Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV it_has_remembered Yərūshālayim/(Jerusalem) the_days affliction_her and_wandering_her all precious_things_her which they_were in_days of_antiquity in/on/at/with_fell people_her in/on/at/with_hand of_a_foe and_no a_helper to/for_her/it saw_her foes they_laughed on downfall_her.
UHB זָֽכְרָ֣ה יְרוּשָׁלִַ֗ם יְמֵ֤י עָנְיָהּ֙ וּמְרוּדֶ֔יהָ כֹּ֚ל מַחֲמֻדֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ מִ֣ימֵי קֶ֑דֶם בִּנְפֹ֧ל עַמָּ֣הּ בְּיַד־צָ֗ר וְאֵ֤ין עוֹזֵר֙ לָ֔הּ רָא֣וּהָ צָרִ֔ים שָׂחֲק֖וּ עַ֥ל מִשְׁבַּתֶּֽהָ׃ס ‡
(zākərāh yərūshālaim yəmēy ˊānəyāh ūmərūdeyhā kol maḩₐmudeyhā ʼₐsher hāyū miymēy qedem binəfol ˊammāh bəyad-ʦār vəʼēyn ˊōzēr lāh rāʼūhā ʦārim sāḩₐqū ˊal mishbattehā.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΖΑΙΝ. Ἐμνήσθη Ἱερουσαλὴμ ἡμερῶν ταπεινώσεως αὐτῆς, καὶ ἀπωσμῶν αὐτῆς· πάντα τὰ ἐπιθυμήματα αὐτῆς ὅσα ἦν ἐξ ἡμερῶν ἀρχαίων, ἐν τῷ πεσεῖν τὸν λαὸν αὐτῆς εἰς χεῖρας θλίβοντος, καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν αὐτῇ. ἰδόντες οἱ ἐχθροὶ αὐτῆς, ἐγέλασαν ἐπὶ κατοικεσίᾳ αὐτῆς.
(ZAIN. Emnaʸsthaʸ Hierousalaʸm haʸmerōn tapeinōseōs autaʸs, kai apōsmōn autaʸs; panta ta epithumaʸmata autaʸs hosa aʸn ex haʸmerōn arⱪaiōn, en tōi pesein ton laon autaʸs eis ⱪeiras thlibontos, kai ouk aʸn ho boaʸthōn autaʸ. idontes hoi eⱪthroi autaʸs, egelasan epi katoikesia autaʸs. )
BrTr Zain. Jerusalem remembered the days of her affliction, and her rejection; she thought on all her desirable things which were from the days of old, when her people fell into the hands of the oppressor, and there was none to help her: when her enemies saw it they laughed at her habitation.
ULT Jerusalem remembers the days of her affliction and her homelessness,
⇔ all her treasures which were from former days.
⇔ When her people fell into the hand of the adversary and there was no one to help her,
⇔ the adversaries saw her. They laughed over her destruction.
UST We, the people of Jerusalem, are sad and have no more homes to live in;
⇔ we think about all the splendid things that once filled our city.
⇔ But now our enemies have captured the city,
⇔ and there is no one to help us.
⇔ Our enemies destroyed our city
⇔ and laughed while they were doing it.
BSB ⇔ In the days of her affliction and wandering
⇔ Jerusalem remembers all the treasures
⇔ that were hers in days of old.
⇔ When her people fell into enemy hands
⇔ she received no help.
⇔ Her enemies looked upon her,
⇔ laughing at her downfall.
OEB Jerusalem calleth to mind
⇔ The days of her travail,
⇔ When into the hands of the foemen
⇔ Her people fell helpless.
⇔ The mocking foe feasted his eyes
⇔ On her sore desolation.
WEBBE ⇔ Jerusalem remembers in the days of her affliction and of her miseries
⇔ all her pleasant things that were from the days of old;
⇔ when her people fell into the hand of the adversary,
⇔ and no one helped her.
⇔ The adversaries saw her.
⇔ They mocked at her desolations.
WMBB (Same as above)
NET Jerusalem remembers,
⇔ when she became a poor homeless person,
⇔ all her treasures
⇔ that she owned in days of old.
