Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV it_has_been_bound_on the_yoke transgressions_my in_his/its_hand they_are_woven_together they_have_come_up on neck_my he_has_made_feeble strength_my gave_me my_master in/on/at/with_hands of_[those_whom]_not I_am_able to_stand.
UHB נִשְׂקַד֩ עֹ֨ל פְּשָׁעַ֜י בְּיָד֗וֹ יִשְׂתָּֽרְג֛וּ עָל֥וּ עַל־צַוָּארִ֖י הִכְשִׁ֣יל כֹּחִ֑י נְתָנַ֣נִי אֲדֹנָ֔י בִּידֵ֖י לֹא־אוּכַ֥ל קֽוּם׃ס ‡
(nisqad ˊol pəshāˊay bəyādō yistārəgū ˊālū ˊal-ʦaūāʼriy hikshil koḩiy nətānanī ʼₐdonāy biydēy loʼ-ʼūkal qūm.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΝΟΥΝ. Ἐγρηγορήθη ἐπὶ τὰ ἀσεβήματά μου, ἐν χερσί μου συνεπλάκησαν· ἀνέβησαν ἐπὶ τὸν τράχηλόν μου· ἠσθένησεν ἡ ἰσχύς μου· ὅτι ἔδωκε Κύριος ἐν χερσί μου ὀδύνας, οὐ δυνήσομαι στῆναι.
(NOUN. Egraʸgoraʸthaʸ epi ta asebaʸmata mou, en ⱪersi mou suneplakaʸsan; anebaʸsan epi ton traⱪaʸlon mou; aʸsthenaʸsen haʸ isⱪus mou; hoti edōke Kurios en ⱪersi mou odunas, ou dunaʸsomai staʸnai. )
BrTr Nun. He has watched over my sins, they are twined about my hands, they have come up on my neck: my strength has failed; for the Lord has laid pains on my hands, I shall not be able to stand.
ULT The yoke of my transgressions is bound.
⇔ They are knit by his hand. They are placed upon my neck. My strength is made to stumble.
⇔ The Lord appointed me with hands I cannot raise.
UST He turned the sins that I have committed into a heavy load for me to carry;
⇔ it is as though he tied them around my neck.
⇔ Previously we were strong,
⇔ but he has caused me to become weak.
⇔ He has allowed my enemies to capture me,
⇔ and I was not able to do anything to resist them.
BSB ⇔ My transgressions are bound into a yoke,[fn]
⇔ knit together by His hand;
⇔ they are draped over my neck,
⇔ and the Lord has broken my strength.
⇔ He has delivered me into the hands
⇔ of those I cannot withstand.
1:14 Most Hebrew manuscripts; other Hebrew manuscripts and LXX He kept watch over my sins
OEB A watch He hath kept on my sins;
⇔ And into a yoke
⇔ For my neck with His hands He hath twined them.
⇔ Then, crippling my strength,
⇔ He hath given me into the hands
⇔ Of a foe irresistible.
WEBBE ⇔ “The yoke of my transgressions is bound by his hand.
⇔ They are knit together.
⇔ They have come up on my neck.
⇔ He made my strength fail.
⇔ The Lord[fn] has delivered me into their hands,
⇔ against whom I am not able to stand.
1:14 The word translated “Lord” is “Adonai.”
WMBB ⇔ “The yoke of my transgressions is bound by his hand.
⇔ They are knit together.
⇔ They have come up on my neck.
⇔ He made my strength fail.
⇔ The Lord[fn] has delivered me into their hands,
⇔ against whom I am not able to stand.
1:14 The word translated “Lord” (mixed case) is “Adonai.”
NET My sins are bound around my neck like a yoke;
⇔ they are fastened together by his hand.
⇔ He has placed his yoke on my neck;
⇔ he has sapped my strength.
⇔ The Lord has handed me over
⇔ to those whom I cannot resist.
LSV Bound has been the yoke of my transgressions by His hand,
They are wrapped together,
They have gone up on my neck,
He has caused my power to stumble,
The Lord has given me into hands, I am not able to rise.
FBV He took my rebellious sins and twisted them together into a yoke that he tied to my neck. He took away all my strength, and handed me over defenseless to my enemies.
T4T ⇔ He caused the sins that we have committed to be like a heavy load for us to carry;
⇔ it is as though [MET] he tied them around our necks.
⇔ Previously we were strong,
⇔ but he has caused us to become weak.
⇔ He has allowed our enemies to capture us,
⇔ and we were not able to do anything to resist them.
LEB • as a yoke, with his hand it was fastened together; • it was put on my neck • and caused my strength to fail. • The Lord gave me into the hands • of those whom I cannot withstand.
BBE A watch is kept on my sins; they are joined together by his hand, they have come on to my neck; he has made my strength give way: the Lord has given me up into the hands of those against whom I have no power.
