Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 1:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 1:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVit_has_been_bound_on the_yoke transgressions_my in_his/its_hand they_are_woven_together they_have_come_up on neck_my he_has_made_feeble strength_my gave_me my_master in/on/at/with_hands of_[those_whom]_not I_am_able to_stand.

UHBנִשְׂקַד֩ עֹ֨ל פְּשָׁעַ֜⁠י בְּ⁠יָד֗⁠וֹ יִשְׂתָּֽרְג֛וּ עָל֥וּ עַל־צַוָּארִ֖⁠י הִכְשִׁ֣יל כֹּחִ֑⁠י נְתָנַ֣⁠נִי אֲדֹנָ֔⁠י בִּ⁠ידֵ֖י לֹא־אוּכַ֥ל קֽוּם׃ס
   (nisqad ˊol pəshāˊa⁠y bə⁠yād⁠ō yistārə ˊālū ˊal-ʦaūāʼri⁠y hikshil koḩi⁠y nətāna⁠nī ʼₐdonā⁠y bi⁠ydēy loʼ-ʼūkal qūm)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΝΟΥΝ. Ἐγρηγορήθη ἐπὶ τὰ ἀσεβήματά μου, ἐν χερσί μου συνεπλάκησαν· ἀνέβησαν ἐπὶ τὸν τράχηλόν μου· ἠσθένησεν ἡ ἰσχύς μου· ὅτι ἔδωκε Κύριος ἐν χερσί μου ὀδύνας, οὐ δυνήσομαι στῆναι.
   (NOUN. Egraʸgoraʸthaʸ epi ta asebaʸmata mou, en ⱪersi mou suneplakaʸsan; anebaʸsan epi ton traⱪaʸlon mou; aʸsthenaʸsen haʸ isⱪus mou; hoti edōke Kurios en ⱪersi mou odunas, ou dunaʸsomai staʸnai. )

BrTrNun. He has watched over my sins, they are twined about my hands, they have come up on my neck: my strength has failed; for the Lord has laid pains on my hands, I shall not be able to stand.

ULTThe yoke of my transgressions is bound.
 ⇔ They are knit by his hand. They are placed upon my neck. My strength is made to stumble.
 ⇔ The Lord appointed me with hands I cannot raise.

USTHe turned the sins that I have committed into a heavy load for me to carry;
 ⇔ it is as though he tied them around my neck.
 ⇔ Previously we were strong,
 ⇔ but he has caused me to become weak.
 ⇔ He has allowed my enemies to capture me,
 ⇔ and I was not able to do anything to resist them.

BSB  ⇔ My transgressions are bound into a yoke,[fn]
 ⇔ knit together by His hand;
 ⇔ they are draped over my neck,
 ⇔ and the Lord has broken my strength.
 ⇔ He has delivered me into the hands
 ⇔ of those I cannot withstand.


1:14 Most Hebrew manuscripts; other Hebrew manuscripts and LXX He kept watch over my sins


OEBA watch He hath kept on my sins;
 ⇔ And into a yoke
 ⇔ For my neck with His hands He hath twined them.
 ⇔ Then, crippling my strength,
 ⇔ He hath given me into the hands
 ⇔ Of a foe irresistible.

WEBBE  ⇔ “The yoke of my transgressions is bound by his hand.
 ⇔ They are knit together.
 ⇔ They have come up on my neck.
 ⇔ He made my strength fail.
 ⇔ The Lord[fn] has delivered me into their hands,
 ⇔ against whom I am not able to stand.


1:14 The word translated “Lord” is “Adonai.”

WMBB  ⇔ “The yoke of my transgressions is bound by his hand.
 ⇔ They are knit together.
 ⇔ They have come up on my neck.
 ⇔ He made my strength fail.
 ⇔ The Lord[fn] has delivered me into their hands,
 ⇔ against whom I am not able to stand.


1:14 The word translated “Lord” (mixed case) is “Adonai.”

NETMy sins are bound around my neck like a yoke;
 ⇔ they are fastened together by his hand.
 ⇔ He has placed his yoke on my neck;
 ⇔ he has sapped my strength.
 ⇔ The Lord has handed me over
 ⇔ to those whom I cannot resist.

LSVBound has been the yoke of my transgressions by His hand,
They are wrapped together,
They have gone up on my neck,
He has caused my power to stumble,
The Lord has given me into hands, I am not able to rise.

FBVHe took my rebellious sins and twisted them together into a yoke that he tied to my neck. He took away all my strength, and handed me over defenseless to my enemies.

T4T  ⇔ He caused the sins that we have committed to be like a heavy load for us to carry;
 ⇔ it is as though [MET] he tied them around our necks.
 ⇔ Previously we were strong,
 ⇔ but he has caused us to become weak.
 ⇔ He has allowed our enemies to capture us,
 ⇔ and we were not able to do anything to resist them.

LEB• as a yoke, with his hand it was fastened together; •  it was put on my neck •  and caused my strength to fail. •  The Lord gave me into the hands •  of those whom I cannot withstand.

