KJB-1611 [fn]I gaue thee a king in mine anger, and tooke him away in my wrath.
(I gave thee/you a king in mine anger, and took him away in my wrath.)
13:11 1. Sam. 8. 5. and 15. 23. and 16. 1.
Bshps I gaue thee a king in my wrath, and in my displeasure I toke him from thee agayne.
(I gave thee/you a king in my wrath, and in my displeasure I took him from thee/you again.)
Gnva I gaue thee a King in mine anger, and I tooke him away in my wrath.
(I gave thee/you a King in mine anger, and I took him away in my wrath. )
Cvdl well, I gaue the a kinge in my wrath, and in my displeasure will I take him from the agayne.
(well, I gave the a king in my wrath, and in my displeasure will I take him from the again.)
Wyc Y schal yyue to thee a kyng in my strong veniaunce, and Y schal take awei in myn indignacioun.
(I shall give to thee/you a king in my strong veniaunce, and I shall take away in mine indignation.)
Luth Wohlan, ich gab dir einen König in meinem Zorn und will dir ihn in meinem Grimm wegnehmen.
(Wohlan, I gave you/to_you a king in my anger and will you/to_you him/it in my Grimm wegnehmen.)
ClVg Dabo tibi regem in furore meo, et auferam in indignatione mea.
(Dabo to_you regem in furore meo, and auferam in indignatione my. )