Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 2:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)My master has rejected his altar—he abandoned his sanctuary.
 ⇔ He has allowed the enemy to enter via the walls of her palaces.
 ⇔ They raised a shout in Yahweh’s house, like on an appointed festival day.OET logo mark

OET-LVmy_master he_has_rejected altar_of_his he_has_repudiated sanctuary_of_his he_has_delivered_up in_the_hand_of an_enemy the_walls_of its_palaces_of_her voice people_have_given_forth in_house_of YHWH like_the_day_of an_appointed_feast.
OET logo mark

UHBזָנַ֨ח אֲדֹנָ֤⁠י ׀ מִזְבְּח⁠וֹ֙ נִאֵ֣ר מִקְדָּשׁ֔⁠וֹ הִסְגִּיר֙ בְּ⁠יַד־אוֹיֵ֔ב חוֹמֹ֖ת אַרְמְנוֹתֶ֑י⁠הָ ק֛וֹל נָתְנ֥וּ בְּ⁠בֵית־יְהוָ֖ה כְּ⁠י֥וֹם מוֹעֵֽד׃ס
   (zānaḩ ʼₐdonā⁠y mizbəḩ⁠ō niʼēr miqdāsh⁠ō hişgīr bə⁠yad-ʼōyēⱱ ḩōmot ʼarmənōtey⁠hā qōl nātə bə⁠ⱱēyt-yhwh kə⁠yōm mōˊēd)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΖΑΙΝ. Ἀπώσατο Κύριος θυσιαστήριον αὐτοῦ, ἀπετίναξεν ἁγίασμα αὐτοῦ, συνέτριψεν ἐν χειρὶ ἐχθροῦ τεῖχος βάρεων αὐτῆς· φωνὴν ἔδωκαν ἐν οἴκῳ Κυρίου ὡς ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς.
   (ZAIN. Apōsato Kurios thusiastaʸrion autou, apetinaxen hagiasma autou, sunetripsen en ⱪeiri eⱪthrou teiⱪos bareōn autaʸs; fōnaʸn edōkan en oikōi Kuriou hōs en haʸmera heortaʸs.)

BrTrZain. The Lord has rejected his altar, he has cast off his sanctuary, he has broken by the hand of the enemy the wall of her palaces; they have uttered their voice in the house of the Lord as on a feast day.


ULTThe Lord has rejected his altar;
 ⇔ he has abhorred his sanctuary.
 ⇔ He has delivered up into the hand of the enemy
 ⇔ the walls of her palaces.
 ⇔ They raised a shout in the house of Yahweh
 ⇔ as on the day of an appointed festival.

USTThe Lord turned away from his own altar;
 ⇔ he abandoned his own holy place.
 ⇔ He let the enemies have power over the walls of Jerusalem’s palaces.
 ⇔ Those enemies shouted triumphantly inside Yahweh’s temple,
 ⇔ as if they were celebrating one of the sacred festivals.

BSBThe Lord has rejected His altar;
 ⇔ He has abandoned His sanctuary;
 ⇔ He has delivered the walls of her palaces
 ⇔ into the hand of the enemy.
 ⇔ They have raised a shout in the house of the LORD
 ⇔ as on the day of an appointed feast.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB LAM book available

WEBBE  ⇔ The Lord has cast off his altar.
 ⇔ He has abhorred his sanctuary.
 ⇔ He has given the walls of her palaces into the hand of the enemy.
 ⇔ They have made a noise in the LORD’s house,
 ⇔ as in the day of a solemn assembly.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord rejected his altar
 ⇔ and abhorred his temple.
 ⇔ He handed over to the enemy
 ⇔ her palace walls;
 ⇔ the enemy shouted in the Lord’s temple
 ⇔ as if it were a feast day.

LSVThe Lord has cast off His altar,
He has rejected His sanctuary,
He has shut up into the hand of the enemy
The walls of her palaces,
A noise they have made in the house of YHWH
Like a day of appointment.

FBVThe Lord has discarded his altar; he has abandoned his Temple. He has handed it[fn] over to the enemy. They were shouting triumphantly in the Lord's Temple just as worshipers did on festival days.


2:7 “It”: literally, “the walls of her palaces,” taken to refer to the structure of the Temple.

T4T  ⇔ Yahweh has rejected his own altar
 ⇔ and abandoned his temple.
 ⇔ He has allowed our enemies to tear down the walls
 ⇔ of our temple and our palaces.
 ⇔ They shout victoriously in the temple of Yahweh,
 ⇔ like we previously shouted during our sacred festivals.

LEB  • The Lord has rejected his altar;
  • he has rejected his sanctuary;
 • he has delivered into the hands of the enemy
  • the walls of its citadel fortresses.[fn]
 • They have cried out in the house of Yahweh
  • like a day of an appointed feast.


2:? Or “her citadel fortress”

BBEThe Lord has given up his altar and has been turned in hate from his holy place; he has given up into the hands of the attacker the walls of her great houses: their voices have been loud in the house of the Lord as in the day of a holy meeting.

MoffThe Lord has discarded his own altar,
 ⇔ scorned his sanctuary,
 ⇔ and let the foe lay hands upon
 ⇔ the ark of the compact.
 ⇔ What shouts they raised in the Eternal’s house,
 ⇔ as in an orgy!

JPSThe Lord hath cast off His altar, He hath abhorred His sanctuary, He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn assembly.

ASVThe Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary;
 ⇔ He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces:
 ⇔ They have made a noise in the house of Jehovah, as in the day of a solemn assembly.