BBEA watch is kept on my sins; they are joined together by his hand, they have come on to my neck; he has made my strength give way: the Lord has given me up into the hands of those against whom I have no power.

MoffNo Moff LAM book available

JPSThe yoke of my transgressions is impressed by His hand; they are knit together, they are come up upon my neck; He hath made my strength to fail; the Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.

ASVThe yoke of my transgressions is bound by his hand;
 ⇔ They are knit together, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail:
 ⇔ The Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.

DRANun. The yoke of my iniquities hath watched: they are folded together in his hand, and put upon my neck: my strength is weakened: the Lord hath delivered me into a hand out of which I am not able to rise.

YLTBound hath been the yoke of my transgressions by His hand, They are wrapped together, They have gone up on my neck, He hath caused my power to stumble, The Lord hath given me into hands, I am not able to rise.

DrbyThe yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail; the Lord hath delivered me into hands out of which I am not able to rise up.

RVThe yoke of my transgressions is bound by his hand; they are knit together, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail: the Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.

WbstrThe yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise.

KJB-1769The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.
   (The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath/has made my strength to fall, the Lord hath/has delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. )

KJB-1611The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come vp vpon my necke: he hath made my strength to fall, the LORD hath deliuered me into their hands, from whom I am not able to rise vp.
   (The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my necke: he hath/has made my strength to fall, the LORD hath/has delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.)

BshpsThe yoke of my transgressions is bounde fast to his hande, they are wrapped or writhen and come vp about my necke: he hath caused my strength to fayle, the Lorde hath deliuered me into those handes wherout I can not quyte my selfe.
   (The yoke of my transgressions is bound fast to his hand, they are wrapped or writhen and come up about my necke: he hath/has caused my strength to fayle, the Lord hath/has delivered me into those hands wherout I cannot quyte myself.)

GnvaThe yoke of my transgressions is bounde vpon his hand: they are wrapped, and come vp vpon my necke: hee hath made my strength to fall: the Lord hath deliuered me into their hands, neither am I able to rise vp.
   (The yoke of my transgressions is bound upon his hand: they are wrapped, and come up upon my necke: he hath/has made my strength to fall: the Lord hath/has delivered me into their hands, neither am I able to rise up. )

CvdlThe yocke of my transgression is come at the last, with his honde hath he taken it vp, and put it aboute my neck. My strength is gone: the LORDE hath delyuered me in to those hondes, wherout I can not quyte myself.
   (The yocke of my transgression is come at the last, with his hand hath/has he taken it up, and put it about my neck. My strength is gone: the LORD hath/has delivered me in to those hands, wherout I cannot quyte myself.)

WycNun. The yok of my wickidnessis wakide in the hond of hym, tho ben foldid togidere, and put on my necke; my vertu is maad feble; the Lord yaf me in the hond, fro which Y schal not mowe rise.
   (Nun. The yok of my wickednessis wakide in the hand of him, those been foldid together, and put on my necke; my virtue is made feble; the Lord gave me in the hand, from which I shall not more rise.)

LuthMeine schweren Sünden sind durch seine Strafe erwachet und mit Haufen mir auf den Hals kommen, daß mir alle meine Kraft vergehet. Der HErr hat mich also zugerichtet, daß ich nicht aufkommen kann.
   (My schweren Sünden are through his Strafe erwachet and with Haufen to_me on the Hals coming, that to_me all my Kraft vergehet. The LORD has me also zugerichtet, that I not aufkommen kann.)

ClVgNun Vigilavit jugum iniquitatum mearum; in manu ejus convolutæ sunt, et impositæ collo meo. Infirmata est virtus mea: dedit me Dominus in manu de qua non potero surgere.
   (Nun Vigilavit yugum iniquitatum mearum; in by_hand his convolutæ are, and impositæ collo meo. Infirmata it_is virtus mea: he_gave me Master in by_hand about which not/no potero surgere. )


TSNTyndale Study Notes:

1:14 For their sins, the people of Judah were tied to one another with ropes and taken as captives into exile.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The yoke of my transgressions … They are knit together and placed upon my neck

(Some words not found in UHB: bound yoke transgressions,my in=his/its=hand fastened_together come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,my fail strength,my gave,me my=master in/on/at/with,hands not able withstand )

This speaks of the people of Jerusalem’s sins as if they were a yoke bearing a heavy burden that Yahweh had placed on their necks. Also, If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “My transgressions are like a yoke that he has bound together with his hands and placed upon my neck” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) given me over into their hands

(Some words not found in UHB: bound yoke transgressions,my in=his/its=hand fastened_together come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,my fail strength,my gave,me my=master in/on/at/with,hands not able withstand )

“given me over into the hands of my enemies.” Here their enemies’ control is represented by their “hands.” Alternate translation: “given my over to the control of my enemies” or “let my enemies defeat me”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I am not able to stand

(Some words not found in UHB: bound yoke transgressions,my in=his/its=hand fastened_together come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,my fail strength,my gave,me my=master in/on/at/with,hands not able withstand )

This is an idiom. Alternate translation: “I cannot resist them”

BI Lam 1:14 ©