Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

Parallel LAM 1:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 1:18 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LV[is]_righteous he Yahweh if/because command_his I_have_been_rebellious listen please Oh_all wwww[fn] and_see pain_my young_women_my and_young_men_my they_have_gone in/on/at/with_captivity.


1:18 Variant note: עמים: (x-qere) ’הָֽ/עַמִּ֗ים’: lemma_d/5971 a n_0.1.1 morph_HTd/Ncmpa id_25qK3 הָֽ/עַמִּ֗ים

UHBצַדִּ֥יק ה֛וּא יְהוָ֖ה כִּ֣י פִ֣י⁠הוּ מָרִ֑יתִי שִׁמְעוּ־נָ֣א כָל־עמים[fn] וּ⁠רְאוּ֙ מַכְאֹבִ֔⁠י בְּתוּלֹתַ֥⁠י וּ⁠בַחוּרַ֖⁠י הָלְכ֥וּ בַ⁠שֶּֽׁבִי׃ס 
   (ʦaddiyq hūʼ yahweh ⱪiy fiy⁠hū māriytī shimˊū-nāʼ kāl-ˊmym ū⁠rəʼū makʼoⱱi⁠y bətūlota⁠y ū⁠ⱱaḩūra⁠y hāləkū ⱱa⁠shsheⱱī.ş)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q הָֽעַמִּ֗ים

ULT “Yahweh is surely righteous, for I disobeyed his word.
 ⇔ Hear, all peoples, and see my sorrow.
 ⇔ My virgins and my young men have gone into captivity.

UST But what Yahweh has done to me is fair,
⇔ for I had refused to obey what he told me to do.
 ⇔ You people everywhere, listen to me!
⇔ Look and see that I am suffering greatly.
 ⇔ My young daughters and brave sons
⇔ have been taken away to far off lands.


BSB  ⇔ The LORD is righteous,
⇔ for I have rebelled against His command.
 ⇔ Listen, all you people;
⇔ look upon my suffering.
 ⇔ My young men and maidens
⇔ have gone into captivity.

OEB As for the Lord, He is just;
⇔ For the rebel was I.
 ⇔ Ye peoples all, hear, I entreat you,
⇔ And look on my sorrow.
 ⇔ Together my maidens and youths
⇔ Are gone into captivity.

WEB  ⇔ “Yahweh is righteous,
⇔ for I have rebelled against his commandment.
 ⇔ Please hear all you peoples,
⇔ and see my sorrow.
⇔ My virgins and my young men have gone into captivity.

WMB  ⇔ “The LORD is righteous,
⇔ for I have rebelled against his commandment.
 ⇔ Please hear all you peoples,
⇔ and see my sorrow.
⇔ My virgins and my young men have gone into captivity.

NET The Lord is right to judge me!
 ⇔ Yes, I rebelled against his commands.
 ⇔ Please listen, all you nations,
 ⇔ and look at my suffering!
 ⇔ My young women and men
 ⇔ have gone into exile.

LSV YHWH is righteous,
For I have provoked His mouth. Now hear, all you peoples, and see my pain,
My virgins and my young men have gone into captivity.

FBV “The Lord has done what's right, because I rebelled against his instructions. Listen, everyone everywhere; look at what I'm suffering. My young women and young men have been taken off into captivity.

T4T  ⇔ But what Yahweh has done to us is fair,
⇔ because we have rebelled against obeying the commands that he gave us.
 ⇔ You people everywhere, listen to us;
⇔ look and see that we are suffering greatly.
 ⇔ We had many sons and daughters,
⇔ but they have been captured and forced to go to distant countries.

LEB•  I have rebelled against[fn] •  Please hear, all the nations, •  And see my pain; •  My young women[fn] and young men •  went into captivity.


?:? Literally “his mouth”

?:? Or “virgins”

BBE The Lord is upright; for I have gone against his orders: give ear, now, all you peoples, and see my pain, my virgins and my young men have gone away as prisoners.

MOFNo MOF LAM book available

JPS 'The LORD is righteous; for I have rebelled against His word; hear, I pray you, all ye peoples, and behold my pain: my virgins and my young men are gone into captivity.

ASV Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment:
 ⇔ Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow:
 ⇔ My virgins and my young men are gone into captivity.

DRA Sade. The Lord is just, for I have provoked his mouth to wrath: hear, I pray you, all ye people, and see my sorrow: my virgins, and my young men are gone into captivity.

YLT Righteous is Jehovah, For His mouth I have provoked. Hear, I pray you, all ye peoples, and see my pain, My virgins and my young men have gone into captivity.

DBY Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment. Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow. My virgins and my young men are gone into captivity.

RV The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

WBS The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

KJB ¶ The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.[fn]
  (¶ The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.)


