Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 2:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Her gates sank into the ground.
 ⇔ He has destroyed and shattered their locking bars.
 ⇔ Her king and her leaders are among the nations. There’s no law.
 ⇔ Also, her prophets don’t receive any visions from Yahweh.OET logo mark

OET-LVthey_have_sunk in/on_the_earth gates_of_its he_has_destroyed and_he_has_broken bars_of_its king_of_its and_princes_of_its are_among_nations there_is_not instruction also prophets_of_its not they_have_found a_vision from_YHWH.
OET logo mark

UHBטָבְע֤וּ בָ⁠אָ֨רֶץ֙ שְׁעָרֶ֔י⁠הָ אִבַּ֥ד וְ⁠שִׁבַּ֖ר בְּרִיחֶ֑י⁠הָ מַלְכָּ֨⁠הּ וְ⁠שָׂרֶ֤י⁠הָ בַ⁠גּוֹיִם֙ אֵ֣ין תּוֹרָ֔ה גַּם־נְבִיאֶ֕י⁠הָ לֹא־מָצְא֥וּ חָז֖וֹן מֵ⁠יְהוָֽה׃ס
   (ţāⱱəˊū ⱱā⁠ʼāreʦ shəˊārey⁠hā ʼibad və⁠shibar bərīḩey⁠hā malkā⁠h və⁠sārey⁠hā ⱱa⁠ggōyim ʼēyn tōrāh gam-nəⱱīʼey⁠hā loʼ-māʦəʼū ḩāzōn mē⁠yhwh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤΗΘ. Ἐνεπάγησαν εἰς γῆν πύλαι αὐτῆς, ἀπώλεσε καὶ συνέτριψε μοχλοὺς αὐτῆς, βασιλέα αὐτῆς καὶ ἄρχοντα αὐτῆς ἐν τοῖς ἔθνεσιν· οὐκ ἔστι νόμος, καί γε προφῆται αὐτῆς οὐκ εἶδον ὅρασιν παρὰ Κυρίου.
   (TAʸTh. Enepagaʸsan eis gaʸn pulai autaʸs, apōlese kai sunetripse moⱪlous autaʸs, basilea autaʸs kai arⱪonta autaʸs en tois ethnesin; ouk esti nomos, kai ge profaʸtai autaʸs ouk eidon horasin para Kuriou.)

BrTrTeth. Her gates are sunk into the ground: he has destroyed and broken to pieces her bars, and her king and her prince among the Gentiles: there is no law, nay, her prophets have seen no vision from the Lord.


ULTHer gates have sunk into the ground;
 ⇔ he has destroyed and shattered her bars.
 ⇔ Her king and her princes are among the nations;
 ⇔ there is no law.
 ⇔ Also, her prophets do not find a vision from Yahweh.

USTJerusalem’s gates have sunk into the ground;
 ⇔ Yahweh smashed the bars that held them shut.
 ⇔ The enemy has taken the king and the officials away to foreign nations;
 ⇔ no one teaches them God’s instruction anymore.
 ⇔ The prophets also no longer receive any messages from Yahweh.

BSBHer gates have sunk into the ground;
 ⇔ He has destroyed and shattered their bars.
 ⇔ Her king and her princes are [exiled] among the nations,
 ⇔ the law is no more,
 ⇔ and even her prophets
 ⇔ find no vision from the LORD.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB LAM book available

WEBBE  ⇔ Her gates have sunk into the ground.
 ⇔ He has destroyed and broken her bars.
 ⇔ Her king and her princes are amongst the nations where the law is not.
 ⇔ Yes, her prophets find no vision from the LORD.

WMBB (Same as above)

NETHer city gates have fallen to the ground;
 ⇔ he smashed to bits the bars that lock her gates.
 ⇔ Her king and princes were taken into exile;
 ⇔ there is no more guidance available.
 ⇔ As for her prophets,
 ⇔ they no longer receive a vision from the Lord.

LSVSunk into the earth have her gates,
He has destroyed and broken her bars,
Her king and her princes [are] among the nations,
There is no law, also her prophets
Have not found vision from YHWH.

FBVHer gates have collapsed to the ground; he has destroyed their bars, breaking them apart. Her king and her princes have been exiled to other countries. No one follows the Law anymore, and even her prophets no longer receive visions from the Lord.

T4T  ⇔ The city gates have collapsed;
 ⇔ the bars that fastened the gates shut have been smashed.
 ⇔ The king and his officials have been forced to go to other countries.
 ⇔ No longer does anyone teach the people the laws that God gave to Moses.
 ⇔ The prophets do not receive any visions
 ⇔ because Yahweh does not give them any.

LEB  • Her gates have sunk into the earth;
  • he has ruined and broken her bars,
 • her kings and its princes are among the nations;
  • there is no more law.[fn]
 • Also, her prophets have not found
  • a revelation from Yahweh.


2:? Hebrew torah

BBEHer doors have gone down into the earth; he has sent destruction on her locks: her king and her princes are among the nations where the law is not; even her prophets have had no vision from the Lord.

MoffHer gates have sunk to the ground,
 ⇔ her bars are broken.
 ⇔ Her king and nobles are exiled;
 ⇔ there is no law;
 ⇔ her very prophets are without
 ⇔ a vision from the Eternal;

JPSHer gates are sunk into the ground; He hath destroyed and broken her bars; her king and her princes are among the nations, instruction is no more; yea, her prophets find no vision from the LORD.

ASVHer gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars:
 ⇔ Her king and her princes are among the nations where the law is not;
 ⇔ Yea, her prophets find no vision from Jehovah.

