Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [is]_righteous he YHWH if/because command_his I_have_been_rebellious listen please Oh_all wwww[fn] and_see pain_my young_women_my and_young_men_my they_have_gone in/on/at/with_captivity.
1:18 Variant note: עמים: (x-qere) ’הָֽ/עַמִּ֗ים’: lemma_d/5971 a n_0.1.1 morph_HTd/Ncmpa id_25qK3 הָֽ/עַמִּ֗ים
UHB צַדִּ֥יק ה֛וּא יְהוָ֖ה כִּ֣י פִ֣יהוּ מָרִ֑יתִי שִׁמְעוּ־נָ֣א כָל־עמים[fn] וּרְאוּ֙ מַכְאֹבִ֔י בְּתוּלֹתַ֥י וּבַחוּרַ֖י הָלְכ֥וּ בַשֶּֽׁבִי׃ס ‡
(ʦaddiq hūʼ yhwh kiy fiyhū māritī shimˊū-nāʼ kāl-ˊmym ūrəʼū makʼoⱱiy bətūlotay ūⱱaḩūray hāləkū ⱱashsheⱱī.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q הָֽעַמִּ֗ים
BrLXX ΤΣΑΔΗ. Δίκαιός ἐστι Κύριος, ὅτι στόμα αὐτοῦ παρεπίκρανα· ἀκούσατε δὴ πάντες οἱ λαοὶ, καὶ ἴδετε τὸ ἄλγος μου· παρθένοι μου καὶ νεανίσκοι μου ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ.
(TSADAʸ. Dikaios esti Kurios, hoti stoma autou parepikrana; akousate daʸ pantes hoi laoi, kai idete to algos mou; parthenoi mou kai neaniskoi mou eporeuthaʸsan en aiⱪmalōsia. )
BrTr Tsade. The Lord is righteous; for I have provoked his mouth: hear, I pray you, all people, and behold my grief: my virgins and my young men are gone into captivity.
ULT “Yahweh is surely righteous, for I disobeyed his word.
⇔ Hear, all peoples, and see my sorrow.
⇔ My virgins and my young men have gone into captivity.
UST But what Yahweh has done to me is fair,
⇔ for I had refused to obey what he told me to do.
⇔ You people everywhere, listen to me!
⇔ Look and see that I am suffering greatly.
⇔ My young daughters and brave sons
⇔ have been taken away to far off lands.
BSB ⇔ The LORD is righteous,
⇔ for I have rebelled against His command.
⇔ Listen, all you people;
⇔ look upon my suffering.
⇔ My young men and maidens
⇔ have gone into captivity.
OEB As for the Lord, He is just;
⇔ For the rebel was I.
⇔ Ye peoples all, hear, I entreat you,
⇔ And look on my sorrow.
⇔ Together my maidens and youths
⇔ Are gone into captivity.
WEBBE ⇔ “The LORD is righteous,
⇔ for I have rebelled against his commandment.
⇔ Please hear all you peoples,
⇔ and see my sorrow.
⇔ My virgins and my young men have gone into captivity.
WMBB (Same as above)
NET The Lord is right to judge me!
⇔ Yes, I rebelled against his commands.
⇔ Please listen, all you nations,
⇔ and look at my suffering!
⇔ My young women and men
⇔ have gone into exile.
LSV YHWH is righteous,
For I have provoked His mouth. Now hear, all you peoples, and see my pain,
My virgins and my young men have gone into captivity.
FBV “The Lord has done what's right, because I rebelled against his instructions. Listen, everyone everywhere; look at what I'm suffering. My young women and young men have been taken off into captivity.
T4T ⇔ But what Yahweh has done to us is fair,
⇔ because we have rebelled against obeying the commands that he gave us.
⇔ You people everywhere, listen to us;
⇔ look and see that we are suffering greatly.
⇔ We had many sons and daughters,
⇔ but they have been captured and forced to go to distant countries.
LEB • I have rebelled against[fn] • Please hear, all the nations, • And see my pain; • My young women[fn] and young men • went into captivity.
BBE The Lord is upright; for I have gone against his orders: give ear, now, all you peoples, and see my pain, my virgins and my young men have gone away as prisoners.
Moff No Moff LAM book available
JPS 'The LORD is righteous; for I have rebelled against His word; hear, I pray you, all ye peoples, and behold my pain: my virgins and my young men are gone into captivity.
ASV Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment:
⇔ Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow:
⇔ My virgins and my young men are gone into captivity.
DRA Sade. The Lord is just, for I have provoked his mouth to wrath: hear, I pray you, all ye people, and see my sorrow: my virgins, and my young men are gone into captivity.
