Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV he_has_done YHWH what he_planned he_has_fulfilled word_his which he_commanded from_days of_antiquity he_has_torn_down and_not he_has_spared and_gloat over_you an_enemy he_has_lifted_up the_horn foes_your.
UHB עָשָׂ֨ה יְהוָ֜ה אֲשֶׁ֣ר זָמָ֗ם בִּצַּ֤ע אֶמְרָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה מִֽימֵי־קֶ֔דֶם הָרַ֖ס וְלֹ֣א חָמָ֑ל וַיְשַׂמַּ֤ח עָלַ֨יִךְ֙ אוֹיֵ֔ב הֵרִ֖ים קֶ֥רֶן צָרָֽיִךְ׃ס ‡
(ˊāsāh yhwh ʼₐsher zāmām biʦʦaˊ ʼemrātō ʼₐsher ʦiūāh miymēy-qedem hāraş vəloʼ ḩāmāl vayəsammaḩ ˊālayik ʼōyēⱱ hērim qeren ʦārāyik.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΦΗ. Ἐποίησε Κύριος ἃ ἐνεθυμήθη, συνετέλεσε ῥῆμα αὐτοῦ, ἃ ἐνετείλατο ἐξ ἡμερῶν ἀρχαίων· καθεῖλε, καὶ οὐκ ἐφείσατο, καὶ ηὔφρανεν ἐπὶ σὲ ἐχθρὸν, ὕψωσε κέρας θλίβοντός σε.
(FAʸ. Epoiaʸse Kurios ha enethumaʸthaʸ, sunetelese ɽaʸma autou, ha eneteilato ex haʸmerōn arⱪaiōn; katheile, kai ouk efeisato, kai aʸufranen epi se eⱪthron, hupsōse keras thlibontos se. )
BrTr Phe. The Lord has done that which he purposed; he has accomplished his word, even the things which he commanded from the ancient days: he has thrown down, and has not spared: and he has caused the enemy to rejoice over thee, he has exalted the horn of him that afflicted thee.
ULT Yahweh has done what he planned to finish.
⇔ His word, which he commanded from days before, he has overthrown and showed no compassion.
⇔ And the enemy rejoiced over you. He has lifted up the horn of your adversaries.
UST Yahweh has done what he planned;
⇔ long ago he threatened to destroy you,
⇔ and now he has done it.
⇔ He has destroyed your city without acting mercifully toward you;
⇔ he has enabled your enemies to be happy about defeating you;
⇔ he has enabled your enemies to continually become stronger.
BSB ⇔ The LORD has done what He planned;
⇔ He has accomplished His decree,
⇔ which He ordained in days of old;
⇔ He has overthrown you without pity.
⇔ He has let the enemy gloat over you
⇔ and exalted the horn [fn] of your foes.
2:17 Or the strength
OEB Jehovah hath done what He planned,
⇔ Hath accomplished His word:
⇔ As in days long ago He enjoined,
⇔ He hath wrecked without pity,
⇔ Hath made thee the sport of thy foes
⇔ And exalted thine enemies.
WEBBE ⇔ The LORD has done that which he planned.
⇔ He has fulfilled his word that he commanded in the days of old.
⇔ He has thrown down,
⇔ and has not pitied.
⇔ He has caused the enemy to rejoice over you.
⇔ He has exalted the horn of your adversaries.
WMBB (Same as above)
NET The Lord has done what he planned;
⇔ he has fulfilled his promise
⇔ that he threatened long ago:
⇔ He has overthrown you without mercy
⇔ and has enabled the enemy to gloat over you;
⇔ he has exalted your adversaries’ power.
LSV YHWH has done that which He devised,
He has fulfilled His saying
That He commanded from the days of old,
He has broken down and has not pitied,
And causes an enemy to rejoice over you,
He lifted up the horn of your adversaries.
FBV The Lord has achieved what he decided; he has done what he warned he would. Just as he determined to do long ago, he has destroyed you, showing no mercy. He has allowed the enemy gloat over your defeat, and he has given power to those who attack you.
T4T ⇔ Yahweh has done what he planned;
⇔ long ago he threatened to destroy you,
⇔ and now he has done it.
⇔ He has destroyed your city without acting mercifully toward you;
⇔ he has enabled your enemies to he happy about defeating you;
⇔ he has enabled your enemies to continually become stronger.
LEB • he has fulfilled his promise • that he ordained from the days of old; • he has demolished and not shown mercy; • he has made an enemy rejoice over you, • he has exalted the[fn] of your foes.
2:? Literally “horn”
BBE The Lord has done that which was his purpose; he has put into force the orders which he gave in the days which are past; pulling down without pity, he has made your hater glad over you, lifting up the horn of those who were against you.
Moff No Moff LAM book available
JPS The LORD hath done that which He devised; He hath performed His word that He commanded in the days of old; He hath thrown down unsparingly; and He hath caused the enemy to rejoice over thee, He hath exalted the horn of thine adversaries.
ASV Jehovah hath done that which he purposed; he hath fulfilled his word that he commanded in the days of old;
⇔ He hath thrown down, and hath not pitied:
⇔ And he hath caused the enemy to rejoice over thee; he hath exalted the horn of thine adversaries.
DRA Ain. The Lord hath done that which he purposed, he hath fulfilled his word, which he commanded in the days of old: he hath destroyed, and hath not spared, and he hath caused the enemy to rejoice over thee, and hath set up the horn of thy adversaries.
