Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The enemy spread his hand over all her treasures.
⇔ So, she saw the nations; they entered her sanctuary—
⇔ those who you had forbidden to enter into your gathering place.
OET-LV his/its_hand the_foe he_has_spread_out over all_of precious_things_of_her if/because it_saw nations which_they_went sanctuary_of_her which you_had_commanded not they_will_come in/on/at/with_assembly to/for_you(fs).
UHB יָדוֹ֙ פָּ֣רַשׂ צָ֔ר עַ֖ל כָּל־מַחֲמַדֶּ֑יהָ כִּֽי־רָאֲתָ֤ה גוֹיִם֙ בָּ֣אוּ מִקְדָּשָׁ֔הּ אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֔יתָה לֹא־יָבֹ֥אוּ בַקָּהָ֖ל לָֽךְ׃ס ‡
(yādō pāras ʦār ˊal kāl-maḩₐmaddeyhā kiy-rāʼₐtāh gōyim bāʼū miqdāshāh ʼₐsher ʦiūitāh loʼ-yāⱱoʼū ⱱaqqāhāl lāk.§)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΙΩΔ. Χεῖρα αὐτοῦ ἐξεπέτασε θλίβων ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιθυμήματα αὐτῆς· εἶδε γὰρ ἔθνη εἰσελθόντα εἰς τὸ ἁγίασμα αὐτῆς, ἃ ἐνετείλω μὴ εἰσελθεῖν αὐτὰ εἰς ἐκκλησίαν σου.
(IŌD. Ⱪeira autou exepetase thlibōn epi panta ta epithumaʸmata autaʸs; eide gar ethnaʸ eiselthonta eis to hagiasma autaʸs, ha eneteilō maʸ eiselthein auta eis ekklaʸsian sou. )
BrTr Jod. The oppressor has stretched out his hand on all her desirable things: for she has seen the Gentiles entering into her sanctuary, concerning whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
ULT The adversary spread his hand over all her treasures.
⇔ So, she saw the nations; they entered her sanctuary,
⇔ those whom you ordered they not enter into your assembly.
UST Our enemies have taken away all our treasures,
⇔ all the valuable things that we owned.
⇔ People who do not worship you, Yahweh, are going into our sacred temple,
⇔ where you had said no foreigner must go into the place where your people worship you.
BSB The adversary has seized all her treasures. For she has seen the nations enter her sanctuary—those You had forbidden to enter Your assembly
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB The adversary has seized all her treasures. For she has seen the nations enter her sanctuary—those You had forbidden to enter Your assembly
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB The foeman hath stretched out his hand
⇔ To secure all her treasures.
⇔ The hearthen she saw enter in
⇔ And her temple profane–
⇔ Even those Thou forbadest to mix
⇔ With Thine own congregation.
WEBBE ⇔ The adversary has spread out his hand on all her pleasant things;
⇔ for she has seen that the nations have entered into her sanctuary,
⇔ concerning whom you commanded that they should not enter into your assembly.
WMBB (Same as above)
NET An enemy grabbed
⇔ all her valuables.
⇔ Indeed she watched in horror as Gentiles
⇔ invaded her holy temple –
⇔ those whom you had commanded:
⇔ “They must not enter your assembly place.”
LSV His hand has spread out an adversary
On all her desirable things,
For she has seen—Nations have entered her sanctuary,
Concerning which You commanded,
“They do not come into the assembly to you.”
FBV The invader has stolen all her treasures. She even had to watch as heathen nations went into her sanctuary, people you had forbidden to enter.
T4T ⇔ Our enemies have taken away all our treasures,
⇔ all the valuable things that we owned.
⇔ We have seen soldiers from other nations, men who do not worship Yahweh, enter our sacred temple,
⇔ the place where foreigners/non-Israelis were ◄forbidden/not allowed► to enter.
LEB No LEB LAM book available
BBE The hand of her hater is stretched out over all her desired things; for she has seen that the nations have come into her holy place, about whom you gave orders that they were not to come into the meeting of your people.
