Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV may_it_come all wickedness_their to_your_face and_deal with_them_them just_as you_have_dealt_severely to_me on all transgressions_my if/because [are]_many groans_my and_heart_my [is]_faint.
UHB תָּבֹ֨א כָל־רָעָתָ֤ם לְפָנֶ֨יךָ֙ וְעוֹלֵ֣ל לָ֔מוֹ כַּאֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֛לְתָּ לִ֖י עַ֣ל כָּל־פְּשָׁעָ֑י כִּֽי־רַבּ֥וֹת אַנְחֹתַ֖י וְלִבִּ֥י דַוָּֽי׃פ ‡
(tāⱱoʼ kāl-rāˊātām ləfāneykā vəˊōlēl lāmō kaʼₐsher ˊōlaltā liy ˊal kāl-pəshāˊāy kiy-rabōt ʼanḩotay vəlibiy daūāy.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΘΑΥ. Εἰσέλθοι πᾶσα ἡ κακία αὐτῶν κακὰ πρόσωπόν σου, καὶ ἐπιφύλλισον αὐτοῖς, ὃν τρόπον ἐποίησαν ἐπιφυλλίδα περὶ πάντων τῶν ἁμαρτημάτων μου, ὅτι πολλοὶ οἱ στεναγμοί μου, καὶ ἡ καρδία μου λυπεῖται.
(ThAU. Eiselthoi pasa haʸ kakia autōn kaka prosōpon sou, kai epifullison autois, hon tropon epoiaʸsan epifullida peri pantōn tōn hamartaʸmatōn mou, hoti polloi hoi stenagmoi mou, kai haʸ kardia mou lupeitai. )
BrTr Thau. Let all their wickedness come before thy face; and strip them, as they have made a gleaning for all my sins: for my groans are many, and my heart is grieved.
ULT May all their evil come before you
⇔ and deal with them just as you have dealt with me because of all my transgressions.
⇔ For my groans are many and my heart is faint.”
UST Yahweh, let those evil deeds come near to you
⇔ so you may see them all!
⇔ Punish them as you have punished me
⇔ for all my sins!
⇔ I suffer and groan very much,
⇔ and I faint within my inner self.
BSB ⇔ Let all their wickedness come before You,
⇔ and deal with them
⇔ as You have dealt with me
⇔ because of all my transgressions.
⇔ For my groans are many,
⇔ and my heart is faint.
OEB Let their wickedness all come before Thee;
⇔ Let them fare like me;
⇔ And do even so unto them
⇔ As Thou didst unto me.
⇔ For my sighs are many and many,
⇔ And sore is my heart.
WEBBE ⇔ “Let all their wickedness come before you.
⇔ Do to them as you have done to me for all my transgressions.
⇔ For my sighs are many,
⇔ and my heart is faint.
WMBB (Same as above)
NET Let all their wickedness come before you;
⇔ afflict them
⇔ just as you have afflicted me
⇔ because of all my acts of rebellion.
⇔ For my groans are many,
⇔ and my heart is sick with sorrow.
LSV All their evil comes in before You,
And one is doing to them as You have done to me,
For all my transgressions,
For many [are] my sighs, and my heart [is] sick!
FBV May you see all the evil things they've done! Treat them the same way as you've treated me as a result of all my rebellious sins, for I'm groaning all the time, and I'm sick at heart.”
T4T ⇔ Yahweh, see all the evil things that they have done
⇔ and punish them!
⇔ Punish them like you have punished us
⇔ for all the sins that we committed!
⇔ We say this to you because we suffer and groan very much,
⇔ and we ◄faint/are very sad►.
LEB • and deal with them • just as you have dealt with me • because of all my crimes; • for my groaning is much and my heart is faint.
BBE Let all their evil-doing come before you; do to them as you have done to me for all my sins: for loud is the sound of my grief, and the strength of my heart is gone.
Moff No Moff LAM book available
JPS Let all their wickedness come before Thee; and do unto them, as Thou hast done unto me for all my transgressions; for my sighs are many and my heart is faint.'
ASV Let all their wickedness come before thee;
⇔ And do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions:
⇔ For my sighs are many, and my heart is faint.
