Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Yhn 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Anyone who confesses that Yeshua is God’s son, God lives in that person and they live in God.
OET-LV Whoever wishfully may_confess that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is the son of_ the _god, the god is_remaining in him, and he in the god.
SR-GNT Ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι ˚Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ, ὁ ˚Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ ˚Θεῷ. ‡
(Hos an homologaʸsaʸ hoti ˚Yaʸsous estin ho Huios tou ˚Theou, ho ˚Theos en autōi menei, kai autos en tōi ˚Theōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him and he in God.
UST So God continues to share life with those who say the truth about Jesus. They say, “He is the Son of God.” And so they continue to share life with God.
BSB § If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
BLB Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
AICNT Whoever confesses that Jesus [[Christ]][fn] [[having come in the flesh]][fn] is the Son of God, God abides in him and he in God.
4:15, Christ: Some manuscripts include. B(03) BYZ TR
4:15, having come in the flesh: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB Whoever acknowledges that Jesus Christ is the Son of God, God lives in them, and they live in God.
WEBBE Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.
WMBB Whoever confesses that Yeshua is the Son of God, God remains in him, and he in God.
NET If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.
LSV whoever may confess that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God;
FBV God lives in everyone who declares that Jesus is the Son of God, and they live in God.
TCNT If anyone confesses that [fn]Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
4:15 Jesus ¦ Jesus Christ WH
T4T So those who affirm/say that Jesus is the ◄Son of/one who is also► God, God is within them, and they have a close relationship with God.
LEB Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.
BBE Everyone who says openly that Jesus is the Son of God, has God in him and is in God.
Moff No Moff 1YHN (1JHN) book available
Wymth Whoever acknowledges that Jesus is the Son of God—God continues in union with him, and he continues in union with God.
ASV Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
DRA Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
YLT whoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God;
Drby Whosoever shall confess that Jesus is the Son of [fn]God, [fn]God abides in him, and he in [fn]God.
RV Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
Wbstr Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
KJB-1769 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
(Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God. )
KJB-1611 Whosoeuer shall confesse that Iesus is the Sonne of God, God dwelleth in him, and he in God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Whosoeuer confesseth that Iesus is the sonne of God, in him dwelleth God, and he in God.
(Whosoever confesseth that Yesus/Yeshua is the son of God, in him dwells God, and he in God.)
Gnva Whosoeuer confesseth that Iesus is the Sone of God, in him dwelleth God, and he in God.
(Whosoever confesseth that Yesus/Yeshua is the Sone of God, in him dwells God, and he in God. )
Cvdl Whosoeuer now confesseth yt Iesus is the sonne of God in him dwelleth God, and he in God:
(Whosoever now confesseth it Yesus/Yeshua is the son of God in him dwells God, and he in God:)
TNT Whosoever confesseth that Iesus is the sonne of god in him dwelleth god and he in god.
(Whosoever confesseth that Yesus/Yeshua is the son of god in him dwells god and he in god. )
Wycl Who euer knowlechith, that Jhesu is the sone of God, God dwellith in him, and he in God.
(Who ever knowlechith, that Yhesu is the son of God, God dwells in him, and he in God.)
Luth Welcher nun bekennet, daß JEsus Gottes Sohn ist, in dem bleibet GOtt und er in GOtt.
(Welcher now bekennet, that Yesus God’s son is, in to_him bleibet God and he in God.)
ClVg Quisquis confessus fuerit quoniam Jesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in Deo.
(Quiswho/any confessus has_been quoniam Yesus it_is Son of_God, God in eo manet, and exactly_that/himself in Deo. )
UGNT ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ.
(hos ean homologaʸsaʸ hoti Yaʸsous estin ho Huios tou Theou, ho Theos en autōi menei, kai autos en tōi Theōi.)
SBL-GNT ὃς ⸀ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι ⸀Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ.
(hos ⸀ean homologaʸsaʸ hoti ⸀Yaʸsous estin ho huios tou theou, ho theos en autōi menei kai autos en tōi theōi.)
TC-GNT Ὃς [fn]ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι [fn]Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ.
(Hos an homologaʸsaʸ hoti Yaʸsous estin ho huios tou Theou, ho Theos en autōi menei, kai autos en tōi Theōi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:15 Those who believe in Christ have God living in them, and they live in God. The Father and the Son experience this fellowship (John 10:38; 14:10; 17:21). Experiencing God in this way is a special privilege for believers (see John 14:20; 15:5; 17:21-24).
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ
whoever (Some words not found in SR-GNT: ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ)
This can be translated as a conditional statement if that would be helpful in your language. John is saying that what he describes in the second phrase will happen only if what he describes in the first phrase happens. Then it will certainly happen. Alternate translation: [If someone confesses that Jesus is the Son of God, then God will remain in him and he will remain in God]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
whoever (Some words not found in SR-GNT: ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ)
The meaning of this expression is similar to the expression “the one who confesses the Son” in 2:23. See how you translated it there. Alternate translation: [Everyone who truly believes and acknowledges publicly that Jesus is the Son of God]
Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
the Son ¬the ˱of˲_God
Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship to God.
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ
the ¬the God in him /is/_remaining and he in ¬the God
In the expression and he in God, John is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the previous phrase. Alternate translation: [God remains in him and he remains in God]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ
the ¬the God in him /is/_remaining and he in ¬the God
See the discussion of the term “remain” in Part 3 of the Introduction to 1 John. In this instance, it seems to mean the same thing as in 2:6. See how you translated it there. Alternate translation: [God continues to have a close relationship with him, and he continues to have a close relationship with God]