Moff No Moff LAM book available
JPS The adversary hath spread out his hand upon all her treasures; for she hath seen that the heathen are entered into her sanctuary, concerning whom Thou didst command that they should not enter into Thy congregation.
ASV The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things:
⇔ For she hath seen that the nations are entered into her sanctuary,
⇔ Concerning whom thou didst command that they should not enter into thine assembly.
DRA Jod. The enemy hath put out his hand to all her desirable things: for she hath seen the Gentiles enter into her sanctuary, of whom thou gavest commandment that they should not enter into thy church.
YLT His hand spread out hath an adversary On all her desirable things, For she hath seen — Nations have entered her sanctuary, Concerning which Thou didst command, 'They do not come into the assembly to thee.'
Drby The adversary hath spread out his hand upon all her precious things; for she hath seen the nations enter into her sanctuary, concerning whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
RV The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen are entered into her sanctuary, concerning whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
(The adversary hath/has spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath/has seen that the heathen are entered into her sanctuary, concerning whom thou/you didst/did command that they should not enter into thy/your congregation. )
SLT The adversary spread out his hand upon all her delights, for she saw the nations came in to her holy place, which thou didst command they shall not come in to the convocation to thee.
Wbstr The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
KJB-1769 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.[fn]
(The adversary hath/has spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath/has seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou/you didst/did command that they should not enter into thy/your congregation. )
1.10 pleasant: or, desirable
KJB-1611 The aduersarie hath spread out his hand vpon all her [fn]pleasant things: for she hath seene that the heathen entred into her Sanctuarie, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
1:10 Or, desireable.
Bshps No Bshps LAM book available
Gnva The enemie hath stretched out his hande vpon al her pleasant things: for she hath seene the heathen enter into her Sanctuarie, whom thou diddest commande, that they shoulde not enter into thy Church.
(The enemy hath/has stretched out his hand upon all her pleasant things: for she hath/has seen the heathen enter into her Sanctuary, whom thou/you didst/did command, that they should not enter into thy/your Church. )
Cvdl No Cvdl LAM book available
Wycl No Wycl LAM book available
Luth No Luth LAM book available
ClVg Jod Manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia ejus, quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum, de quibus præceperas ne intrarent in ecclesiam tuam.
(Yod Manum his_own he_sent the_enemy to everything desiderabilia his, because he_saw people/nations you_entered sanctuary his_own, from/about to_whom beforeceperas not intrarent in/into/on ecclesiam your(sg). )
RP-GNT No RP-GNT LAM book available
1:10 For historical accounts of these events, see 2 Kgs 25:8-17; 2 Chr 36:13-21; Jer 52:4-30.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) has put his hand on
(Some words not found in UHB: his/its=hand stretched_out enemy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every precious_things_of,her that/for/because/then/when seen nations they_went sanctuary_of,her which/who commanded not they_went in/on/at/with,assembly to/for=you(fs) )
This is an idiom. Alternate translation: “has taken possession of” or “has stolen”
(Occurrence 0) precious treasures
(Some words not found in UHB: his/its=hand stretched_out enemy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every precious_things_of,her that/for/because/then/when seen nations they_went sanctuary_of,her which/who commanded not they_went in/on/at/with,assembly to/for=you(fs) )
This refers to their valuable possessions.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) She has seen
(Some words not found in UHB: his/its=hand stretched_out enemy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every precious_things_of,her that/for/because/then/when seen nations they_went sanctuary_of,her which/who commanded not they_went in/on/at/with,assembly to/for=you(fs) )
The word “She” refers to Jerusalem.
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the nations
(Some words not found in UHB: his/its=hand stretched_out enemy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every precious_things_of,her that/for/because/then/when seen nations they_went sanctuary_of,her which/who commanded not they_went in/on/at/with,assembly to/for=you(fs) )
This refers to people from various nations, not the entire population of those nations. Alternate translation: “people from the nations”
(Occurrence 0) you had commanded
(Some words not found in UHB: his/its=hand stretched_out enemy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every precious_things_of,her that/for/because/then/when seen nations they_went sanctuary_of,her which/who commanded not they_went in/on/at/with,assembly to/for=you(fs) )
The word “you” refers to Yahweh.