Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel LAM 1:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 1:22 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May all their evil be noticed by you,
 ⇔ and deal with them just as you have dealt with me because of all my disobedience,
 ⇔ because my groans are many and my heart is faint.”

OET-LVall_of may_it_come wickedness_of_their to_your_face and_deal with_them_them just_as you_have_dealt_severely to_me on all_of transgressions_of_my if/because are_many groans_of_my and_heart_of_my is_faint.

UHBתָּבֹ֨א כָל־רָעָתָ֤⁠ם לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠עוֹלֵ֣ל לָ֔⁠מוֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֛לְתָּ לִ֖⁠י עַ֣ל כָּל־פְּשָׁעָ֑⁠י כִּֽי־רַבּ֥וֹת אַנְחֹתַ֖⁠י וְ⁠לִבִּ֥⁠י דַוָּֽי׃פ
   (tāⱱoʼ kāl-rāˊātā⁠m lə⁠fāney⁠kā və⁠ˊōlēl lā⁠mō ka⁠ʼₐsher ˊōlaltā li⁠y ˊal kāl-pəshāˊā⁠y kiy-rabōt ʼanḩota⁠y və⁠libi⁠y daūāy.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΘΑΥ. Εἰσέλθοι πᾶσα ἡ κακία αὐτῶν κακὰ πρόσωπόν σου, καὶ ἐπιφύλλισον αὐτοῖς, ὃν τρόπον ἐποίησαν ἐπιφυλλίδα περὶ πάντων τῶν ἁμαρτημάτων μου, ὅτι πολλοὶ οἱ στεναγμοί μου, καὶ ἡ καρδία μου λυπεῖται.
   (ThAU. Eiselthoi pasa haʸ kakia autōn kaka prosōpon sou, kai epifullison autois, hon tropon epoiaʸsan epifullida peri pantōn tōn hamartaʸmatōn mou, hoti polloi hoi stenagmoi mou, kai haʸ kardia mou lupeitai. )

BrTrThau. Let all their wickedness come before thy face; and strip them, as they have made a gleaning for all my sins: for my groans are many, and my heart is grieved.

ULTMay all their evil come before you
 ⇔ and deal with them just as you have dealt with me because of all my transgressions.
 ⇔ For my groans are many and my heart is faint.”

USTYahweh, let those evil deeds come near to you
 ⇔ so you may see them all!
 ⇔ Punish them as you have punished me
 ⇔ for all my sins!
 ⇔ I suffer and groan very much,
 ⇔ and I faint within my inner self.

BSBLet all their wickedness come before You, and deal with them as You have dealt with me because of all my transgressions. For my groans are many, and my heart is faint.

MSB (Same as above)


OEBLet their wickedness all come before Thee;
 ⇔ Let them fare like me;
 ⇔ And do even so unto them
 ⇔ As Thou didst unto me.
 ⇔ For my sighs are many and many,
 ⇔ And sore is my heart.

WEBBE  ⇔ “Let all their wickedness come before you.
 ⇔ Do to them as you have done to me for all my transgressions.
 ⇔ For my sighs are many,
 ⇔ and my heart is faint.

WMBB (Same as above)

NETLet all their wickedness come before you;
 ⇔ afflict them
 ⇔ just as you have afflicted me
 ⇔ because of all my acts of rebellion.
 ⇔ For my groans are many,
 ⇔ and my heart is sick with sorrow.

LSVAll their evil comes in before You,
And one is doing to them as You have done to me,
For all my transgressions,
For many [are] my sighs, and my heart [is] sick!

FBVMay you see all the evil things they've done! Treat them the same way as you've treated me as a result of all my rebellious sins, for I'm groaning all the time, and I'm sick at heart.”

T4T  ⇔ Yahweh, see all the evil things that they have done
 ⇔ and punish them!
 ⇔ Punish them like you have punished us
 ⇔ for all the sins that we committed!
 ⇔ We say this to you because we suffer and groan very much,
 ⇔ and we faint/are very sad►.

LEBNo LEB LAM book available

BBELet all their evil-doing come before you; do to them as you have done to me for all my sins: for loud is the sound of my grief, and the strength of my heart is gone.

MoffNo Moff LAM book available

JPSLet all their wickedness come before Thee; and do unto them, as Thou hast done unto me for all my transgressions; for my sighs are many and my heart is faint.'

ASVLet all their wickedness come before thee;
 ⇔ And do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions:
 ⇔ For my sighs are many, and my heart is faint.

DRAThau. Let all their evil be present before thee: and make vintage of them, as thou hast made vintage of me for all my iniquities: for my sighs are many, and my heart is sorrowful.

YLTCome in doth all their evil before Thee, And one is doing to them as Thou hast done to me, For all my transgressions, For many [are] my sighs, and my heart [is] sick!

DrbyLet all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

RVLet all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
   (Let all their wickedness come before thee/you; and do unto them, as thou/you hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint. )

SLTAll their evil shall come before thee; and do evil to them according as thou didst evil to me for all my transgressions: for many my groanings, and any heart being sad.

WbstrLet all their wickedness come before thee; and do to them, as thou hast done to me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

KJB-1769Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
   (Let all their wickedness come before thee/you; and do unto them, as thou/you hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint. )

KJB-1611Let all their wickednes come before thee: and doe vnto them, as thou hast done vnto me for all my transgressions: for my sighes are many, and my heart is faint.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps LAM book available

GnvaLet all their wickednes come before thee: do vnto them, as thou hast done vnto me, for all my transgressions: for my sighes are many, and mine heart is heauy.
   (Let all their wickedness come before thee/you: do unto them, as thou/you hast done unto me, for all my transgressions: for my sighs are many, and mine heart is heavy. )

CvdlNo Cvdl LAM book available

WyclNo Wycl LAM book available

LuthNo Luth LAM book available

ClVgThau Ingrediatur omne malum eorum coram te: et vindemia eos, sicut vindemiasti me propter omnes iniquitates meas: multi enim gemitus mei, et cor meum mœrens.]
   (Thau Ingrediatur everything evil their before you(sg): and vindemia them, like vindemiasti me because everyone iniquities of_mine: multi because sigh my/mine, and heart mine mourning.] )

RP-GNTNo RP-GNT LAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

1:1-22 Chapter 1 mourns the destruction and desolation of Jerusalem, recognizing that this was God’s well-deserved judgment on Israel’s sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Let all their wickedness come before you

(Some words not found in UHB: come all wickedness_of,their to=your=face and,deal with_them,them just=as dealt to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every transgressions_of,my that/for/because/then/when many groans_of,my and,heart_of,my faint )

This is a request for Yahweh to judge Jerusalem’s enemies for their wickedness. The phrase “come before you” is an idiom. Alternate translation: “Pay attention to all of the wickedness they have committed” or “Judge them for all of their wickedness”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) deal with them as you have dealt with me

(Some words not found in UHB: come all wickedness_of,their to=your=face and,deal with_them,them just=as dealt to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every transgressions_of,my that/for/because/then/when many groans_of,my and,heart_of,my faint )

This is a request for Yahweh to punish Jerusalem’s enemies as he punished the people of Jerusalem. Alternate translation: “punish them as you have punished me”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) my heart is faint

(Some words not found in UHB: come all wickedness_of,their to=your=face and,deal with_them,them just=as dealt to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every transgressions_of,my that/for/because/then/when many groans_of,my and,heart_of,my faint )

Here the “heart” represents the whole person. Alternate translation: “I am faint”

BI Lam 1:22 ©