Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV he_has_swallowed_up my_master wwww[fn] he_has_spared DOM all the_settlements of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_has_torn_down in/on/at/with_severe_anger_his the_fortifications of_the_daughter of_Yəhūdāh/(Judah) he_has_made_[them]_touch to_the_ground he_has_profaned [the]_kingdom and_princes_its.
2:2 Variant note: לא: (x-qere) ’וְ/לֹ֣א’: lemma_c/3808 morph_HC/Tn id_25rGa וְ/לֹ֣א
UHB בִּלַּ֨ע אֲדֹנָ֜י לא[fn] חָמַ֗ל אֵ֚ת כָּל־נְא֣וֹת יַעֲקֹ֔ב הָרַ֧ס בְּעֶבְרָת֛וֹ מִבְצְרֵ֥י בַת־יְהוּדָ֖ה הִגִּ֣יעַ לָאָ֑רֶץ חִלֵּ֥ל מַמְלָכָ֖ה וְשָׂרֶֽיהָ׃ס ‡
(billaˊ ʼₐdonāy lʼ ḩāmal ʼēt kāl-nəʼōt yaˊₐqoⱱ hāraş bəˊeⱱrātō miⱱʦərēy ⱱat-yəhūdāh higgiyˊa lāʼāreʦ ḩillēl mamlākāh vəsāreyhā.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וְלֹ֣א
BrLXX ΒΗΘ. Ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ κατεπόντισε Κύριος, οὐ φεισάμενος· πάντα τὰ ὡραῖα Ἰακὼβ καθεῖλεν ἐν θυμῷ αὐτοῦ, τὰ ὀχυρώματα τῆς θυγατρὸς Ἰούδα ἐκόλλησεν εἰς τὴν γῆν, ἐβεβήλωσε βασιλέα αὐτῆς, καὶ ἄρχοντας αὐτῆς.
(BAʸTh. En haʸmera orgaʸs autou katepontise Kurios, ou feisamenos; panta ta hōraia Yakōb katheilen en thumōi autou, ta oⱪurōmata taʸs thugatros Youda ekollaʸsen eis taʸn gaʸn, ebebaʸlōse basilea autaʸs, kai arⱪontas autaʸs. )
BrTr Beth. In the day of his wrath the Lord has overwhelmed her as in the sea, and not spared: he has brought down in his fury all the beautiful things of Jacob; he has brought down to the ground the strong-holds of the daughter of Juda: he has profaned her king and her princes.
ULT The Lord devoured; he did not show compassion on all the pastures of Jacob.
⇔ In his fury, he threw down the fortifications of the daughter of Judah.
⇔ He struck the earth with disgrace, the kingdom and its princes.
UST The Lord destroyed the homes of the people of Judah;
⇔ he did not act mercifully.
⇔ Because he was very angry,
⇔ he broke down the fortresses of Judah.
⇔ He has made our kingdom to be completely helpless, and
⇔ he has caused our rulers to lose all honor.
BSB ⇔ Without pity the Lord has swallowed up
⇔ all the dwellings of Jacob.
⇔ In His wrath He has demolished
⇔ the fortified cities of the Daughter of Judah.
⇔ He brought to the ground and defiled
⇔ her kingdom and its princes.
OEB Without pity the Lord hath engulfed
⇔ All the homesteads of Jacob.
⇔ In His wrath He hath torn clean down
⇔ All the strongholds of Judah,
⇔ Hath hurled to the ground in dishonour
⇔ Her king and her princes.
WEBBE ⇔ The Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob
⇔ without pity.
⇔ He has thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah.
⇔ He has brought them down to the ground.
⇔ He has profaned the kingdom and its princes.
WMBB (Same as above)
NET The Lord destroyed mercilessly
⇔ all the homes of Jacob’s descendants.
⇔ In his anger he tore down
⇔ the fortified cities of Daughter Judah.
⇔ He knocked to the ground and humiliated
⇔ the kingdom and its rulers.
