Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn IntroC1C2C3C4C5

1Yhn 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel 1YHN 4:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Yhn 4:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Anyone who confesses that Yeshua is God’s son, God lives in that person and they live in God.

OET-LVWhoever wishfully may_confess that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is the son of_ the _god, the god is_remaining in him, and he in the god.

SR-GNTὋς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι ˚Ἰησοῦς ἐστιν Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ, ˚Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ ˚Θεῷ.
   (Hos an homologaʸsaʸ hoti ˚Yaʸsous estin ho Huios tou ˚Theou, ho ˚Theos en autōi menei, kai autos en tōi ˚Theōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWhoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him and he in God.

USTSo God continues to share life with those who say the truth about Jesus. They say, “He is the Son of God.” And so they continue to share life with God.

BSB  § If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.

BLBWhoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.


AICNTWhoever confesses that Jesus [[Christ]][fn] [[having come in the flesh]][fn] is the Son of God, God abides in him and he in God.


4:15, Christ: Some manuscripts include. B(03) BYZ TR

4:15, having come in the flesh: Later manuscripts add. BYZ TR

OEBWhoever acknowledges that Jesus Christ is the Son of God, God lives in them, and they live in God.

WEBBEWhoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.

WMBBWhoever confesses that Yeshua is the Son of God, God remains in him, and he in God.

NETIf anyone confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.

LSVwhoever may confess that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God;

FBVGod lives in everyone who declares that Jesus is the Son of God, and they live in God.

TCNTIf anyone confesses that [fn]Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.


4:15 Jesus ¦ Jesus Christ WH

T4TSo those who affirm/say that Jesus is the Son of/one who is also► God, God is within them, and they have a close relationship with God.

LEBWhoever confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.

BBEEveryone who says openly that Jesus is the Son of God, has God in him and is in God.

MoffNo Moff 1YHN (1JHN) book available

WymthWhoever acknowledges that Jesus is the Son of God—God continues in union with him, and he continues in union with God.

ASVWhosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.

DRAWhosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.

YLTwhoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God;

DrbyWhosoever shall confess that Jesus is the Son of [fn]God, [fn]God abides in him, and he in [fn]God.


4.15 Elohim

4.15 Elohim

RVWhosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.

WbstrWhoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.

KJB-1769Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
   (Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God. )

KJB-1611Whosoeuer shall confesse that Iesus is the Sonne of God, God dwelleth in him, and he in God.
   (Whosoever shall confess that Yesus/Yeshua is the Son of God, God dwells in him, and he in God.)

BshpsWhosoeuer confesseth that Iesus is the sonne of God, in him dwelleth God, and he in God.
   (Whosoever confesseth that Yesus/Yeshua is the son of God, in him dwells God, and he in God.)

GnvaWhosoeuer confesseth that Iesus is the Sone of God, in him dwelleth God, and he in God.
   (Whosoever confesseth that Yesus/Yeshua is the Sone of God, in him dwells God, and he in God. )

CvdlWhosoeuer now confesseth yt Iesus is the sonne of God in him dwelleth God, and he in God:
   (Whosoever now confesseth it Yesus/Yeshua is the son of God in him dwells God, and he in God:)

TNTWhosoever confesseth that Iesus is the sonne of god in him dwelleth god and he in god.
   (Whosoever confesseth that Yesus/Yeshua is the son of god in him dwells god and he in god. )

WycWho euer knowlechith, that Jhesu is the sone of God, God dwellith in him, and he in God.
   (Who ever knowlechith, that Yhesu is the son of God, God dwells in him, and he in God.)

LuthWelcher nun bekennet, daß JEsus Gottes Sohn ist, in dem bleibet GOtt und er in GOtt.
   (Welcher now bekennet, that Yesus God’s son is, in to_him bleibet God and he in God.)

ClVgQuisquis confessus fuerit quoniam Jesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in Deo.
   (Quiswho/any confessus has_been quoniam Yesus it_is Son of_God, God in eo manet, and exactly_that/himself in Deo. )

UGNTὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ.
   (hos ean homologaʸsaʸ hoti Yaʸsous estin ho Huios tou Theou, ho Theos en autōi menei, kai autos en tōi Theōi.)

SBL-GNTὃς ⸀ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι ⸀Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ.
   (hos ⸀ean homologaʸsaʸ hoti ⸀Yaʸsous estin ho huios tou theou, ho theos en autōi menei kai autos en tōi theōi.)

TC-GNTὋς [fn]ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι [fn]Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ.
   (Hos an homologaʸsaʸ hoti Yaʸsous estin ho huios tou Theou, ho Theos en autōi menei, kai autos en tōi Theōi. )


4:15 αν ¦ εαν CT

4:15 ιησους ¦ ιησους χριστος WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:15 Those who believe in Christ have God living in them, and they live in God. The Father and the Son experience this fellowship (John 10:38; 14:10; 17:21). Experiencing God in this way is a special privilege for believers (see John 14:20; 15:5; 17:21-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ

whoever (Some words not found in SR-GNT: ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ)

This can be translated as a conditional statement if that would be helpful in your language. John is saying that what he describes in the second phrase will happen only if what he describes in the first phrase happens. Then it will certainly happen. Alternate translation: “If someone confesses that Jesus is the Son of God, then God will remain in him and he will remain in God”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

whoever (Some words not found in SR-GNT: ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ)

The meaning of this expression is similar to the expression “the one who confesses the Son” in 2:23. See how you translated it there. Alternate translation: “Everyone who truly believes and acknowledges publicly that Jesus is the Son of God”

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

the Son ¬the ˱of˲_God

Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship to God.

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ

the ¬the God in him /is/_remaining and he in ¬the God

In the expression and he in God, John is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “God remains in him and he remains in God”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ

the ¬the God in him /is/_remaining and he in ¬the God

See the discussion of the term “remain” in Part 3 of the Introduction to 1 John. In this instance, it seems to mean the same thing as in 2:6. See how you translated it there. Alternate translation: “God continues to have a close relationship with him, and he continues to have a close relationship with God”

BI 1Yhn 4:15 ©