1.18 commandment: Heb. mouth

BB The Lorde is righteous, for I haue prouoked his countenaunce vnto anger, O take heede all ye people and consider my heauinesse, my maydens and my young men are led away into captiuitie.
  (The Lord is righteous, for I have prouoked his countenaunce unto anger, O take heed all ye/you_all people and consider my heauinesse, my maidens and my young men are led away into captiuitie.)

GNV The Lord is righteous: for I haue rebelled against his commandement: heare, I pray you, all people, and behold my sorowe: my virgins and my yong men are gone into captiuitie.
  (The Lord is righteous: for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorowe: my virgins and my yong men are gone into captiuitie. )

CB The LORDE is rightuous, for I haue prouoked his countenaunce vnto anger. O take hede all ye people, and considre my heuynes: My maydens and my yonge men are led awaye in to captiuyte.
  (The LORD is rightuous, for I have prouoked his countenaunce unto anger. O take heed all ye/you_all people, and considre my heuynes: My maidens and my yonge men are led away in to captiuyte.)

WYC Sade. The Lord is iust, for Y terride his mouth to wrathfulnesse; alle puplis, Y biseche, here ye, and se my sorewe; my virgyns and my yonge men yeden forth in to caitiftee.
  (Sade. The Lord is iust, for I terride his mouth to wrathfulnesse; all peoples, I beseech/implore, here ye, and see my sorewe; my virgyns and my yonge men went forth in to caitiftee.)

LUT Der HErr ist gerecht; denn ich bin seinem Munde ungehorsam gewesen. Höret, alle Völker, und schauet meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und Jünglinge sind ins Gefängnis gegangen.
  (The LORD is gerecht; because I bin seinem Munde ungehorsam gewesen. Höret, all Völker, and schauet my Schmerz! My Yungfrauen and Yünglinge are into_the Gefängnis gegangen.)

CLVSade Justus est Dominus, quia os ejus ad iracundiam provocavi. Audite, obsecro, universi populi, et videte dolorem meum: virgines meæ et juvenes mei abierunt in captivitatem.
  (Sade Yustus it_is Master, because os his to iracundiam provocavi. Audite, obsecro, universi populi, and videte dolorem meum: virgines my and yuvenes my/mine they_are_gone in captivitatem. )

BRNTsade. The Lord is righteous; for I have provoked his mouth: hear, I pray you, all people, and behold my grief: my virgins and my young men are gone into captivity.

BrLXX ΤΣΑΔΗ. Δίκαιός ἐστι Κύριος, ὅτι στόμα αὐτοῦ παρεπίκρανα· ἀκούσατε δὴ πάντες οἱ λαοὶ, καὶ ἴδετε τὸ ἄλγος μου· παρθένοι μου καὶ νεανίσκοι μου ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ.
  (TSADAʸ. Dikaios esti Kurios, hoti stoma autou parepikrana; akousate daʸ pantes hoi laoi, kai idete to algos mou; parthenoi mou kai neaniskoi mou eporeuthaʸsan en aiⱪmalōsia. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-22 Chapter 1 mourns the destruction and desolation of Jerusalem, recognizing that this was God’s well-deserved judgment on Israel’s sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

General Information:

In this section Jerusalem is portrayed as a woman speaking about herself.

(Occurrence 0) Yahweh is righteous

(Some words not found in UHB: law-abiding/just he/it YHWH that/for/because/then/when command,his rebelled_against hear now all עמים and,behold pain,my young_women,my and,young_men,my gone in/on/at/with,captivity )

This implies that what Yahweh has done, he has done because he is righteous. Alternate translation: “Yahweh has acted out of his righteousness” or “What Yahweh has done is right”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) see my sorrow

(Some words not found in UHB: law-abiding/just he/it YHWH that/for/because/then/when command,his rebelled_against hear now all עמים and,behold pain,my young_women,my and,young_men,my gone in/on/at/with,captivity )

The word “sorrow” can be expressed as a “sad.” Alternate translation: “see how extremely sad I am”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) My virgins and my vigorous men have gone into captivity

(Some words not found in UHB: law-abiding/just he/it YHWH that/for/because/then/when command,his rebelled_against hear now all עמים and,behold pain,my young_women,my and,young_men,my gone in/on/at/with,captivity )

Here all of the people of Jerusalem who were taken into captivity are represented by the “virgins” and the “vigorous men” who were taken. Alternate translation: “Many of my people, including my virgins and vigorous men, have gone into captivity”

(Occurrence 0) vigorous men

(Some words not found in UHB: law-abiding/just he/it YHWH that/for/because/then/when command,his rebelled_against hear now all עמים and,behold pain,my young_women,my and,young_men,my gone in/on/at/with,captivity )

This refers to men at the strongest time of their lives. See how you translated this in Lamentations 1:15.

BI Lam 1:18 ©