YLT Jehovah hath done that which He devised, He hath fulfilled His saying That He commanded from the days of old, He hath broken down and hath not pitied, And causeth an enemy to rejoice over thee, He lifted up the horn of thine adversaries.
Drby Jehovah hath done what he had devised; he hath fulfilled his word which he had commanded from the days of old: he hath thrown down, and hath not spared, and he hath caused the enemy to rejoice over thee; he hath set up the horn of thine adversaries.
RV The LORD hath done that which he devised; he hath fulfilled his word that he commanded in the days of old; he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused the enemy to rejoice over thee, he hath exalted the horn of thine adversaries.
Wbstr The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thy enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thy adversaries.
KJB-1769 The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.
(The LORD hath/has done that which he had devised; he hath/has fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath/has thrown down, and hath/has not pitied: and he hath/has caused thine enemy to rejoice over thee/you, he hath/has set up the horn of thine/your adversaries. )
KJB-1611 [fn]The LORD hath done that which he had deuised: he hath fulfilled his word that he had commanded in the dayes of old: hee hath throwen downe and hath not pitied: and he hath caused thine enemie to reioyce ouer thee, hee hath set vp the horne of thine aduersaries.
(The LORD hath/has done that which he had devised: he hath/has fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath/has thrown down and hath/has not pitied: and he hath/has caused thine enemie to rejoice over thee/you, he hath/has set up the horn of thine/your adversaries.)
2:17 Leuit.26. 16. deut. 28. 15.
Bshps The Lorde hath fulfilled the thing that he was purposed to do, and perfourmed that he had deuised long ago: he hath destroyed and not spared, he hath caused thyne aduersarie to triumph ouer thee, and set vp the horne of thyne enemie.
(The Lord hath/has fulfilled the thing that he was purposed to do, and performed that he had devised long ago: he hath/has destroyed and not spared, he hath/has caused thine/your adversary to triumph over thee/you, and set up the horn of thine/your enemie.)
Gnva The Lord hath done that which he had purposed: he hath fulfilled his worde that he had determined of old time: he hath throwen downe, and not spared: hee hath caused thine enemie to reioyce ouer thee, and set vp the horne of thine aduersaries.
(The Lord hath/has done that which he had purposed: he hath/has fulfilled his word that he had determined of old time: he hath/has thrown down, and not spared: he hath/has caused thine/your enemie to rejoice over thee/you, and set up the horn of thine/your adversaries. )
Cvdl The LORDE hath fulfilled the thinge, that he was purposed to do: and perfourmed that he had deuysed longe agoo: he hath destroyed, and not spared. He hath caused thine aduersary to tryumphe ouer the, and set vp the horne of thine enemie.
(The LORD hath/has fulfilled the thing, that he was purposed to do: and performed that he had deuysed long agoo: he hath/has destroyed, and not spared. He hath/has caused thine/your adversary to triumph over them, and set up the horn of thine/your enemie.)
Wycl Phe. The Lord dide tho thingis whiche he thouyte, he fillide hise word which he hadde comaundid fro elde daies; he distriede, and sparide not; and made glad the enemy on thee, and enhaunside the horn of thin enemyes.
(Phe. The Lord did those things which he thouyte, he filled his word which he had commanded from elde days; he destroyed, and sparide not; and made glad the enemy on thee/you, and enhaunside the horn of thine/your enemies.)
Luth Der HErr hat getan, was er vorhatte; er hat sein Wort erfüllet, das er längst zuvor geboten hat; er hat ohne Barmherzigkeit zerstöret; er hat den Feind über dir erfreuet und deiner Widersacher Horn erhöhet.
(The LORD has did, what/which he vorhatte; he has his Wort erfüllet, the he längst zuvor offered hat; he has without compassion zerstöret; he has the Feind above you/to_you erfreuet and deiner Widersacher Horn erhöhet.)
ClVg Ain Fecit Dominus quæ cogitavit; complevit sermonem suum, quem præceperat a diebus antiquis: destruxit, et non pepercit, et lætificavit super te inimicum, et exaltavit cornu hostium tuorum.
(Ain Fecit Master which cogitavit; complevit conversation his_own, which had_ordered from days antiquis: destruxit, and not/no pepercit, and lætificavit over you(sg) inimicum, and exaltavit cornu hostium tuorum. )
2:17 promises . . . made long ago: God’s promises of blessing were always contingent upon Israel’s obedience to the law (Deut 8). He had promised to destroy them if they disobeyed it (Lev 26).
(Occurrence 0) He has overthrown
(Some words not found in UHB: he/it_had_made YHWH which/who planned fulfilled word,his which/who ordained from,days old demolished and=not pity and,gloat over,you enemy exalted might foes,your )
Alternate translation: “He has destroyed”
(Occurrence 0) to rejoice over you
(Some words not found in UHB: he/it_had_made YHWH which/who planned fulfilled word,his which/who ordained from,days old demolished and=not pity and,gloat over,you enemy exalted might foes,your )
This means that the enemy rejoiced because they defeated them. Alternate translation: “to rejoice over defeating you”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he has lifted up the horn of your enemies
(Some words not found in UHB: he/it_had_made YHWH which/who planned fulfilled word,his which/who ordained from,days old demolished and=not pity and,gloat over,you enemy exalted might foes,your )
Here horn (that is, an animal horn) represents strength. Alternate translation: “he has increased the power of your enemies”