Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

Parallel LAM 1:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 1:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh is surely righteous, but I disobeyed his command.
 ⇔ Hear, all peoples, and see my sorrow.
 ⇔ My young men and women have been taken into captivity.

OET-LVis_righteous he YHWH if/because command_of_his I_have_been_rebellious listen please Oh_all_of wwww[fn] and_see pain_of_my young_women_of_my and_young_men_of_my they_have_gone in/on/at/with_captivity.


1:18 OSHB variant note: עמים: (x-qere) ’הָֽ/עַמִּ֗ים’: lemma_d/5971 a n_0.1.1 morph_HTd/Ncmpa id_25qK3 הָֽ/עַמִּ֗ים

UHBצַדִּ֥יק ה֛וּא יְהוָ֖ה כִּ֣י פִ֣י⁠הוּ מָרִ֑יתִי שִׁמְעוּ־נָ֣א כָל־עמים [fn] וּ⁠רְאוּ֙ מַכְאֹבִ֔⁠י בְּתוּלֹתַ֥⁠י וּ⁠בַחוּרַ֖⁠י הָלְכ֥וּ בַ⁠שֶּֽׁבִי׃ס
   (ʦaddiq hūʼ yhwh kiy fiy⁠hū māritī shimˊū-nāʼ kāl-ˊmym ū⁠rəʼū makʼoⱱi⁠y bətūlota⁠y ū⁠ⱱaḩūra⁠y hālə ⱱa⁠shsheⱱī)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q הָֽעַמִּ֗ים

BrLXXΤΣΑΔΗ. Δίκαιός ἐστι Κύριος, ὅτι στόμα αὐτοῦ παρεπίκρανα· ἀκούσατε δὴ πάντες οἱ λαοὶ, καὶ ἴδετε τὸ ἄλγος μου· παρθένοι μου καὶ νεανίσκοι μου ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ.
   (TSADAʸ. Dikaios esti Kurios, hoti stoma autou parepikrana; akousate daʸ pantes hoi laoi, kai idete to algos mou; parthenoi mou kai neaniskoi mou eporeuthaʸsan en aiⱪmalōsia. )

BrTrTsade. The Lord is righteous; for I have provoked his mouth: hear, I pray you, all people, and behold my grief: my virgins and my young men are gone into captivity.

ULT“Yahweh is surely righteous, for I disobeyed his word.
 ⇔ Hear, all peoples, and see my sorrow.
 ⇔ My virgins and my young men have gone into captivity.

USTBut what Yahweh has done to me is fair,
 ⇔ for I had refused to obey what he told me to do.
 ⇔ You people everywhere, listen to me!
 ⇔ Look and see that I am suffering greatly.
 ⇔ My young daughters and brave sons
 ⇔ have been taken away to far off lands.

BSBThe LORD is righteous yet I rebelled against His command. Listen, all you people look upon my suffering. My young men and maidens have gone into captivity.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBThe LORD is righteous yet I rebelled against His command. Listen, all you people look upon my suffering. My young men and maidens have gone into captivity.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBAs for the Lord, He is just;
 ⇔ For the rebel was I.
 ⇔ Ye peoples all, hear, I entreat you,
 ⇔ And look on my sorrow.
 ⇔ Together my maidens and youths
 ⇔ Are gone into captivity.

WEBBE  ⇔ “The LORD is righteous,
 ⇔ for I have rebelled against his commandment.
 ⇔ Please hear all you peoples,
 ⇔ and see my sorrow.
 ⇔ My virgins and my young men have gone into captivity.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord is right to judge me!
 ⇔ Yes, I rebelled against his commands.
 ⇔ Please listen, all you nations,
 ⇔ and look at my suffering!
 ⇔ My young women and men
 ⇔ have gone into exile.

LSVYHWH is righteous,
For I have provoked His mouth. Now hear, all you peoples, and see my pain,
My virgins and my young men have gone into captivity.

FBV“The Lord has done what's right, because I rebelled against his instructions. Listen, everyone everywhere; look at what I'm suffering. My young women and young men have been taken off into captivity.

T4T  ⇔ But what Yahweh has done to us is fair,
 ⇔ because we have rebelled against obeying the commands that he gave us.
 ⇔ You people everywhere, listen to us;
 ⇔ look and see that we are suffering greatly.
 ⇔ We had many sons and daughters,
 ⇔ but they have been captured and forced to go to distant countries.