DRATeth. Her gates are sunk into the ground: he hath destroyed, and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more, and her prophets have found no vision from the Lord.

YLTSunk into the earth have her gates, He hath destroyed and broken her bars, Her king and her princes [are] among the nations, There is no law, also her prophets Have not found vision from Jehovah.

DrbyHer gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations: the law is no [more]; her prophets also find no vision from Jehovah.

RVHer gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the nations where the law is not; yea, her prophets find no vision from the LORD.
   (Her gates are sunk into the ground; he hath/has destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the nations where the law is not; yea, her prophets find no vision from the LORD.)

SLTHer gates sank into the earth; he destroyed and broke her bars: her king and her chiefs among the nations: no law: also her prophets found not a vision from Jehovah.

WbstrHer gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more : her prophets also find no vision from the LORD.

KJB-1769Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
   (Her gates are sunk into the ground; he hath/has destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.)

KJB-1611Her gates are sunke into the ground: he hath destroyed and broken her barres: her King and her Princes are among the Gentiles: the Law is no more, her prophets also finde no vision from the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsHer gates are suncke downe to the grounde, her barres are broken and smitten in sunder, the kyng and princes are caryed away to the gentiles: they haue neither lawe nor prophetes, nor yet any vision from the Lorde.
   (Her gates are sunk down to the ground, her bars are broken and smitten asunder/apart, the king and princes are carried away to the gentiles: they have neither law nor prophets, nor yet any vision from the Lord.)

GnvaHer gates are sunke to the grounde: he hath destroyed and broken her barres: her King and her princes are among the Gentiles: the Lawe is no more, neither can her Prophets receiue any vision from the Lord.
   (Her gates are sunk to the ground: he hath/has destroyed and broken her bars: her King and her princes are among the Gentiles: the Law is no more, neither can her Prophets receive any vision from the Lord.)

CvdlHir portes are casten downe to the grounde, hir barres are broken & smytten in sonder: hir kynge & prynces are caried awaye to the Getiles. They haue nether lawe ner prophetes, ner yet eny vision from the LORDE.
   (Her ports are casten down to the ground, her bars are broken and smitten/struck asunder/apart: her king and princes are carried away to the Gentiles. They have neither law nor prophets, nor yet any vision from the LORD.)

WyclTeth. The yatis therof ben piyt in the erthe, he loste and al to-brak the barris therof; the kyng therof and the princes therof among hethene men; the lawe is not, and the profetis therof founden not of the Lord a visioun.
   (Teth. The gates thereof been pitched in the earth, he lost and all to-brak the bars thereof; the king thereof and the princes thereof among heathen men; the law is not, and the prophets thereof found not of the Lord a vision.)

LuthIhre Tore liegen tief in der Erde; er hat ihre Riegel zerbrochen und zunichte gemacht. Ihre Könige und Fürsten sind unter den Heiden, da sie das Gesetz nicht üben können und ihre Propheten kein Gesicht vom HErr’s haben.
   (Her gates/goals lie/lay deep in the/of_the earth/land/ground; he has their/her bars broken and to_nothing made. Her king(s) and prince(s)/ruler(s) are under the heathens, there they/she/them the law not practice/exercise(v) can and their/her prophet(s) no/not vision/face from_the LORD’s have.)

ClVgTeth Defixæ sunt in terra portæ ejus, perdidit et contrivit vectes ejus; regem ejus et principes ejus in gentibus: non est lex, et prophetæ ejus non invenerunt visionem a Domino.
   (Teth fixed are in/into/on earth/land gates his, lost and crushed bars his; the_king his and leaders his in/into/on nations: not/no it_is the_law, and prophets his not/no they_found vision from Master.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

טָבְע֤וּ בָ⁠אָ֨רֶץ֙ שְׁעָרֶ֔י⁠הָ

sunk in/on_the=earth (Some words not found in UHB: sunk in/on_the=earth gates_of,its ruined and,he_has_broken bars_of,its king_of,its and,princes_of,its [are]_among,nations not law also/yet prophets_of,its not find vision from,Yahweh )

The writer is speaking of the complete destruction of Her gates as if they had sunk into the ground. If your language does not use this image, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Her gates have been completely destroyed]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

אִבַּ֥ד וְ⁠שִׁבַּ֖ר בְּרִיחֶ֑י⁠הָ

(Some words not found in UHB: sunk in/on_the=earth gates_of,its ruined and,he_has_broken bars_of,its king_of,its and,princes_of,its [are]_among,nations not law also/yet prophets_of,its not find vision from,Yahweh )

The terms destroyed and shattered mean similar things. The writer is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [he has completely destroyed the bars of her gates]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֵ֣ין תּוֹרָ֔ה

not law

Here, law represents the entire instruction and guidance of God. Without their land and temple, the people have no access to God’s teaching. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [No one teaches them God’s law]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

גַּם־נְבִיאֶ֕י⁠הָ לֹא־מָצְא֥וּ חָז֖וֹן מֵ⁠יְהוָֽה

(Some words not found in UHB: sunk in/on_the=earth gates_of,its ruined and,he_has_broken bars_of,its king_of,its and,princes_of,its [are]_among,nations not law also/yet prophets_of,its not find vision from,Yahweh )

The writer is speaking of receiving a vision from Yahweh as if it were something that could be found through searching. He means that Yahweh has ceased communicating with the prophets. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Also, her prophets have received no vision from Yahweh]

BI Lam 2:9 ©