YLT Righteous is Jehovah, For His mouth I have provoked. Hear, I pray you, all ye peoples, and see my pain, My virgins and my young men have gone into captivity.
Drby Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment. Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow. My virgins and my young men are gone into captivity.
RV The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
Wbstr The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
KJB-1769 ¶ The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.[fn]
1.18 commandment: Heb. mouth
KJB-1611 ¶ The LORD is [fn]righteous, for I haue rebelled against his [fn]commandement: heare, I pray you, all people, and behold my sorow: my virgins and my yong men are gone into captiuitie.
(¶ The LORD is righteous, for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorow: my virgins and my young men are gone into captiuitie.)
Bshps The Lorde is righteous, for I haue prouoked his countenaunce vnto anger, O take heede all ye people and consider my heauinesse, my maydens and my young men are led away into captiuitie.
(The Lord is righteous, for I have provoked his countenaunce unto anger, O take heed all ye/you_all people and consider my heauinesse, my maidens and my young men are led away into captiuitie.)
Gnva The Lord is righteous: for I haue rebelled against his commandement: heare, I pray you, all people, and behold my sorowe: my virgins and my yong men are gone into captiuitie.
(The Lord is righteous: for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorowe: my virgins and my young men are gone into captiuitie. )
Cvdl The LORDE is rightuous, for I haue prouoked his countenaunce vnto anger. O take hede all ye people, and considre my heuynes: My maydens and my yonge men are led awaye in to captiuyte.
(The LORD is rightuous, for I have provoked his countenaunce unto anger. O take heed all ye/you_all people, and considre my heuynes: My maidens and my young men are led away in to captiuyte.)
Wycl Sade. The Lord is iust, for Y terride his mouth to wrathfulnesse; alle puplis, Y biseche, here ye, and se my sorewe; my virgyns and my yonge men yeden forth in to caitiftee.
(Sade. The Lord is just, for I terride his mouth to wrathfulnesse; all puplis, I beseech/implore, here ye/you_all, and see my sorewe; my virgins and my young men went forth in to caitiftee.)
Luth Der HErr ist gerecht; denn ich bin seinem Munde ungehorsam gewesen. Höret, alle Völker, und schauet meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und Jünglinge sind ins Gefängnis gegangen.
(The LORD is gerecht; because I am his mouth ungehorsam gewesen. Listent, all peoples, and schauet my Schmerz! My Yungfrauen and Yünglinge are into_the Gefängnis gegangen.)
ClVg Sade Justus est Dominus, quia os ejus ad iracundiam provocavi. Audite, obsecro, universi populi, et videte dolorem meum: virgines meæ et juvenes mei abierunt in captivitatem.
(Sade Yustus it_is Master, because os his to iracundiam provocavi. Audite, obsecro, universi of_the_people, and videte dolorem meum: virgines my and yuvenes my/mine they_are_gone in captivitatem. )
1:1-22 Chapter 1 mourns the destruction and desolation of Jerusalem, recognizing that this was God’s well-deserved judgment on Israel’s sins.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
In this section Jerusalem is portrayed as a woman speaking about herself.
(Occurrence 0) Yahweh is righteous
(Some words not found in UHB: law-abiding/just he/it YHWH that/for/because/then/when command,his rebelled_against hear now all עמים and,behold pain,my young_women,my and,young_men,my gone in/on/at/with,captivity )
This implies that what Yahweh has done, he has done because he is righteous. Alternate translation: “Yahweh has acted out of his righteousness” or “What Yahweh has done is right”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) see my sorrow
(Some words not found in UHB: law-abiding/just he/it YHWH that/for/because/then/when command,his rebelled_against hear now all עמים and,behold pain,my young_women,my and,young_men,my gone in/on/at/with,captivity )
The word “sorrow” can be expressed as a “sad.” Alternate translation: “see how extremely sad I am”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) My virgins and my vigorous men have gone into captivity
(Some words not found in UHB: law-abiding/just he/it YHWH that/for/because/then/when command,his rebelled_against hear now all עמים and,behold pain,my young_women,my and,young_men,my gone in/on/at/with,captivity )
Here all of the people of Jerusalem who were taken into captivity are represented by the “virgins” and the “vigorous men” who were taken. Alternate translation: “Many of my people, including my virgins and vigorous men, have gone into captivity”
(Occurrence 0) vigorous men
(Some words not found in UHB: law-abiding/just he/it YHWH that/for/because/then/when command,his rebelled_against hear now all עמים and,behold pain,my young_women,my and,young_men,my gone in/on/at/with,captivity )
This refers to men at the strongest time of their lives. See how you translated this in Lamentations 1:15.