DRAZain. The Lord hath cast off his altar, he hath cursed his sanctuary: he hath delivered the walls of the towers thereof into the hand of the enemy: they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast.

YLTThe Lord hath cast off His altar, He hath rejected His sanctuary, He hath shut up into the hand of the enemy The walls of her palaces, A noise they have made in the house of Jehovah Like a day of appointment.

DrbyThe Lord hath cast off his altar, he hath rejected his sanctuary; he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: they have made a noise in the house of Jehovah, as on the day of a set feast.

RVThe Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn assembly.
   (The Lord hath/has cast off his altar, he hath/has abhorred his sanctuary, he hath/has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn assembly.)

SLTJehovah rejected his altar, he abhorred his holy place, he shut up in the hand of the enemy the walls of her castles; they gave a voice in the house of Jehovah, as the day of the appointment.

WbstrThe LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.

KJB-1769The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.[fn]
   (The Lord hath/has cast off his altar, he hath/has abhorred his sanctuary, he hath/has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.)


2.7 given up: Heb. shut up

KJB-1611[fn]The LORD hath cast off his Altar: hee hath abhorred his Sanctuarie: he hath giuen vp into the hand of the enemie the walles of her palaces: they haue made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemne Feast.
   (The LORD hath/has cast off his Altar: he hath/has abhorred his Sanctuary: he hath/has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn Feast.)


2:7 Heb. shut vp.

BshpsThe Lorde hath forsaken his owne aulter, and hath abhorred his owne sanctuarie, and hath geuen the walles of their towres into the handes of the enemie: their enemies made a noyse in the house of the Lorde, as it had ben in a solempne feast day.
   (The Lord hath/has forsaken his own altar, and hath/has abhorred his own sanctuary, and hath/has given the walls of their towers into the hands of the enemy: their enemies made a noise in the house of the Lord, as it had been in a solemn feast day.)

GnvaThe Lord hath forsaken his altar: he hath abhorred his Sanctuarie: he hath giue into the hand of the enemie the walles of her palaces: they haue made a noyse in the House of the Lord, as in the day of solemnitie.
   (The Lord hath/has forsaken his altar: he hath/has abhorred his Sanctuary: he hath/has give into the hand of the enemy the walls of her palaces: they have made a noise in the House of the Lord, as in the day of solemnitie.)

CvdlThe LORDE hath forsaken his owne aulter, & is wroth with his owne Sanctuary, & hath geuen the walles of their towres in to the hondes of the enemie. Their enemies made a noyse in the house of the LORDE, as it had bene in a solempne feast daye.
   (The LORD hath/has forsaken his own altar, and is wroth with his own Sanctuary, and hath/has given the walls of their towers in to the hands of the enemy. Their enemies made a noise in the house of the LORD, as it had been in a solemn feast day.)

WyclZai. The Lord puttide awei his auter, he curside his halewyng; he bitook in to the hondis of enemy the wallis of the touris therof; thei yauen vois in the hous of the Lord, as in a solempne dai.
   (Zai. The Lord put away his altar, he cursed his hallowing/consecration; he betook/entrusted in to the hands of enemy the walls of the towers thereof; they gave voice in the house of the Lord, as in a solemn day.)

LuthDer HErr hat seinen Altar verworfen und sein Heiligtum verbannet; er hat die Mauern ihrer Paläste in des Feindes Hände gegeben, daß sie im Hause des HErr’s geschrieen haben wie an einem Feiertage.
   (The LORD has his altar discarded and be sanctuary banished; he has the walls of_their/her palaces in the enemy hands given, that they/she/them in_the house(n) the LORD’s shouted have as/like at/to on holidays.)

ClVgZain Repulit Dominus altare suum; maledixit sanctificationi suæ: tradidit in manu inimici muros turrium ejus. Vocem dederunt in domo Domini sicut in die solemni.
   (Zain Repulsed Master the_altar his_own; cursed sanctification his/her_own: he_delivered in/into/on by_hand enemies the_walls the_tower his. Voice they_gave in/into/on at_home Master like in/into/on day solemni.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִזְבְּח⁠וֹ֙

(Some words not found in UHB: rejected my=master altar_of,his abandoned sanctuary_of,his delivered in_[the],hand_of enemy walls_of its_palaces_of,her sound/voice raised in=house_of YHWH like_[the],day_of appointed_feast )

Here, his altar represents the entire sacrificial worship system of Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the Israelites’ worship] or [the place where people offered sacrifices to him]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הִסְגִּיר֙ בְּ⁠יַד־אוֹיֵ֔ב חוֹמֹ֖ת אַרְמְנוֹתֶ֑י⁠הָ

(Some words not found in UHB: rejected my=master altar_of,his abandoned sanctuary_of,his delivered in_[the],hand_of enemy walls_of its_palaces_of,her sound/voice raised in=house_of YHWH like_[the],day_of appointed_feast )

Here, the hand of the enemy represents the power and control of the enemy. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [He has given the walls of her palaces over to the enemy’s control]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ק֛וֹל נָתְנ֥וּ בְּ⁠בֵית־יְהוָ֖ה כְּ⁠י֥וֹם מוֹעֵֽד

sound/voice raised (Some words not found in UHB: rejected my=master altar_of,his abandoned sanctuary_of,his delivered in_[the],hand_of enemy walls_of its_palaces_of,her sound/voice raised in=house_of YHWH like_[the],day_of appointed_feast )

The writer compares the shouts of the enemies in the house of Yahweh to the shouts of worshipers on an appointed festival day. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [They shouted in the house of Yahweh the way worshipers used to shout on a festival day]

BI Lam 2:7 ©