Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) the_roads_of Tsiyyōn/(Zion) are_mourning for_no_of those_who_come_of (of)_an_appointed_feast all_of gates_of_her are_desolate priests_of_her are_groaning young_women_of_her are_grieved[fn][fn] and_she it_is_bitter to/for_her/it.
OET (OET-RV) The roads of Tsiyyon (Zion) mourn—no one’s coming to the scheduled festivals.
⇔ All her gates are desolate. Her priests are groaning.
⇔ Her young women are grieving and she makes herself bitter.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
The city of Zion is spoken of as if it were a woman. In Lamentations, Zion and Jerusalem are names used to refer to the same city.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The roads of Zion mourn
(Some words not found in UHB: roads_of Tsiyyōn/(Zion) mourn for,no_of comes_of appointed_feasts all/each/any/every gates_of,her desolate priests_of,her groan young_women_of,her grieve and=she bitter to/for=her/it )
The author speaks of the roads that lead to Zion mourning as if they were human beings.
(Occurrence 0) the appointed feasts
(Some words not found in UHB: roads_of Tsiyyōn/(Zion) mourn for,no_of comes_of appointed_feasts all/each/any/every gates_of,her desolate priests_of,her groan young_women_of,her grieve and=she bitter to/for=her/it )
Alternate translation: “the feasts that God told them to celebrate”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) All her gates are desolate
(Some words not found in UHB: roads_of Tsiyyōn/(Zion) mourn for,no_of comes_of appointed_feasts all/each/any/every gates_of,her desolate priests_of,her groan young_women_of,her grieve and=she bitter to/for=her/it )
The word “her” refers to Zion. Alternate translation: “All of Zion’s gates are empty”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Her virgins are sorrowful and she herself is in complete distress
(Some words not found in UHB: roads_of Tsiyyōn/(Zion) mourn for,no_of comes_of appointed_feasts all/each/any/every gates_of,her desolate priests_of,her groan young_women_of,her grieve and=she bitter to/for=her/it )
Here the people of Zion being distressed are spoken of as if they were a woman in distress. Alternate translation: “Zion’s virgins are sorrowful, and its people despairing”
1:4 Jerusalem (Hebrew Zion): In the Psalms and in the prophetic books, Zion represents the city of Jerusalem. In Lamentations, Zion is a poetic name for the city, even in ruins. Hebrews 12:22-24 speaks of the heavenly Zion (see also Rev 14:1-5).
• The annual festivals in Jerusalem were the Passover, Unleavened Bread, First Harvest, Harvest (Pentecost), Trumpets, the Day of Atonement, and Shelters (Tabernacles).
• The main duties of the priests were carried out in the Temple and its surrounding area. Since the Temple was in ruins, they had no jobs and hence no future.
OET (OET-LV) the_roads_of Tsiyyōn/(Zion) are_mourning for_no_of those_who_come_of (of)_an_appointed_feast all_of gates_of_her are_desolate priests_of_her are_groaning young_women_of_her are_grieved[fn][fn] and_she it_is_bitter to/for_her/it.
OET (OET-RV) The roads of Tsiyyon (Zion) mourn—no one’s coming to the scheduled festivals.
⇔ All her gates are desolate. Her priests are groaning.
⇔ Her young women are grieving and she makes herself bitter.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.