Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 1:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 1:8 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVsin it_has_sinned Yərūshālayim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so as_unclean it_has_become all honored_her despise_her DOM they_have_seen nakedness_her also it it_has_groaned and_turns backward.

UHBחֵ֤טְא חָֽטְאָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם עַל־כֵּ֖ן לְ⁠נִידָ֣ה הָיָ֑תָה כָּֽל־מְכַבְּדֶ֤י⁠הָ הִזִּיל֨וּ⁠הָ֙ כִּי־רָא֣וּ עֶרְוָתָ֔⁠הּ גַּם־הִ֥יא נֶאֶנְחָ֖ה וַ⁠תָּ֥שָׁב אָחֽוֹר׃ס 
   (ḩēţəʼ ḩāţəʼāh yərūshālaim ˊal-ⱪēn lə⁠nīdāh hāyātāh ⱪāl-məkabdey⁠hā hizzīlū⁠hā ⱪī-rāʼū ˊervātā⁠h gam-hiyʼ neʼenḩāh va⁠ttāshāⱱ ʼāḩōr.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Jerusalem sinned greatly; therefore, she became filth.
 ⇔ All her glory is scorned, for they have seen her nakedness; again, she groans and turns away.

UST We, the people of Jerusalem, have sinned very much;
⇔ our city has become like a bloody rag between a woman’s legs.
 ⇔ Everyone who previously honored our city now despise it;
⇔ they are like people who strip a woman bare and then mock her.
 ⇔ Now we groan in the city;
⇔ we are like a woman without clothes who tries to cover herself with her hands.


BSB  ⇔ Jerusalem has sinned greatly;
⇔ therefore she has become an object of scorn.
 ⇔ All who honored her now despise her,
⇔ for they have seen her nakedness;[fn]
⇔ she herself groans and turns away.


1:8 Or her shame

OEB Jerusalem hath grievously sinned,
⇔ And so she hath fallen.
 ⇔ All they that honoured despise her
⇔ At sight of her nakedness.
 ⇔ She meanwhile groaneth and moaneth
⇔ And turneth her backward.

WEB  ⇔ Jerusalem has grievously sinned.
⇔ Therefore she has become unclean.
 ⇔ All who honored her despise her,
⇔ because they have seen her nakedness.
⇔ Yes, she sighs and turns backward.

NET Jerusalem committed terrible sin;
 ⇔ therefore she became an object of scorn.
 ⇔ All who admired her have despised her
 ⇔ because they have seen her nakedness.
 ⇔ She groans aloud
 ⇔ and turns away in shame.

LSV A sin has Jerusalem sinned,
Therefore she has become impure,
All who honored her have esteemed her lightly,
For they have seen her nakedness,
Indeed, she herself has sighed and turns backward.

FBV Jerusalem sinned terribly which is why she is now treated as someone unclean. Everyone who used to honor her now despise her, because they've seen her naked and ashamed. She herself groans as she turns away.

T4T  ⇔ The people of [PRS] Jerusalem have sinned very much;
⇔ it is as though [MET] the city has become like a filthy rag.
 ⇔ All those who previously honored the city now despise it,
⇔ because they see that it has become very disgraced [MET].
 ⇔ Now the people of the city groan,
⇔ and they cover their faces because they are very ashamed.

LEB•  thus she became an objection of derision; •  all those who honored her despise her •  because they have seen her nakedness. •  She herself groans •  and turns away.

BBE Great is the sin of Jerusalem; for this cause she has become an unclean thing: all those who gave her honour are looking down on her, because they have seen her shame: now truly, breathing out grief, she is turned back.

MOFNo MOF LAM book available

JPS Jerusalem hath grievously sinned, therefore she is become as one unclean; all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness; she herself also sigheth, and turneth backward.

ASV Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing;
 ⇔ All that honored her despise her, because they have seen her nakedness:
 ⇔ Yea, she sigheth, and turneth backward.

DRA Heth. Jerusalem hath grievously sinned, therefore is she become unstable: all that honoured her have despised her, because they have seen her shame: but she sighed and turned backward.

YLT A sin hath Jerusalem sinned, Therefore impure she hath become, All who honoured her have esteemed her lightly, For they have seen her nakedness, Yea, she herself hath sighed and turneth backward.

DBY Jerusalem hath grievously sinned; therefore is she removed as an impurity: all that honoured her despise her because they have seen her nakedness; and she sigheth, and turneth backward.

RV Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.

WBS Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honored her despise her, because they have seen her nakedness: yes, she sigheth and turneth backward.

KJB Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.[fn]
  (Yerusalem hath/has grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.)


1.8 is…: Heb. is become a removing, or, wandering

BB Hierusalem hath sinned greeuouslye, therfore is she come in decay: all they that had her in honour dispise her, for they haue seene her filthinesse, yea she sigheth and is ashamed of her selfe.
  (Yerusalem hath/has sinned grievouslye, therefore is she come in decay: all they that had her in honour despise her, for they have seen her filthinesse, yea she sigheth and is ashamed of herself.)