LSV The Lord has swallowed up,
He has not pitied any of the pleasant places of Jacob,
He has broken down in His wrath
The fortresses of the daughter of Judah,
He has caused to come to the earth,
He defiled the kingdom and its princes.
FBV The Lord has destroyed without mercy all the places where the descendants of Jacob lived. In his anger he has torn down the fortresses of the Daughter of Judah. He has demolished and degraded the kingdom and its leaders.
T4T ⇔ Yahweh destroyed the homes of the people of [PRS] Judah;
⇔ he did not act mercifully.
⇔ Because he was very angry,
⇔ he broke down the fortresses of Judah.
⇔ He has caused our kingdom and our rulers to become disgraced,
⇔ and he has gotten rid of them.
LEB • to all the dwellings of Jacob; • he has broken down in his wrath • the fortifications of the daughter of Judah; • he has leveled to the ground, he has dishonored • the kingdom and its commanders.[fn]
2:? Or “her commanders”
BBE The Lord has given up to destruction all the living-places of Jacob without pity; pulling down in his wrath the strong places of the daughter of Judah, stretching out on the earth the wounded, even her king and her rulers.
Moff No Moff LAM book available
JPS The Lord hath swallowed up unsparingly all the habitations of Jacob; He hath thrown down in His wrath the strongholds of the daughter of Judah; He hath brought them down to the ground; He hath profaned the kingdom and the princes thereof.
ASV The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied:
⇔ He hath thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah;
⇔ He hath brought them down to the ground; he hath profaned the kingdom and the princes thereof.
DRA Beth. The Lord hath cast down headlong, and hath not spared, all that was beautiful in Jacob: he hath destroyed in his wrath the strong holds of the virgin of Juda, and brought them down to the ground: he hath made the kingdom unclean, and the princes thereof.
YLT Swallowed up hath the Lord, He hath not pitied any of the pleasant places of Jacob, He hath broken down in His wrath The fortresses of the daughter of Judah, He hath caused to come to the earth, He polluted the kingdom and its princes.
Drby The Lord hath swallowed up all the dwellings of Jacob, and hath not spared; he hath thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah: he hath brought [them] down to the ground; he hath profaned the kingdom and the princes thereof.
RV The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied; he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath profaned the kingdom and the princes thereof.
Wbstr The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and its princes.
KJB-1769 The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.[fn]
(The Lord hath/has swallowed up all the habitations of Jacob, and hath/has not pitied: he hath/has thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Yudah; he hath/has brought them down to the ground: he hath/has polluted the kingdom and the princes thereof. )
2.2 brought…: Heb. made to touch
KJB-1611 The LORD hath swallowed vp all the habitations of Iacob, and hath not pitied: he hath throwen downe in his wrath the strong holds of the daughter of Iudah: he hath [fn]brought them down to the ground: hee hath polluted the kingdome and the princes thereof.
(The LORD hath/has swallowed up all the habitations of Yacob, and hath/has not pitied: he hath/has thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Yudah: he hath/has brought them down to the ground: he hath/has polluted the kingdom and the princes thereof.)
2:2 Heb. made to couch.
Bshps The Lorde hath cast out all the habitations of Iacob without any fauour, all the strong places of the daughter of Iuda hath he broken in his wrath, and throwen them downe to the grounde, her kingdome and her princes hath he prophaned.
(The Lord hath/has cast out all the habitations of Yacob without any favour, all the strong places of the daughter of Yudah hath/has he broken in his wrath, and thrown them down to the ground, her kingdom and her princes hath/has he prophaned.)
Gnva The Lord hath destroyed al the habitations of Iaakob, and not spared: he hath throwen downe in his wrath ye strong holds of the daughter of Iudah: he hath cast the downe to ye ground: he hath polluted the kingdome and the princes thereof.
