Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HOS 13:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 13:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVWhen_fed_them and_satisfied they_were_satisfied and_proud heart_their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so forgot_me.

UHBכְּ⁠מַרְעִיתָ⁠ם֙ וַ⁠יִּשְׂבָּ֔עוּ שָׂבְע֖וּ וַ⁠יָּ֣רָם לִבָּ֑⁠ם עַל־כֵּ֖ן שְׁכֵחֽוּ⁠נִי׃
   (kə⁠marˊītā⁠m va⁠yyisbāˊū sāⱱəˊū va⁠yyārām libā⁠m ˊal-kēn shəkēḩū⁠nī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκατὰ τὰς νομὰς αὐτῶν, καὶ ἐνεπλήσθησαν εἰς πλησμονήν, καὶ ὑψώθησαν αἱ καρδίαι αὐτῶν· ἕνεκα τούτου ἐπελάθοντό μου.
   (kata tas nomas autōn, kai eneplaʸsthaʸsan eis plaʸsmonaʸn, kai hupsōthaʸsan hai kardiai autōn; heneka toutou epelathonto mou. )

BrTrAccording to their pastures, so they were completely filled; and their hearts were exalted; therefore they forgot me.

ULTWhen they had their pasture, then they became full;
 ⇔ they were filled, and their heart became lifted up.
 ⇔ Therefore they forgot me.

USTWhen I provided food for you,
 ⇔ you ate as much as you wanted and were satisfied.
 ⇔ But when you were no longer hungry, you became proud
 ⇔ and forgot about me.

BSBWhen they had pasture,
 ⇔ they became satisfied;
 ⇔ when they were satisfied,
 ⇔ their hearts became proud,
 ⇔ and as a result they forgot Me.


OEBWhen they were pastured
 ⇔ they became full,
 ⇔ when they were full
 ⇔ their hearts became proud.
 ⇔ Therefore they forgot me!

WEBBEAccording to their pasture, so were they filled;
 ⇔ they were filled, and their heart was exalted.
 ⇔ Therefore they have forgotten me.

WMBB (Same as above)

NETWhen they were fed, they became satisfied;
 ⇔ when they were satisfied, they became proud;
 ⇔ as a result, they forgot me!

LSVThey are satiated according to their feedings,
They have been satiated,
And their heart is lifted up,
Therefore they have forgotten Me,

FBVand they were satisfied. But when they were satisfied they became arrogant, and they forgot me.[fn]


13:6 See the warning that this could happen in Deuteronomy 8:11-14.

T4TWhen I provided food for them,
 ⇔ their stomachs were full, and they were satisfied.
 ⇔ But then they became proud
 ⇔ and they forgot about me,
 ⇔ and you are like your ancestors!

LEB• [fn] they were satisfied; they were satisfied and their heart was lifted up; •  therefore they forgot me.


13:? Hebrew “According to their pasture”

BBEWhen I gave them food they were full, and their hearts were full of pride, and they did not keep me in mind.

MoffThey fed and filled themselves,
 ⇔ then they grew proud
 ⇔ and they forgot me.

JPSWhen they were fed, they became full, they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten Me.

ASVAccording to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.

DRAAccording to their pastures they were filled, and were made full: and they lifted up their heart, and have forgotten me.

YLTAccording to their feedings they are satiated, They have been satiated, And their heart is lifted up, Therefore they have forgotten Me,

DrbyAccording to their pasture, they became full; they became full, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.

RVAccording to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.

WbstrAccording to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

KJB-1769According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

KJB-1611According to their pasture, so were they filled: they were filled, and their heart was exalted: therefore haue they forgotten me.
   (According to their pasture, so were they filled: they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.)

BshpsBut when they were well fed, and had enough, they waxed proude, & forgat me.
   (But when they were well fed, and had enough, they waxed proud, and forgat me.)

GnvaAs in their pastures, so were they filled: they were filled, and their heart was exalted: therefore haue they forgotten me.
   (As in their pastures, so were they filled: they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me. )

CvdlBut when they were wel fedde and had ynough, they waxed proude, and forgat me.
   (But when they were well fedde and had enough, they waxed proud, and forgat me.)

WycBi her lesewis thei weren fillid, and hadden abundaunce; thei reisiden her herte, and foryaten me.
   (By her lesewis they were fillid, and had abundance; they reisiden her heart, and foryaten me.)

LuthAber weil sie geweidet sind, daß sie satt worden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein.
   (But because they/she/them geweidet are, that they/she/them satt worden are and enough have, erhebt itself/yourself/themselves you/their/her heart; therefore vergessen they/she/them mein.)

ClVgJuxta pascua sua adimpleti sunt et saturati sunt; et levaverunt cor suum, et obliti sunt mei.
   (Yuxta pascua his_own adimpleti are and saturati sunt; and levaverunt heart his_own, and obliti are my/mine. )


TSNTyndale Study Notes:

13:6 you became proud and forgot me: They relied not on the Lord for security, but on their kings, armies, and economic prosperity (see 2:13).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) When you had pasture, then you became full

(Some words not found in UHB: when,fed,them and,satisfied satisfied and,proud heart,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so forgot,me )

The image of sheep is continued with this expression.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) your heart became lifted up

(Some words not found in UHB: when,fed,them and,satisfied satisfied and,proud heart,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so forgot,me )

Becoming arrogant is spoken of as one’s heart being lifted up. Alternate translation: “you became proud”

BI Hos 13:6 ©