⇔ When her people fell into an enemy’s grip,
⇔ none of her allies came to her rescue.
⇔ Her enemies gloated over her;
⇔ they sneered at her downfall.
LSV Jerusalem has remembered
[In] the days of her affliction and her mournings, all her desirable things that were from the days of old,
In the falling of her people into the hand of an adversary,
And she has no helper; Adversaries have seen her,
They have laughed at her cessation.
FBV As she wanders around in her misery, Jerusalem thinks back to all the wonderful things she once had in the old days. When her enemies conquered her people, she didn't receive any help. Her enemies gloated over her, and laughed at her downfall.
T4T ⇔ The people of Jerusalem are sad and scattered,
⇔ and they think about the previous greatness of the city.
⇔ But now our enemies have captured the city,
⇔ and there is no one to help the people.
⇔ Our enemies destroyed the city
⇔ and laughed while they were doing that.
LEB • the days of her misery and wanderings, • all her treasures • that were from the days of long ago. • When her people fell into the hand of the enemy, • there was no one helping her; • the enemies saw her, they mocked • at her destruction.
BBE Jerusalem keeps in mind, in the days of her sorrow and of her wanderings, all the desired things which were hers in days gone by; when her people came into the power of her hater and she had no helper, her attackers saw their desire effected on her and made sport of her destruction.
Moff No Moff LAM book available
JPS Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her anguish all her treasures that she had from the days of old; now that her people fall by the hand of the adversary, and none doth help her, the adversaries have seen her, they have mocked at her desolations.
ASV Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old:
⇔ When her people fell into the hand of the adversary, and none did help her,
⇔ The adversaries saw her, they did mock at her desolations.
DRA Zain. Jerusalem hath remembered the days of her affliction, and prevarication of all her desirable things which she had from the days of old, when her people fell in the enemy’s hand, and there was no helper: the enemies have seen her, and have mocked at her sabbaths.
YLT Remembered hath Jerusalem [In] the days of her affliction and her mournings, all her desirable things that were from the days of old, In the falling of her people into the hand of an adversary, And she hath no helper; Seen her have adversaries, They have laughed at her cessation.
Drby In the days of her affliction and of her wanderings, since her people fell into the hand of an adversary, and none did help her, Jerusalem remembereth all her precious things which she had in the days of old: the adversaries have seen her, they mock at her ruin.
RV Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: when her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, the adversaries saw her, they did mock at her desolations.
Wbstr Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none helped her: the adversaries saw her, and mocked at her sabbaths.
KJB-1769 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.[fn]
(Yerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. )
1.7 pleasant: or, desirable
KJB-1611 Ierusalem remembred in the dayes of her affliction, and of her miseries, all her [fn]pleasant things that she had in the dayes of old, when her people fell into the hand of the enemie, and none did helpe her, the aduersaries saw her, and did mocke at her Sabbaths.
(Yerusalem remembred in the days of her affliction, and of her miseries, all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her, the adversaries saw her, and did mocke at her Sabbaths.)
1:7 Or, desireable.
Bshps Nowe Hierusalem remembred in the tyme of her miserie and bare estate all her ioy & pleasure that she hath had in tymes past, seyng her people is brought downe vnder the power of their enemies, and there is no man for to helpe her: her enemies stande lokyng at her, and laugh her Sabbath daies to scorne.
(Now Yerusalem remembred in the time of her miserie and bare estate all her joy and pleasure that she hath/has had in times past, seeing her people is brought down under the power of their enemies, and there is no man for to help her: her enemies stand lokyng at her, and laugh her Sabbath days to scorne.)
Gnva Ierusalem remembred the dayes of her affliction, and of her rebellion, and all her pleasant things, that shee had in times past, when her people fell into the hande of the enemie, and none did helpe her: the aduersarie sawe her, and did mocke at her Sabbaths.
(Yerusalem remembred the days of her affliction, and of her rebellion, and all her pleasant things, that she had in times past, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the aduersarie saw her, and did mocke at her Sabbaths. )
Cvdl Now doth Ierusalem remembre the tyme of hir misery & disobedience, yee the ioye & pleasure yt she hath had in tymes past: seynge hir people is brought downe thorow the power of their enemie, & there is no man for to helpe her: hir enemies stode lokinge at her and laugh hir Sabbath dayes to scorne.
