Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lam 2:9 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVthey_have_sunk in/on_the_earth gates_her he_has_destroyed and_broken bars_her king_her and_princes_her in/on/at/with_nations there_[is]_not instruction also prophets_her not they_have_found a_vision from_LORD.

UHBטָבְע֤וּ בָ⁠אָ֨רֶץ֙ שְׁעָרֶ֔י⁠הָ אִבַּ֥ד וְ⁠שִׁבַּ֖ר בְּרִיחֶ֑י⁠הָ מַלְכָּ֨⁠הּ וְ⁠שָׂרֶ֤י⁠הָ בַ⁠גּוֹיִם֙ אֵ֣ין תּוֹרָ֔ה גַּם־נְבִיאֶ֕י⁠הָ לֹא־מָצְא֥וּ חָז֖וֹן מֵ⁠יְהוָֽה׃ס 
   (ţāⱱəˊū ⱱā⁠ʼāreʦ shəˊārey⁠hā ʼibad və⁠shibar bərīḩey⁠hā maləⱪā⁠h və⁠sārey⁠hā ⱱa⁠ggōyim ʼēyn ttōrāh ggam-nəⱱīʼey⁠hā loʼ-māʦəʼū ḩāzōn mē⁠yəhvāh.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Her gates sank into the ground. He has destroyed and shattered her bars.
 ⇔ Her king and her princes are among the nations. There is no law.
 ⇔ Also, her prophets do not find a vision from Yahweh.

UST The city gates have collapsed;
⇔ the enemy has destroyed the bars that fastened the gates shut.
 ⇔ The king and his officials have been forced to go to other countries,
⇔ where no one teaches the laws that God gave to Moses.
 ⇔ The prophets do not receive any visions
⇔ because Yahweh does not give them any.


BSB  ⇔ Her gates have sunk into the ground;
⇔ He has destroyed and shattered their bars.
 ⇔ Her king and her princes are exiled among the nations,
⇔ the law is no more,
 ⇔ and even her prophets
⇔ find no vision from the LORD.

OEB Sunk in the dust are her gates,
⇔ And her bars He hath shivered.
 ⇔ Her king and her princes are exiles
⇔ And guidance is none.
 ⇔ Yea, and no vision hath come
⇔ From the Lord to His prophets.

WEB  ⇔ Her gates have sunk into the ground.
⇔ He has destroyed and broken her bars.
 ⇔ Her king and her princes are among the nations where the law is not.
⇔ Yes, her prophets find no vision from Yahweh.

WMB  ⇔ Her gates have sunk into the ground.
⇔ He has destroyed and broken her bars.
 ⇔ Her king and her princes are among the nations where the law is not.
⇔ Yes, her prophets find no vision from the LORD.

NET Her city gates have fallen to the ground;
 ⇔ he smashed to bits the bars that lock her gates.
 ⇔ Her king and princes were taken into exile;
 ⇔ there is no more guidance available.
 ⇔ As for her prophets,
 ⇔ they no longer receive a vision from the Lord.

LSV Sunk into the earth have her gates,
He has destroyed and broken her bars,
Her king and her princes [are] among the nations,
There is no law, also her prophets
Have not found vision from YHWH.

FBV Her gates have collapsed to the ground; he has destroyed their bars, breaking them apart. Her king and her princes have been exiled to other countries. No one follows the Law anymore, and even her prophets no longer receive visions from the Lord.

T4T  ⇔ The city gates have collapsed;
⇔ the bars that fastened the gates shut have been smashed.
 ⇔ The king and his officials have been forced to go to other countries.
⇔ No longer does anyone teach the people the laws that God gave to Moses.
 ⇔ The prophets do not receive any visions
⇔ because Yahweh does not give them any.

LEB•  he has ruined and broken her bars, •  her kings and its princes are among the nations; •  there is no more law. •  Also, her prophets have not found •  a revelation from Yahweh.

BBE Her doors have gone down into the earth; he has sent destruction on her locks: her king and her princes are among the nations where the law is not; even her prophets have had no vision from the Lord.

MOFNo MOF LAM book available

JPS Her gates are sunk into the ground; He hath destroyed and broken her bars; her king and her princes are among the nations, instruction is no more; yea, her prophets find no vision from the LORD.

ASV Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars:
 ⇔ Her king and her princes are among the nations where the law is not;
 ⇔ Yea, her prophets find no vision from Jehovah.

