Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The roads of Tsiyyon (Zion) mourn—no one’s coming to the scheduled festivals.
⇔ All her gates are desolate. Her priests are groaning.
⇔ Her young women are grieving and she makes herself bitter.
OET-LV the_roads_of Tsiyyōn/(Zion) are_mourning for_no_of those_who_come_of (of)_an_appointed_feast all_of gates_of_her are_desolate priests_of_her are_groaning young_women_of_her are_grieved[fn][fn] and_she it_is_bitter to/for_her/it.
1:4 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
1:4 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB דַּרְכֵ֨י צִיּ֜וֹן אֲבֵל֗וֹת מִבְּלִי֙ בָּאֵ֣י מוֹעֵ֔ד כָּל־שְׁעָרֶ֨יהָ֙ שֽׁוֹמֵמִ֔ין כֹּהֲנֶ֖יהָ נֶאֱנָחִ֑ים בְּתוּלֹתֶ֥יהָ נּוּג֖וֹת וְהִ֥יא מַר־לָֽהּ׃ס ‡
(darkēy ʦiyyōn ʼₐⱱēlōt mibəlī bāʼēy mōˊēd kāl-shəˊāreyhā shōmēmin kohₐneyhā neʼₑnāḩim bətūloteyhā nūgōt vəhiyʼ mar-lāh.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΔΑΛΕΘ. Ὁδοὶ Σιὼν πενθοῦσι παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἐρχομένους ἐν ἑορτῇ· πᾶσαι αἱ πύλαι αὐτῆς ἠφανισμέναι, οἱ ἱερεῖς αὐτῆς ἀναστενάζουσιν, αἱ παρθένοι αὐτῆς ἀγόμεναι, καὶ αὐτὴ πικραινομένη ἐν ἑαυτῇ.
(DALETh. Hodoi Siōn penthousi para to maʸ einai erⱪomenous en heortaʸ; pasai hai pulai autaʸs aʸfanismenai, hoi hiereis autaʸs anastenazousin, hai parthenoi autaʸs agomenai, kai autaʸ pikrainomenaʸ en heautaʸ. )
BrTr Daleth. The ways of Sion mourn, because there are none that come to the feast: all her gates are ruined: her priests groan, her virgins are led captive, and she is in bitterness in herself.
ULT The roads of Zion mourn; no one is coming to the appointed time.
⇔ All her gates are desolate. Her priests are groaning.
⇔ Her virgins are grieving and she makes herself bitter.
UST The roads to Mount Zion are empty
⇔ because no one comes here to celebrate the sacred festivals any longer.
⇔ No elders or leaders sit under the city gates to talk any more,
⇔ and Jerusalem’s priests groan in sorrow.
⇔ The young women left in Jerusalem cry
⇔ because they are suffering greatly.
BSB The roads to Zion mourn, because no one comes to her appointed feasts. All her gates are deserted; her priests groan, her maidens grieve, and she herself is bitter with anguish
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB The roads to Zion mourn, because no one comes to her appointed feasts. All her gates are deserted; her priests groan, her maidens grieve, and she herself is bitter with anguish
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB The highways to Zion lie mourning,
⇔ For pilgrims are none.
⇔ All desolate now are her gates,
⇔ And her priest are in sorrow.
⇔ Her virgins are dragged away far;
⇔ She herself is in bitterness.
WEBBE ⇔ The roads to Zion mourn,
⇔ because no one comes to the solemn assembly.
⇔ All her gates are desolate.
⇔ Her priests sigh.
⇔ Her virgins are afflicted,
⇔ and she herself is in bitterness.
WMBB (Same as above)
NET The roads to Zion mourn
⇔ because no one travels to the festivals.
⇔ All her city gates are deserted;
⇔ her priests groan.
⇔ Her virgins grieve;
⇔ she is in bitter anguish!
LSV The ways of Zion are mourning,
Without any coming at the appointed time,
All her gates are desolate, her priests sigh,
Her virgins are afflicted—and she has bitterness.
FBV Even the roads to Zion are in mourning because no one travels on them to go to the religious festivals. All her gates are empty. Her priests groan in sadness. Her girls are suffering. She herself is in bitter distress.
T4T ⇔ The roads to Zion Hill are empty [PRS]
⇔ because no one comes here to celebrate the sacred festivals.
⇔ The city gates are deserted,
⇔ and the priests groan.
⇔ The young women of Jerusalem cry
⇔ because they are suffering greatly.
