Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 2:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVhe_has_planned YHWH to_destroy the_wall of_the_daughter of_Tsiyyōn he_has_stretched_out a_measuring-line not he_has_turned_back his/its_hand from_destroying and_caused_tolament rampart and_wall together they_have_languished.

UHBחָשַׁ֨ב יְהוָ֤ה ׀ לְ⁠הַשְׁחִית֙ חוֹמַ֣ת בַּת־צִיּ֔וֹן נָ֣טָה קָ֔ו לֹא־הֵשִׁ֥יב יָד֖⁠וֹ מִ⁠בַּלֵּ֑עַ וַ⁠יַּֽאֲבֶל־חֵ֥ל וְ⁠חוֹמָ֖ה יַחְדָּ֥ו אֻמְלָֽלוּ׃ס
   (ḩāshaⱱ yhwh lə⁠hashḩīt ḩōmat bat-ʦiyyōn nāţāh qāv loʼ-hēshiyⱱ yād⁠ō mi⁠ballēˊa va⁠yyaʼₐⱱel-ḩēl və⁠ḩōmāh yaḩdāv ʼumlālū)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΗΘ. Καὶ ἐπέστρεψε διαφθεῖραι τείχος θυγατρὸς Σιών· ἐξέτεινε μέτρον, οὐκ ἀπέστρεψε χεῖρα αὐτοῦ ἀπὸ καταπατήματος, καὶ ἐπένθησε τὸ προτείχισμα, καὶ τεῖχος ὁμοθυμαδὸν ἠσθένησεν.
   (AʸTh. Kai epestrepse diaftheirai teiⱪos thugatros Siōn; exeteine metron, ouk apestrepse ⱪeira autou apo katapataʸmatos, kai epenthaʸse to proteiⱪisma, kai teiⱪos homothumadon aʸsthenaʸsen. )

BrTrHeth. And he has turned to destroy the wall of the daughter of Zion: he has stretched out the measuring line, he has not turned back his hand from afflicting her: therefore the bulwark mourned, and the wall was weakened with it.

ULTYahweh planned to destroy the wall of the daughter of Zion.
 ⇔ He stretched out the measuring line. He did not withhold his hand from devouring.
 ⇔ And he has brought the ramparts and wall to mourning. Together they wasted away.

USTYahweh was determined
 ⇔ that our enemies would tear down our city wall.
 ⇔ It was as though he had first measured the walls
 ⇔ and then completely destroyed them.
 ⇔ It was as though he caused the towers and walls to lament
 ⇔ because they were now ruins.

BSB  ⇔ The LORD determined to destroy
 ⇔ the wall of the Daughter of Zion.
 ⇔ He stretched out a measuring line
 ⇔ and did not withdraw His hand from destroying.
 ⇔ He made the ramparts and walls lament;
 ⇔ together they waste away.


OEBFor the walls of the daughter of Zion
 ⇔ The Lord hath planned ruin.
 ⇔ He stretched out the line, and withdrew not
 ⇔ His ravaging hand.
 ⇔ Wall and rampart He plunged into mourning–
 ⇔ Together they languish.

WEBBE  ⇔ The LORD has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion.
 ⇔ He has stretched out the line.
 ⇔ He has not withdrawn his hand from destroying;
 ⇔ He has made the rampart and wall lament.
 ⇔ They languish together.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord was determined to tear down
 ⇔ Daughter Zion’s wall.
 ⇔ He prepared to knock it down;
 ⇔ he did not withdraw his hand from destroying.
 ⇔ He made the ramparts and fortified walls lament;
 ⇔ together they mourned their ruin.

LSVYHWH has devised to destroy the wall of the daughter of Zion,
He has stretched out a line,
He has not turned His hand from destroying,
And He causes bulwark and wall to mourn,
Together—they have been weak.

FBVThe Lord was determined to destroy the defensive walls of the Daughter of Zion. He measured out[fn] what he would destroy, and didn't hesitate to do it. He made the battlements and walls weep; they both disintegrated.


2:8 “Measured out”: literally, “stretched out a measuring line.”

T4T  ⇔ Yahweh was determined
 ⇔ to cause the walls of our city [MTY] to be torn down.
 ⇔ It was as though he measured the walls
 ⇔ and then he completely destroyed [MTY] them.
 ⇔ It was as though he caused the towers and walls to lament/weep,
 ⇔ because they were now ruins.

LEB•  the wall of the daughter of Zion. •  He measured with a line; he has not restrained •  his hand from destroying; •  he caused rampart and wall to mourn; •  together they have languished away.

BBEIt is the Lord's purpose to make waste the wall of the daughter of Zion; his line has been stretched out, he has not kept back his hand from destruction: he has sent sorrow on tower and wall, they have become feeble together.

MoffNo Moff LAM book available

JPSThe LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He hath stretched out the line, He hath not withdrawn His hand from destroying; but He hath made the rampart and wall to mourn, they languish together.

ASVJehovah hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion;
 ⇔ He hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying;
 ⇔ And he hath made the rampart and wall to lament; they languish together.

DRAHeth. The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Sion: he hath stretched out his line, and hath not withdrawn his hand from destroying: and the bulwark hath mourned, and the wall hath been destroyed together.

YLTDevised hath Jehovah to destroy the wall of the daughter of Zion, He hath stretched out a line, He hath not turned His hand from destroying, And He causeth bulwark and wall to mourn, Together — they have been weak.

DrbyJehovah hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying; and he hath made the rampart and the wall to lament: they languish together.