DRA Teth. Her gates are sunk into the ground: he hath destroyed, and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more, and her prophets have found no vision from the Lord.

YLT Sunk into the earth have her gates, He hath destroyed and broken her bars, Her king and her princes [are] among the nations, There is no law, also her prophets Have not found vision from Jehovah.

DBY Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations: the law is no [more]; her prophets also find no vision from Jehovah.

RV Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the nations where the law is not; yea, her prophets find no vision from the LORD.

WBS Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the nations where the law is not; yea, her prophets find no vision from the LORD.

KJB Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
  (Her gates are sunk into the ground; he hath/has destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.)

BB Her gates are suncke downe to the grounde, her barres are broken and smitten in sunder, the kyng and princes are caryed away to the gentiles: they haue neither lawe nor prophetes, nor yet any vision from the Lorde.
  (Her gates are suncke down to the ground, her barres are broken and smitten in sunder, the king and princes are caryed away to the gentiles: they have neither law nor prophets, nor yet any vision from the Lord.)

GNV Her gates are sunke to the grounde: he hath destroyed and broken her barres: her King and her princes are among the Gentiles: the Lawe is no more, neither can her Prophets receiue any vision from the Lord.
  (Her gates are sunke to the ground: he hath/has destroyed and broken her barres: her King and her princes are among the Gentiles: the Lawe is no more, neither can her Prophets receive any vision from the Lord.)

CB Hir portes are casten downe to the grounde, hir barres are broken & smytten in sonder: hir kynge & prynces are caried awaye to the Getiles. They haue nether lawe ner prophetes, ner yet eny vision from the LORDE.
  (Hir portes are casten down to the ground, her barres are broken and smytten in sonder: her king and princes are carried away to the Getiles. They have neither law nor prophets, nor yet any vision from the LORD.)

WYC Teth. The yatis therof ben piyt in the erthe, he loste and al to-brak the barris therof; the kyng therof and the princes therof among hethene men; the lawe is not, and the profetis therof founden not of the Lord a visioun.
  (Teth. The yatis therof been piyt in the earth, he loste and all to-brak the barris therof; the king therof and the princes therof among heathen men; the law is not, and the prophets therof found not of the Lord a visioun.)

LUT Ihre Tore liegen tief in der Erde; er hat ihre Riegel zerbrochen und zunichte gemacht. Ihre Könige und Fürsten sind unter den Heiden, da sie das Gesetz nicht üben können und ihre Propheten kein Gesicht vom HErrn haben.
  (Ihre Tore lie/lay tief in the earth; he has ihre Riegel zerbrochen and zunichte made. Ihre kinge and Fürsten are under the Heiden, there they/she/them the law not üben können and ihre Propheten kein Gesicht from_the HErrn have.)

CLVTeth Defixæ sunt in terra portæ ejus, perdidit et contrivit vectes ejus; regem ejus et principes ejus in gentibus: non est lex, et prophetæ ejus non invenerunt visionem a Domino.
  (Teth Defixæ are in earth/land portæ eyus, perdidit and contrivit vectes eyus; regem eyus and principes eyus in gentibus: not/no it_is lex, and prophetæ eyus not/no invenerunt visionem a Domino.)

BRNTeth. Her gates are sunk into the ground: he has destroyed and broken to pieces her bars, and her king and her prince among the Gentiles: there is no law, nay, her prophets have seen no vision from the Lord.

BrLXX ΤΗΘ. Ἐνεπάγησαν εἰς γῆν πύλαι αὐτῆς, ἀπώλεσε καὶ συνέτριψε μοχλοὺς αὐτῆς, βασιλέα αὐτῆς καὶ ἄρχοντα αὐτῆς ἐν τοῖς ἔθνεσιν· οὐκ ἔστι νόμος, καί γε προφῆται αὐτῆς οὐκ εἶδον ὅρασιν παρὰ Κυρίου.
  (TAʸTh. Enepagaʸsan eis gaʸn pulai autaʸs, apōlese kai sunetripse moⱪlous autaʸs, basilea autaʸs kai arⱪonta autaʸs en tois ethnesin; ouk esti nomos, kai ge profaʸtai autaʸs ouk eidon horasin para Kuriou.)


TSNTyndale Study Notes:

2:9 no more visions: Daniel and Ezekiel were prophets of the Lord who had visions while they lived among the exiles far from the land of Judah (Ezek 1:1; Dan 7:1). This verse refers to prophets in Jerusalem who claimed to have visions that proved to be false.

BI Lam 2:9 ©