LEB No LEB LAM book available
BBE The ways of Zion are sad, because no one comes to the holy meeting; all her doorways are made waste, her priests are breathing out sorrow: her virgins are troubled, and it is bitter for her.
Moff No Moff LAM book available
JPS The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; all her gates are desolate, her priests sigh; her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
ASV The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly;
⇔ All her gates are desolate, her priests do sigh:
⇔ Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
DRA Daleth. The ways of Sion mourn, because there are none that come to the solemn feast: all her gates are broken down: her priests sigh: her virgins are in affliction, and she is oppressed with bitterness.
YLT The ways of Zion are mourning, Without any coming at the appointed time, All her gates are desolate, her priests sigh, Her virgins are afflicted — and she hath bitterness.
Drby The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly: all her gates are desolate; her priests sigh, her virgins are in grief; and as for her, she is in bitterness.
RV The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; all her gates are desolate, her priests do sigh: her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
SLT The ways of Zion mourn from none coming to the appointment: all her gates being desolated: her priests groaning, her virgins grieved, and it is bitterness to her.
Wbstr The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
KJB-1769 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
KJB-1611 The wayes of Zion do mourne, because none come to the solemne feasts: all her gates are desolate: her priests sigh: her virgins are afflicted, and she is in bitternesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps LAM book available
Gnva The wayes of Zion lament, because no man commeth to the solemne feastes: all her gates are desolate: her Priests sigh: her virgins are discomfited, and she is in heauinesse.
(The ways of Zion lament, because no man cometh/comes to the solemn feasts: all her gates are desolate: her Priests sigh: her virgins are discomfited, and she is in heaviness. )
Cvdl No Cvdl LAM book available
Wycl No Wycl LAM book available
Luth No Luth LAM book available
ClVg Daleth Viæ Sion lugent, eo quod non sint qui veniant ad solemnitatem: omnes portæ ejus destructæ, sacerdotes ejus gementes; virgines ejus squalidæ, et ipsa oppressa amaritudine.
(Daleth Viæ Sion they_mourn, by_him that not/no let_them_be who I_cameant to solemnitatem: everyone gates his destructæ, priests his moaning; virgins his squalid(pl), and herself oppressa with_bitterness. )
RP-GNT No RP-GNT LAM book available
1:4 Jerusalem (Hebrew Zion): In the Psalms and in the prophetic books, Zion represents the city of Jerusalem. In Lamentations, Zion is a poetic name for the city, even in ruins. Hebrews 12:22-24 speaks of the heavenly Zion (see also Rev 14:1-5).
• The annual festivals in Jerusalem were the Passover, Unleavened Bread, First Harvest, Harvest (Pentecost), Trumpets, the Day of Atonement, and Shelters (Tabernacles).
• The main duties of the priests were carried out in the Temple and its surrounding area. Since the Temple was in ruins, they had no jobs and hence no future.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
The city of Zion is spoken of as if it were a woman. In Lamentations, Zion and Jerusalem are names used to refer to the same city.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The roads of Zion mourn
(Some words not found in UHB: roads_of Tsiyyōn/(Zion) mourn for,no_of comes_of appointed_feasts all/each/any/every gates_of,her desolate priests_of,her groan young_women_of,her grieve and=she bitter to/for=her/it )
The author speaks of the roads that lead to Zion mourning as if they were human beings.
(Occurrence 0) the appointed feasts
(Some words not found in UHB: roads_of Tsiyyōn/(Zion) mourn for,no_of comes_of appointed_feasts all/each/any/every gates_of,her desolate priests_of,her groan young_women_of,her grieve and=she bitter to/for=her/it )
Alternate translation: “the feasts that God told them to celebrate”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) All her gates are desolate
(Some words not found in UHB: roads_of Tsiyyōn/(Zion) mourn for,no_of comes_of appointed_feasts all/each/any/every gates_of,her desolate priests_of,her groan young_women_of,her grieve and=she bitter to/for=her/it )
The word “her” refers to Zion. Alternate translation: “All of Zion’s gates are empty”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Her virgins are sorrowful and she herself is in complete distress
(Some words not found in UHB: roads_of Tsiyyōn/(Zion) mourn for,no_of comes_of appointed_feasts all/each/any/every gates_of,her desolate priests_of,her groan young_women_of,her grieve and=she bitter to/for=her/it )
Here the people of Zion being distressed are spoken of as if they were a woman in distress. Alternate translation: “Zion’s virgins are sorrowful, and its people despairing”