Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel LAM 1:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 1:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVmay_it_come all wickedness_their to_your_face and_deal with_them_them just_as you_have_dealt_severely to_me on all transgressions_my if/because [are]_many groans_my and_heart_my [is]_faint.

UHBתָּבֹ֨א כָל־רָעָתָ֤⁠ם לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠עוֹלֵ֣ל לָ֔⁠מוֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֛לְתָּ לִ֖⁠י עַ֣ל כָּל־פְּשָׁעָ֑⁠י כִּֽי־רַבּ֥וֹת אַנְחֹתַ֖⁠י וְ⁠לִבִּ֥⁠י דַוָּֽי׃פ
   (tāⱱoʼ kāl-rāˊātā⁠m lə⁠fāney⁠kā və⁠ˊōlēl lā⁠mō ka⁠ʼₐsher ˊōlaltā li⁠y ˊal kāl-pəshāˊā⁠y kiy-rabōt ʼanḩota⁠y və⁠libi⁠y daūāy.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΘΑΥ. Εἰσέλθοι πᾶσα ἡ κακία αὐτῶν κακὰ πρόσωπόν σου, καὶ ἐπιφύλλισον αὐτοῖς, ὃν τρόπον ἐποίησαν ἐπιφυλλίδα περὶ πάντων τῶν ἁμαρτημάτων μου, ὅτι πολλοὶ οἱ στεναγμοί μου, καὶ ἡ καρδία μου λυπεῖται.
   (ThAU. Eiselthoi pasa haʸ kakia autōn kaka prosōpon sou, kai epifullison autois, hon tropon epoiaʸsan epifullida peri pantōn tōn hamartaʸmatōn mou, hoti polloi hoi stenagmoi mou, kai haʸ kardia mou lupeitai. )

BrTrThau. Let all their wickedness come before thy face; and strip them, as they have made a gleaning for all my sins: for my groans are many, and my heart is grieved.

ULTMay all their evil come before you
 ⇔ and deal with them just as you have dealt with me because of all my transgressions.
 ⇔ For my groans are many and my heart is faint.”

USTYahweh, let those evil deeds come near to you
 ⇔ so you may see them all!
 ⇔ Punish them as you have punished me
 ⇔ for all my sins!
 ⇔ I suffer and groan very much,
 ⇔ and I faint within my inner self.

BSB  ⇔ Let all their wickedness come before You,
 ⇔ and deal with them
 ⇔ as You have dealt with me
 ⇔ because of all my transgressions.
 ⇔ For my groans are many,
 ⇔ and my heart is faint.


OEBLet their wickedness all come before Thee;
 ⇔ Let them fare like me;
 ⇔ And do even so unto them
 ⇔ As Thou didst unto me.
 ⇔ For my sighs are many and many,
 ⇔ And sore is my heart.

WEBBE  ⇔ “Let all their wickedness come before you.
 ⇔ Do to them as you have done to me for all my transgressions.
 ⇔ For my sighs are many,
 ⇔ and my heart is faint.

WMBB (Same as above)

NETLet all their wickedness come before you;
 ⇔ afflict them
 ⇔ just as you have afflicted me
 ⇔ because of all my acts of rebellion.
 ⇔ For my groans are many,
 ⇔ and my heart is sick with sorrow.

LSVAll their evil comes in before You,
And one is doing to them as You have done to me,
For all my transgressions,
For many [are] my sighs, and my heart [is] sick!

FBVMay you see all the evil things they've done! Treat them the same way as you've treated me as a result of all my rebellious sins, for I'm groaning all the time, and I'm sick at heart.”

T4T  ⇔ Yahweh, see all the evil things that they have done
 ⇔ and punish them!
 ⇔ Punish them like you have punished us
 ⇔ for all the sins that we committed!
 ⇔ We say this to you because we suffer and groan very much,
 ⇔ and we faint/are very sad►.

LEB•  and deal with them •  just as you have dealt with me •  because of all my crimes; •  for my groaning is much and my heart is faint.

BBELet all their evil-doing come before you; do to them as you have done to me for all my sins: for loud is the sound of my grief, and the strength of my heart is gone.

MoffNo Moff LAM book available

JPSLet all their wickedness come before Thee; and do unto them, as Thou hast done unto me for all my transgressions; for my sighs are many and my heart is faint.'

ASVLet all their wickedness come before thee;
 ⇔ And do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions:
 ⇔ For my sighs are many, and my heart is faint.