GNV Ierusalem hath grieuously sinned, therefore shee is in derision: all that honoured her, despise her, because they haue seene her filthinesse: yea, she sigheth and turneth backeward.
  (Yerusalem hath/has grievously sinned, therefore she is in derision: all that honoured her, despise her, because they have seen her filthinesse: yea, she sigheth and turneth backeward. )

CB Ierusalem synned euer more & more, therfore is she come in decaye. All they that had her in honoure, despise her: for they haue sene hir fylthinesse. Yee she sigheth, and is a shamed of herselfe.
  (Yerusalem sinned ever more and more, therefore is she come in decaye. All they that had her in honour, despise her: for they have seen her fylthinesse. Yee she sigheth, and is a shamed of herselfe.)

WYC Heth. Jerusalem synnede a synne, therfor it was maad vnstidfast; alle that glorifieden it forsoken it, for thei sien the schenschipe therof; forsothe it weilide, and was turned a bak.
  (Heth. Yerusalem sinned a sin, therefore it was made unstidfast; all that glorifieden it forsookn it, for they sien the schenschipe therof; forsothe it weilide, and was turned a bak.)

LUT Jerusalem hat sich versündiget, darum muß sie sein wie ein unrein Weib. Alle, die sie ehrten, verschmähen sie jetzt, weil sie ihre Scham sehen; sie aber seufzet und ist zurückgekehret.
  (Yerusalem has itself/yourself/themselves versündiget, therefore must they/she/them his like a unclean Weib. Alle, the they/she/them ehrten, verschmähen they/she/them jetzt, weil they/she/them ihre Scham see; they/she/them but seufzet and is zurückswept.)

CLVHeth Peccatum peccavit Jerusalem, propterea instabilis facta est; omnes qui glorificabant eam spreverunt illam, quia viderunt ignominiam ejus: ipsa autem gemens conversa est retrorsum.
  (Heth Peccatum peccavit Yerusalem, propterea instabilis facts est; everyone who glorificabant her spreverunt illam, because viderunt ignominiam his: ipsa however gemens conversa it_is retrorsum. )

BRNHeth. Jerusalem has sinned a great sin; therefore has she come into tribulation, all that used to honour her have afflicted her, for they have seen her shame: yea, she herself groaned, and turned backward.

BrLXX ΗΘ. Ἁμαρτίαν ἥμαρτεν Ἱερουσαλὴμ, διατοῦτο εἰς σάλον ἐγένετο· πάντες οἱ δοξάζοντες αὐτὴν, ἐταπείνωσαν αὐτήν· εἶδον γὰρ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς, καί γε αὐτὴ στενάζουσα καὶ ἀπεστράφη ὀπίσω.
  (AʸTh. Hamartian haʸmarten Hierousalaʸm, diatouto eis salon egeneto; pantes hoi doxazontes autaʸn, etapeinōsan autaʸn; eidon gar taʸn asⱪaʸmosunaʸn autaʸs, kai ge autaʸ stenazousa kai apestrafaʸ opisō. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-22 Chapter 1 mourns the destruction and desolation of Jerusalem, recognizing that this was God’s well-deserved judgment on Israel’s sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

General Information:

The city of Jerusalem is spoken of as if it were a woman. In Lamentations, Zion and Jerusalem are names used to refer to the same city.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Jerusalem sinned greatly, therefore, she has become scorned as something that is filthy

(Some words not found in UHB: sin she_sinned Yerushalayim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so as,unclean become all/each/any/every honored,her despise,her that/for/because/then/when seen nakedness,her also/yet she/it groans and,turns away )

This speaks of Jerusalem being scorned in the same way that a woman is scorned when she is unclean. According to the law of Moses, a woman was considered unclean during her monthly bleeding. Alternate translation: “Jerusalem’s sins have made her filthy and unclean, and therefore she was unacceptable before God”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Jerusalem sinned greatly

(Some words not found in UHB: sin she_sinned Yerushalayim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so as,unclean become all/each/any/every honored,her despise,her that/for/because/then/when seen nakedness,her also/yet she/it groans and,turns away )

This describes Jerusalem as a woman who sinned, while it also stands for the inhabitants of Jerusalem. Alternate translation: “The people of Jerusalem sinned greatly” (See also: figs-metonymy)

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) has become scorned

(Some words not found in UHB: sin she_sinned Yerushalayim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so as,unclean become all/each/any/every honored,her despise,her that/for/because/then/when seen nakedness,her also/yet she/it groans and,turns away )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “has become an object of scorn”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) her nakedness

(Some words not found in UHB: sin she_sinned Yerushalayim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so as,unclean become all/each/any/every honored,her despise,her that/for/because/then/when seen nakedness,her also/yet she/it groans and,turns away )

“her naked.” Jerusalem is described as a woman whose private parts have been exposed to everyone to shame her.

BI Lam 1:8 ©