LEBNo LEB LAM book available

BBEThe Lord is upright; for I have gone against his orders: give ear, now, all you peoples, and see my pain, my virgins and my young men have gone away as prisoners.

MoffNo Moff LAM book available

JPS'The LORD is righteous; for I have rebelled against His word; hear, I pray you, all ye peoples, and behold my pain: my virgins and my young men are gone into captivity.

ASVJehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment:
 ⇔ Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow:
 ⇔ My virgins and my young men are gone into captivity.

DRASade. The Lord is just, for I have provoked his mouth to wrath: hear, I pray you, all ye people, and see my sorrow: my virgins, and my young men are gone into captivity.

YLTRighteous is Jehovah, For His mouth I have provoked. Hear, I pray you, all ye peoples, and see my pain, My virgins and my young men have gone into captivity.

DrbyJehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment. Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow. My virgins and my young men are gone into captivity.

RVThe LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
   (The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all ye/you_all peoples, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. )

SLTJehovah he is just: for I embittered his mouth: hear now, all ye peoples, and see my pain: my virgins and my chosen ones went into captivity.

WbstrThe LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

KJB-1769¶ The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.[fn]


1.18 commandment: Heb. mouth

KJB-1611¶ The LORD is righteous, for I haue rebelled against his [fn]commandement: heare, I pray you, all people, and behold my sorow: my virgins and my yong men are gone into captiuitie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


1:18 Heb. mouth.

BshpsNo Bshps LAM book available

GnvaThe Lord is righteous: for I haue rebelled against his commandement: heare, I pray you, all people, and behold my sorowe: my virgins and my yong men are gone into captiuitie.
   (The Lord is righteous: for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. )

CvdlNo Cvdl LAM book available

WyclNo Wycl LAM book available

LuthNo Luth LAM book available

ClVgSade Justus est Dominus, quia os ejus ad iracundiam provocavi. Audite, obsecro, universi populi, et videte dolorem meum: virgines meæ et juvenes mei abierunt in captivitatem.
   (Sade Yustus it_is Master, because mouth his to anger proI_called. Listen, obsecro, of_the_universe/all_together of_the_people, and see pain mine: virgins my and young_people my/mine they_are_gone in/into/on captivity. )

RP-GNTNo RP-GNT LAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

1:1-22 Chapter 1 mourns the destruction and desolation of Jerusalem, recognizing that this was God’s well-deserved judgment on Israel’s sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

General Information:

In this section Jerusalem is portrayed as a woman speaking about herself.

(Occurrence 0) Yahweh is righteous

(Some words not found in UHB: law-abiding/just he/it YHWH that/for/because/then/when command_of,his rebelled_against hear now all עמים and,behold pain_of,my young_women_of,my and,young_men_of,my gone in/on/at/with,captivity )

This implies that what Yahweh has done, he has done because he is righteous. Alternate translation: “Yahweh has acted out of his righteousness” or “What Yahweh has done is right”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) see my sorrow

(Some words not found in UHB: law-abiding/just he/it YHWH that/for/because/then/when command_of,his rebelled_against hear now all עמים and,behold pain_of,my young_women_of,my and,young_men_of,my gone in/on/at/with,captivity )

The word “sorrow” can be expressed as a “sad.” Alternate translation: “see how extremely sad I am”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) My virgins and my vigorous men have gone into captivity

(Some words not found in UHB: law-abiding/just he/it YHWH that/for/because/then/when command_of,his rebelled_against hear now all עמים and,behold pain_of,my young_women_of,my and,young_men_of,my gone in/on/at/with,captivity )

Here all of the people of Jerusalem who were taken into captivity are represented by the “virgins” and the “vigorous men” who were taken. Alternate translation: “Many of my people, including my virgins and vigorous men, have gone into captivity”

(Occurrence 0) vigorous men

(Some words not found in UHB: law-abiding/just he/it YHWH that/for/because/then/when command_of,his rebelled_against hear now all עמים and,behold pain_of,my young_women_of,my and,young_men_of,my gone in/on/at/with,captivity )

This refers to men at the strongest time of their lives. See how you translated this in [Lamentations 1:15](../01/15.md).

BI Lam 1:18 ©