(Now doth Yerusalem remember the time of her misery and disobedience, ye/you_all the joy and pleasure it she hath/has had in times past: seeing her people is brought down through the power of their enemy, and there is no man for to help her: her enemies stood lokinge at her and laugh her Sabbath days to scorne.)
Wyc Zai. And Jerusalem bithouyte on the daies of hir affliccioun and of trespassyng, and on alle hir desirable thingis whiche it hadde fro elde daies; whanne the puple therof felle doun in the hond of enemyes, and noon helpere was; enemyes sien it, and scorneden the sabatis therof.
(Zai. And Yerusalem bithouyte on the days of her affliccioun and of trespassyng, and on all her desirable things which it had from elde days; when the people thereof felle down in the hand of enemies, and noon helpere was; enemies sien it, and scorneden the sabbathis thereof.)
Luth Jerusalem denkt in dieser Zeit, wie elend und verlassen sie ist, und wieviel Gutes sie von alters her gehabt hat, weil all ihr Volk daniederliegt unter dem Feinde und ihr niemand hilft; ihre Feinde sehen ihre Lust an ihr und spotten ihrer Sabbate.
(Yerusalem denkt in dieser Zeit, like elend and leave they/she/them is, and wieviel Goodness they/she/them from alters her gehabt has, because all you/their/her people daniederliegt under to_him enemies and you/their/her no_one hilft; their/her enemies see their/her Lust at you/their/her and spotten of_their/her Sabbate.)
ClVg Zain Recordata est Jerusalem dierum afflictionis suæ, et prævaricationis, omnium desiderabilium suorum, quæ habuerat a diebus antiquis, cum caderet populus ejus in manu hostili, et non esset auxiliator: viderunt eam hostes, et deriserunt sabbata ejus.
(Zain Recordata it_is Yerusalem dierum afflictionis suæ, and prævaricationis, omnium desiderabilium suorum, which habuerat from days antiquis, when/with caderet populus his in by_hand hostili, and not/no was auxiliator: viderunt her hostes, and deriserunt sabbata his. )
(Occurrence 0) In the days of her affliction and her homelessness
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction,her and,wandering,her all precious_things,her which/who they_were in,days old in/on/at/with,fell people,her in/on/at/with,hand enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall,her )
Alternate translation: “During the time of her affliction and her homelessness”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Jerusalem will call to mind
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction,her and,wandering,her all precious_things,her which/who they_were in,days old in/on/at/with,fell people,her in/on/at/with,hand enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall,her )
Here “Jerusalem” refers to the people who live there. The phrase “call to mind” is an idiom. Alternate translation: “the people of Jerusalem will remember” or “Jerusalem will remember” (See also: figs-idiom)
(Occurrence 0) precious treasures
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction,her and,wandering,her all precious_things,her which/who they_were in,days old in/on/at/with,fell people,her in/on/at/with,hand enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall,her )
This refers to their valuable possessions.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) in former days
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction,her and,wandering,her all precious_things,her which/who they_were in,days old in/on/at/with,fell people,her in/on/at/with,hand enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall,her )
“in the past.” This refers to the time before the people of Jerusalem were captured. Alternate translation: “before this disaster happened”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) When her people fell into the hand of the adversary
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction,her and,wandering,her all precious_things,her which/who they_were in,days old in/on/at/with,fell people,her in/on/at/with,hand enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall,her )
Here the word “hand” refers the control of the enemy army. Alternate translation: “When the adversary conquered and captured her people”
(Occurrence 0) saw her and laughed at her destruction
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction,her and,wandering,her all precious_things,her which/who they_were in,days old in/on/at/with,fell people,her in/on/at/with,hand enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall,her )
This means that they were glad and mocked Jerusalem when it was destroyed.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) at her destruction
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction,her and,wandering,her all precious_things,her which/who they_were in,days old in/on/at/with,fell people,her in/on/at/with,hand enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall,her )
This word “destruction” can be expressed as a verb. Alternate translation: “because she was destroyed” or “while they destroyed her”