Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lam 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) the_roads_of Tsiyyōn/(Zion) are_mourning from_not_of those_who_come_of (of)_an_appointed_feast all_of gates_of_its are_desolate priests_of_its are_groaning virgins_of_its are_grieved[fn][fn] and_she it_is_bitter to/for_her/it.
OET (OET-RV) The roads of Tsiyyon (Zion) mourn—no one’s coming to the scheduled festivals.
⇔ All her gates are desolate. Her priests are groaning.
⇔ Her young women are grieving and she makes herself bitter.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
The city of Zion is spoken of as if it were a woman. In Lamentations, Zion and Jerusalem are names used to refer to the same city.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The roads of Zion mourn
(Some words not found in UHB: roads_of Tsiyyōn/(Zion) mourn from,not_of comes_of appointed_feasts all/each/any/every gates_of,its desolate priests_of,its groan virgins_of,its grieve and=she bitter to/for=her/it )
The author speaks of the roads that lead to Zion mourning as if they were human beings.
(Occurrence 0) the appointed feasts
(Some words not found in UHB: roads_of Tsiyyōn/(Zion) mourn from,not_of comes_of appointed_feasts all/each/any/every gates_of,its desolate priests_of,its groan virgins_of,its grieve and=she bitter to/for=her/it )
Alternate translation: “the feasts that God told them to celebrate”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) All her gates are desolate
(Some words not found in UHB: roads_of Tsiyyōn/(Zion) mourn from,not_of comes_of appointed_feasts all/each/any/every gates_of,its desolate priests_of,its groan virgins_of,its grieve and=she bitter to/for=her/it )
The word “her” refers to Zion. Alternate translation: “All of Zion’s gates are empty”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Her virgins are sorrowful and she herself is in complete distress
(Some words not found in UHB: roads_of Tsiyyōn/(Zion) mourn from,not_of comes_of appointed_feasts all/each/any/every gates_of,its desolate priests_of,its groan virgins_of,its grieve and=she bitter to/for=her/it )
Here the people of Zion being distressed are spoken of as if they were a woman in distress. Alternate translation: “Zion’s virgins are sorrowful, and its people despairing”
OET (OET-LV) the_roads_of Tsiyyōn/(Zion) are_mourning from_not_of those_who_come_of (of)_an_appointed_feast all_of gates_of_its are_desolate priests_of_its are_groaning virgins_of_its are_grieved[fn][fn] and_she it_is_bitter to/for_her/it.
OET (OET-RV) The roads of Tsiyyon (Zion) mourn—no one’s coming to the scheduled festivals.
⇔ All her gates are desolate. Her priests are groaning.
⇔ Her young women are grieving and she makes herself bitter.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.