Moff No Moff LAM book available
JPS The yoke of my transgressions is impressed by His hand; they are knit together, they are come up upon my neck; He hath made my strength to fail; the Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.
ASV The yoke of my transgressions is bound by his hand;
⇔ They are knit together, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail:
⇔ The Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.
DRA Nun. The yoke of my iniquities hath watched: they are folded together in his hand, and put upon my neck: my strength is weakened: the Lord hath delivered me into a hand out of which I am not able to rise.
YLT Bound hath been the yoke of my transgressions by His hand, They are wrapped together, They have gone up on my neck, He hath caused my power to stumble, The Lord hath given me into hands, I am not able to rise.
Drby The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail; the Lord hath delivered me into hands out of which I am not able to rise up.
RV The yoke of my transgressions is bound by his hand; they are knit together, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail: the Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.
Wbstr The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise.
KJB-1769 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.
(The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath/has made my strength to fall, the Lord hath/has delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. )
KJB-1611 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come vp vpon my necke: he hath made my strength to fall, the LORD hath deliuered me into their hands, from whom I am not able to rise vp.
(The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my necke: he hath/has made my strength to fall, the LORD hath/has delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.)
Bshps The yoke of my transgressions is bounde fast to his hande, they are wrapped or writhen and come vp about my necke: he hath caused my strength to fayle, the Lorde hath deliuered me into those handes wherout I can not quyte my selfe.
(The yoke of my transgressions is bound fast to his hand, they are wrapped or writhen and come up about my necke: he hath/has caused my strength to fayle, the Lord hath/has delivered me into those hands wherout I cannot quyte myself.)
Gnva The yoke of my transgressions is bounde vpon his hand: they are wrapped, and come vp vpon my necke: hee hath made my strength to fall: the Lord hath deliuered me into their hands, neither am I able to rise vp.
(The yoke of my transgressions is bound upon his hand: they are wrapped, and come up upon my necke: he hath/has made my strength to fall: the Lord hath/has delivered me into their hands, neither am I able to rise up. )
Cvdl The yocke of my transgression is come at the last, with his honde hath he taken it vp, and put it aboute my neck. My strength is gone: the LORDE hath delyuered me in to those hondes, wherout I can not quyte myself.
(The yocke of my transgression is come at the last, with his hand hath/has he taken it up, and put it about my neck. My strength is gone: the LORD hath/has delivered me in to those hands, wherout I cannot quyte myself.)
Wycl Nun. The yok of my wickidnessis wakide in the hond of hym, tho ben foldid togidere, and put on my necke; my vertu is maad feble; the Lord yaf me in the hond, fro which Y schal not mowe rise.
(Nun. The yok of my wickednessis wakide in the hand of him, those been foldid together, and put on my necke; my virtue is made feble; the Lord gave me in the hand, from which I shall not more rise.)
Luth Meine schweren Sünden sind durch seine Strafe erwachet und mit Haufen mir auf den Hals kommen, daß mir alle meine Kraft vergehet. Der HErr hat mich also zugerichtet, daß ich nicht aufkommen kann.
(My schweren Sünden are through his Strafe erwachet and with Haufen to_me on the Hals coming, that to_me all my Kraft vergehet. The LORD has me also zugerichtet, that I not aufkommen kann.)
ClVg Nun Vigilavit jugum iniquitatum mearum; in manu ejus convolutæ sunt, et impositæ collo meo. Infirmata est virtus mea: dedit me Dominus in manu de qua non potero surgere.
(Nun Vigilavit yugum iniquitatum mearum; in by_hand his convolutæ are, and impositæ collo meo. Infirmata it_is virtus mea: he_gave me Master in by_hand about which not/no potero surgere. )
1:14 For their sins, the people of Judah were tied to one another with ropes and taken as captives into exile.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The yoke of my transgressions … They are knit together and placed upon my neck
(Some words not found in UHB: bound yoke transgressions,my in=his/its=hand fastened_together come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,my fail strength,my gave,me my=master in/on/at/with,hands not able withstand )
This speaks of the people of Jerusalem’s sins as if they were a yoke bearing a heavy burden that Yahweh had placed on their necks. Also, If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “My transgressions are like a yoke that he has bound together with his hands and placed upon my neck” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) given me over into their hands
(Some words not found in UHB: bound yoke transgressions,my in=his/its=hand fastened_together come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,my fail strength,my gave,me my=master in/on/at/with,hands not able withstand )
“given me over into the hands of my enemies.” Here their enemies’ control is represented by their “hands.” Alternate translation: “given my over to the control of my enemies” or “let my enemies defeat me”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I am not able to stand
(Some words not found in UHB: bound yoke transgressions,my in=his/its=hand fastened_together come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,my fail strength,my gave,me my=master in/on/at/with,hands not able withstand )
This is an idiom. Alternate translation: “I cannot resist them”