DRA Thau. Let all their evil be present before thee: and make vintage of them, as thou hast made vintage of me for all my iniquities: for my sighs are many, and my heart is sorrowful.
YLT Come in doth all their evil before Thee, And one is doing to them as Thou hast done to me, For all my transgressions, For many [are] my sighs, and my heart [is] sick!
Drby Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
RV Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
Wbstr Let all their wickedness come before thee; and do to them, as thou hast done to me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
KJB-1769 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
(Let all their wickedness come before thee/you; and do unto them, as thou/you hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint. )
KJB-1611 Let all their wickednes come before thee: and doe vnto them, as thou hast done vnto me for all my transgressions: for my sighes are many, and my heart is faint.
(Let all their wickedness come before thee/you: and do unto them, as thou/you hast done unto me for all my transgressions: for my sighes are many, and my heart is faint.)
Bshps Let all their wickednesse come before thee, and do thou to them as thou hast done vnto me for all my trespasses: for my sorowe is very great, and my heart is heauy.
(Let all their wickedness come before thee/you, and do thou/you to them as thou/you hast done unto me for all my trespasses: for my sorowe is very great, and my heart is heauy.)
Gnva Let all their wickednes come before thee: do vnto them, as thou hast done vnto me, for all my transgressions: for my sighes are many, and mine heart is heauy.
(Let all their wickedness come before thee/you: do unto them, as thou/you hast done unto me, for all my transgressions: for my sighes are many, and mine heart is heauy. )
Cvdl From the shall come all their aduersite: thou shalt plucke them awaye, eue as thou hast plucked me, because of all my wickednesse. For my sorow is very greate, and my herte is heuy.
(From the shall come all their aduersite: thou/you shalt pluck them away, eue as thou/you hast plucked me, because of all my wickedness. For my sorow is very greate, and my heart is heuy.)
Wyc Tau. Al the yuel of hem entre byfore thee, and gadere thou grapis awei fro hem, as thou hast gaderid grapis awei fro me; for my wickidnessis, for my weilyngis ben manye, and myn herte is mornynge.
(Tau. Al the evil of them enter byfore thee/you, and gather thou/you grapis away from them, as thou/you hast gathered grapis away from me; for my wickednessis, for my weilyngis been manye, and mine heart is morning.)
Luth Laß alle ihre Bosheit vor dich kommen und richte sie zu, wie du mich um aller meiner Missetat willen zugerichtet hast; denn meines Seufzens ist viel, und mein Herz ist betrübt.
(Let all their/her Bosheit before/in_front_of you/yourself coming and richte they/she/them to, like you me around/by/for aller my misdeed/iniquity willen zugerichtet hast; because my Seufzens is viel, and my heart is betrübt.)
ClVg Thau Ingrediatur omne malum eorum coram te: et vindemia eos, sicut vindemiasti me propter omnes iniquitates meas: multi enim gemitus mei, et cor meum mœrens.]
(Thau Ingrediatur omne evil their coram te: and vindemia them, like vindemiasti me propter everyone iniquitates meas: multi because gemitus my/mine, and heart mine mœrens.] )
1:1-22 Chapter 1 mourns the destruction and desolation of Jerusalem, recognizing that this was God’s well-deserved judgment on Israel’s sins.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Let all their wickedness come before you
(Some words not found in UHB: come all wickedness,their to=your=face and,deal with_them,them just=as dealt to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every transgressions,my that/for/because/then/when many groans,my and,heart,my faint )
This is a request for Yahweh to judge Jerusalem’s enemies for their wickedness. The phrase “come before you” is an idiom. Alternate translation: “Pay attention to all of the wickedness they have committed” or “Judge them for all of their wickedness”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) deal with them as you have dealt with me
(Some words not found in UHB: come all wickedness,their to=your=face and,deal with_them,them just=as dealt to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every transgressions,my that/for/because/then/when many groans,my and,heart,my faint )
This is a request for Yahweh to punish Jerusalem’s enemies as he punished the people of Jerusalem. Alternate translation: “punish them as you have punished me”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) my heart is faint
(Some words not found in UHB: come all wickedness,their to=your=face and,deal with_them,them just=as dealt to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every transgressions,my that/for/because/then/when many groans,my and,heart,my faint )
Here the “heart” represents the whole person. Alternate translation: “I am faint”