RVThe LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; he hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying: but he hath made the rampart and wall to lament; they languish together.

WbstrThe LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

KJB-1769The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.[fn]
   (The LORD hath/has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath/has stretched out a line, he hath/has not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together. )


2.8 destroying: Heb. swallowing up

KJB-1611[fn]The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line: he hath not withdrawen his hand from destroying: therefore hee made the rampart and the wall to lament: they languished together.
   (The LORD hath/has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath/has stretched out a line: he hath/has not withdrawen his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament: they languished together.)


2:8 Hebr. swallowing vp.

BshpsThe Lorde thought to breake downe the walles of the daughter of Sion, he spread out his line, and drewe not in his hande tyll he had destroyed them: therfore mourne the turrettes, & the broken walles fall downe together.
   (The Lord thought to break down the walls of the daughter of Sion, he spread out his line, and drew not in his hand till he had destroyed them: therefore mourn the turrettes, and the broken walls fall down together.)

GnvaThe Lord hath determined to destroy the wall of the daughter of Zion: hee stretched out a lyne: hee hath not withdrawen his hande from destroying: therefore hee made the rampart and the wall to lament: they were destroyed together.
   (The Lord hath/has determined to destroy the wall of the daughter of Zion: he stretched out a lyne: he hath/has not withdrawen his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament: they were destroyed together. )

CvdlThe LORDE thought to breake downe the walles of the doughter Sion, he spred out his lyne, & drewe not in his honde, till he had destroyed them. Therfore mourne the turrettes and the broken walles together.
   (The LORD thought to break down the walls of the daughter Sion, he spread out his lyne, and drew not in his honde, till he had destroyed them. Therefore mourn the turrettes and the broken walls together.)

WyclHeth. The Lord thouyte to distrie the wal of the douyter of Sion; he stretchide forth his coorde, and turnede not awei his hond fro perdicioun; the forwal, ether the outerward, mourenyde, and the wal was distried togidere.
   (Heth. The Lord thought to destroy the wall of the daughter of Sion; he stretchide forth his coorde, and turned not away his hand from perdicioun; the forwal, ether the outerward, mourenyde, and the wall was distried together.)

LuthDer HErr hat gedacht zu verderben die Mauern der Tochter Zion; er hat die Richtschnur darübergezogen und seine Hand nicht abgewendet, bis er sie vertilget; die Zwinger stehen kläglich, und die Mauer liegt jämmerlich.
   (The LORD has gedacht to verderben the walls the/of_the Tochter Zion; he has the Richtschnur darübergezogen and his hand not abgewendet, until he they/she/them vertilget; the Zwinger stehen kläglich, and the Mauer liegt jämmerlich.)

ClVgHeth Cogitavit Dominus dissipare murum filiæ Sion; tetendit funiculum suum, et non avertit manum suam a perditione: luxitque antemurale, et murus pariter dissipatus est.
   (Heth Cogitavit Master dissipare murum daughters Sion; tetendit funiculum his_own, and not/no avertit hand his_own from perditione: lightitque antemurale, and murus pariter dissipatus it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

2:8 Ramparts were stone walls or mounds of earth built around a city to protect it from assault by an enemy army.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Yahweh decided to destroy the city wall

(Some words not found in UHB: determined YHWH to,destroy wall daughter_of Tsiyyōn/(Zion) stretched_out line not withhold his/its=hand from,destroying and,caused_~_tolament rampart and,wall together languished )

Yahweh chose to have the wall destroyed and caused Jerusalem’s enemy to destroy it. He did not destroy it himself.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) daughter of Zion

(Some words not found in UHB: determined YHWH to,destroy wall daughter_of Tsiyyōn/(Zion) stretched_out line not withhold his/its=hand from,destroying and,caused_~_tolament rampart and,wall together languished )

This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He has stretched out the measuring line

(Some words not found in UHB: determined YHWH to,destroy wall daughter_of Tsiyyōn/(Zion) stretched_out line not withhold his/its=hand from,destroying and,caused_~_tolament rampart and,wall together languished )

This speaks of preparing to destroy the wall as if he measured it before he destroyed it, so that he knew how much to destroy. Alternate translation: “It is as though he has measured the wall”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

(Occurrence 0) has not withheld his hand from destroying

(Some words not found in UHB: determined YHWH to,destroy wall daughter_of Tsiyyōn/(Zion) stretched_out line not withhold his/its=hand from,destroying and,caused_~_tolament rampart and,wall together languished )

This can be stated without the double negatives. Also, here the Lord is referred to by his “hand.” Alternate translation: “with his hand he has destroyed the wall” or “he has destroyed the wall” (See also: figs-synecdoche)

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) He has made the ramparts and wall to lament; together they wasted away

(Some words not found in UHB: determined YHWH to,destroy wall daughter_of Tsiyyōn/(Zion) stretched_out line not withhold his/its=hand from,destroying and,caused_~_tolament rampart and,wall together languished )

The walls and ramparts are spoken of as if they were people who lamented and died. Alternate translation: “Because he has destroyed the ramparts and walls, they are like people who lament and have lost their strength”

(Occurrence 0) ramparts

(Some words not found in UHB: determined YHWH to,destroy wall daughter_of Tsiyyōn/(Zion) stretched_out line not withhold his/its=hand from,destroying and,caused_~_tolament rampart and,wall together languished )

Ancient cities had a main “wall” to keep attackers out, and an outer line of “ramparts” to keep attackers from the wall.

BI Lam 2:8 ©