DRAThau. Let all their evil be present before thee: and make vintage of them, as thou hast made vintage of me for all my iniquities: for my sighs are many, and my heart is sorrowful.

YLTCome in doth all their evil before Thee, And one is doing to them as Thou hast done to me, For all my transgressions, For many [are] my sighs, and my heart [is] sick!

DrbyLet all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

RVLet all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

WbstrLet all their wickedness come before thee; and do to them, as thou hast done to me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

KJB-1769Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
   (Let all their wickedness come before thee/you; and do unto them, as thou/you hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint. )

KJB-1611Let all their wickednes come before thee: and doe vnto them, as thou hast done vnto me for all my transgressions: for my sighes are many, and my heart is faint.
   (Let all their wickedness come before thee/you: and do unto them, as thou/you hast done unto me for all my transgressions: for my sighes are many, and my heart is faint.)

BshpsLet all their wickednesse come before thee, and do thou to them as thou hast done vnto me for all my trespasses: for my sorowe is very great, and my heart is heauy.
   (Let all their wickedness come before thee/you, and do thou/you to them as thou/you hast done unto me for all my trespasses: for my sorowe is very great, and my heart is heauy.)

GnvaLet all their wickednes come before thee: do vnto them, as thou hast done vnto me, for all my transgressions: for my sighes are many, and mine heart is heauy.
   (Let all their wickedness come before thee/you: do unto them, as thou/you hast done unto me, for all my transgressions: for my sighes are many, and mine heart is heauy. )

CvdlFrom the shall come all their aduersite: thou shalt plucke them awaye, eue as thou hast plucked me, because of all my wickednesse. For my sorow is very greate, and my herte is heuy.
   (From the shall come all their aduersite: thou/you shalt pluck them away, eue as thou/you hast plucked me, because of all my wickedness. For my sorow is very greate, and my heart is heuy.)

WycTau. Al the yuel of hem entre byfore thee, and gadere thou grapis awei fro hem, as thou hast gaderid grapis awei fro me; for my wickidnessis, for my weilyngis ben manye, and myn herte is mornynge.
   (Tau. Al the evil of them enter byfore thee/you, and gather thou/you grapis away from them, as thou/you hast gathered grapis away from me; for my wickednessis, for my weilyngis been manye, and mine heart is morning.)

LuthLaß alle ihre Bosheit vor dich kommen und richte sie zu, wie du mich um aller meiner Missetat willen zugerichtet hast; denn meines Seufzens ist viel, und mein Herz ist betrübt.
   (Let all their/her Bosheit before/in_front_of you/yourself coming and richte they/she/them to, like you me around/by/for aller my misdeed/iniquity willen zugerichtet hast; because my Seufzens is viel, and my heart is betrübt.)

ClVgThau Ingrediatur omne malum eorum coram te: et vindemia eos, sicut vindemiasti me propter omnes iniquitates meas: multi enim gemitus mei, et cor meum mœrens.]
   (Thau Ingrediatur omne evil their coram te: and vindemia them, like vindemiasti me propter everyone iniquitates meas: multi because gemitus my/mine, and heart mine mœrens.] )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-22 Chapter 1 mourns the destruction and desolation of Jerusalem, recognizing that this was God’s well-deserved judgment on Israel’s sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Let all their wickedness come before you

(Some words not found in UHB: come all wickedness,their to=your=face and,deal with_them,them just=as dealt to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every transgressions,my that/for/because/then/when many groans,my and,heart,my faint )

This is a request for Yahweh to judge Jerusalem’s enemies for their wickedness. The phrase “come before you” is an idiom. Alternate translation: “Pay attention to all of the wickedness they have committed” or “Judge them for all of their wickedness”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) deal with them as you have dealt with me

(Some words not found in UHB: come all wickedness,their to=your=face and,deal with_them,them just=as dealt to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every transgressions,my that/for/because/then/when many groans,my and,heart,my faint )

This is a request for Yahweh to punish Jerusalem’s enemies as he punished the people of Jerusalem. Alternate translation: “punish them as you have punished me”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) my heart is faint

(Some words not found in UHB: come all wickedness,their to=your=face and,deal with_them,them just=as dealt to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every transgressions,my that/for/because/then/when many groans,my and,heart,my faint )

Here the “heart” represents the whole person. Alternate translation: “I am faint”

BI Lam 1:22 ©