(The Lord hath/has destroyed all the habitations of Yacob, and not spared: he hath/has thrown down in his wrath ye/you_all strong holds of the daughter of Yudah: he hath/has cast the down to ye/you_all ground: he hath/has polluted the kingdom and the princes thereof. )
Cvdl The LORDE hath cast downe all the glory of Iacob without eny fauoure: All the stronge places of the doughter Iuda hath he broken in his wrath, & throwne them downe to the grounde: hir kyngdome & hir prynces hath he suspended.
(The LORD hath/has cast down all the glory of Yacob without any favour: All the strong places of the daughter Yudah hath/has he broken in his wrath, and throwne them down to the ground: her kingdom and her princes hath/has he suspended.)
Wycl Beth. The Lord castide doun, and sparide not alle the faire thingis of Jacob; he distried in his strong veniaunce the strengthis of the virgyn of Juda, and castide doun in to erthe; he defoulide the rewme, and the princes therof.
(Beth. The Lord castide down, and sparide not all the fair things of Yacob; he distried in his strong veniaunce the strengthis of the virgin of Yudah, and castide down in to earth; he defoulide the realm, and the princes thereof.)
Luth Der HErr hat alle Wohnungen Jakobs ohne Barmherzigkeit vertilget; er hat die Festen der Tochter Juda abgebrochen in seinem Grimm und geschleift; er hat entweihet beide, ihr Königreich und ihre Fürsten.
(The LORD has all Wohnungen Yakobs without compassion vertilget; he has the Festen the/of_the Tochter Yuda abgebrochen in his Grimm and geschleift; he has entweihet beide, you/their/her kingreich and their/her Fürsten.)
ClVg Beth Præcipitavit Dominus, nec pepercit omnia speciosa Jacob: destruxit in furore suo munitiones virginis Juda, et dejecit in terram; polluit regnum et principes ejus.
(Beth Præcipitavit Master, but_not pepercit everything speciosa Yacob: destruxit in furore his_own munitiones virginis Yuda, and deyecit in the_earth/land; polluit kingdom and principes his. )
2:1-22 This chapter graphically portrays the Lord as Jerusalem’s destroyer.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the daughter of Judah
(Some words not found in UHB: swallowed_up my=master לא mercy DOM all/each/any/every dwellings Yaakob broken_down in/on/at/with,wrath,his strongholds daughter Yehuda brought_down to_the,ground dishonour kingdom and,princes,its )
This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the days of his anger
(Some words not found in UHB: swallowed_up my=master לא mercy DOM all/each/any/every dwellings Yaakob broken_down in/on/at/with,wrath,his strongholds daughter Yehuda brought_down to_the,ground dishonour kingdom and,princes,its )
Here “day” is used as an idiom that refers to a general period of time. Alternate translation: “the time of his anger” or “the time of his anger”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) swallowed up
(Some words not found in UHB: swallowed_up my=master לא mercy DOM all/each/any/every dwellings Yaakob broken_down in/on/at/with,wrath,his strongholds daughter Yehuda brought_down to_the,ground dishonour kingdom and,princes,its )
This speaks of the Lord completely destroying the towns as if he were an animal who ate them. Alternate translation: “completely destroyed”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all the towns of Jacob
(Some words not found in UHB: swallowed_up my=master לא mercy DOM all/each/any/every dwellings Yaakob broken_down in/on/at/with,wrath,his strongholds daughter Yehuda brought_down to_the,ground dishonour kingdom and,princes,its )
Here “the towns of Jacob” refers to the towns where his descendants lived. Alternate translation: “all the towns of Israel”
(Occurrence 0) the fortified cities of the daughter of Judah
(Some words not found in UHB: swallowed_up my=master לא mercy DOM all/each/any/every dwellings Yaakob broken_down in/on/at/with,wrath,his strongholds daughter Yehuda brought_down to_the,ground dishonour kingdom and,princes,its )
This could mean: (1) the fortified cities throughout Judah or (2) the fortified walls of Jerusalem.