Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 4 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 4:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 4:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVand_greater the_iniquity of_the_daughter people_my than_sin of_Şədom the_overthrown like a_moment and_not they_whirled_about in/on/at/with_her hands.

UHBוַ⁠יִּגְדַּל֙ עֲוֺ֣ן בַּת־עַמִּ֔⁠י מֵֽ⁠חַטַּ֖את סְדֹ֑ם הַֽ⁠הֲפוּכָ֣ה כְמוֹ־רָ֔גַע וְ⁠לֹא־חָ֥לוּ בָ֖⁠הּ יָדָֽיִם׃ס
   (va⁠yyigdal ˊₐōn bat-ˊammi⁠y mē⁠ḩaţţaʼt şədom ha⁠hₐfūkāh kə-rāgaˊ və⁠loʼ-ḩālū ⱱā⁠h yādāyim)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟΥΑΥ. Καὶ ἐμεγαλύνθη ἀνομία θυγατρὸς λαοῦ μου ὑπὲρ ἀνομίας Σοδόμων τῆς κατεστραμμένης ὥσπερ σπουδὴ, καὶ οὐκ ἐπόνεσαν ἐν αὐτῇ χεῖρας.
   (OUAU. Kai emegalunthaʸ anomia thugatros laou mou huper anomias Sodomōn taʸs katestrammenaʸs hōsper spoudaʸ, kai ouk eponesan en autaʸ ⱪeiras. )

BrTrVau. And the iniquity of the daughter of my people has been increased beyond the iniquities of Sodoma, the city that was overthrown very suddenly, and none laboured against her with their hands.

ULTThe guilt of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom.
 ⇔ It was overthrown as a moment and no hands were wrung for her.

USTThe people of Sodom died very suddenly in a disaster.
 ⇔ But God punished my people
 ⇔ more severely than the people of Sodom,
 ⇔ and no one was concerned about all that we suffered.

BSB  ⇔ The punishment [fn] of the daughter of my people
 ⇔ is greater than that of Sodom,
 ⇔ which was overthrown in an instant
 ⇔ without a hand turned to help her.


4:6 Or iniquity


OEBThe guilt of my people surpassed
 ⇔ The transgressions of Sodom,
 ⇔ Whose overthrow came in a flash
 ⇔ Ere a hand could be wrung.

WEBBE  ⇔ For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom,
 ⇔ which was overthrown as in a moment.
 ⇔ No hands were laid on her.

WMBB (Same as above)

NETThe punishment of my people
 ⇔ exceeded that of of Sodom,
 ⇔ which was overthrown in a moment
 ⇔ with no one to help her.

LSVAnd greater is the iniquity of the daughter of my people,
Than the sin of Sodom,
That was overturned as [in] a moment,
And no hands were stayed on her.

FBVJerusalem's[fn] punishment is worse than sinful Sodom's, which was destroyed in a brief moment, without the help of human hands.[fn]


4:6 “Jerusalem”: literally, “the daughter of my people.” Also verse 10 and elsewhere.

4:6 “Without the help of human hands”: or, “without anyone wringing their hands (in mourning)”

T4T  ⇔ The people of Sodom were struck with a disaster very suddenly,
 ⇔ and there was no one to rescue them;
 ⇔ but my people have been punished
 ⇔ more severely than the people of Sodom were punished.

LEB•  than the sin of Sodom; •  it was overthrown in a moment •  and no hands were laid on her.

BBEFor the punishment of the daughter of my people is greater than the punishment of Sodom, which was overturned suddenly without any hand falling on her.

MoffNo Moff LAM book available

JPSFor the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands fell upon her.

ASVFor the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom,
 ⇔ That was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her.

DRAVau. And the iniquity of the daughter of my people is made greater than the sin of Sodom, which was overthrown in a moment, and hands took nothing in her.

YLTAnd greater is the iniquity of the daughter of my people, Than the sin of Sodom, That was overturned as [in] a moment, And no hands were stayed on her.

DrbyAnd the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the reward of the sin of Sodom, which was overthrown as in a moment, and no hands were violently laid upon her.

RVFor the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her.

WbstrFor the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

KJB-1769For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.[fn]


4.6 punishment of the iniquity: or, iniquity

KJB-1611[fn][fn]For the punishment of the iniquitie of the daughter of my people, is greater then the punishment of the sinne of Sodom, that was ouerthrowen as in a moment, and no hands stayed on her.
   (For the punishment of the iniquity of the daughter of my people, is greater then the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.)


4:6 Or, iniquitie.

4:6 Gen.19.25.

BshpsThe sinne of the daughter of my people, is become greater then the wickednesse of Sodome, that sodaynely was destroyed, and not taken with handes.
   (The sin of the daughter of my people, is become greater then the wickedness of Sodome, that sodaynely was destroyed, and not taken with hands.)

GnvaFor the iniquitie of the daughter of my people is become greater then the sinne of Sodom, that was destroyed as in a moment, and none pitched campes against her.
   (For the iniquity of the daughter of my people is become greater then the sin of Sodom, that was destroyed as in a moment, and none pitched campes against her. )

CvdlThe synne of the doughter of my people is become greater, then ye wickednesse of Sodome, that sodely was destroyed, and not taken with hondes.
   (The sin of the daughter of my people is become greater, then ye/you_all wickedness of Sodome, that sodely was destroyed, and not taken with hands.)

WyclVau. And the wickidnesse of the douyter of my puple is maad more than the synne of men of Sodom, that was distried in a moment, and hondis token not therynne.
   (Vau. And the wickednesse of the daughter of my people is made more than the sin of men of Sodom, that was distried in a moment, and hands token not therynne.)

LuthDie Missetat der Tochter meines Volks ist größer denn die Sünde Sodoms, die plötzlich umgekehret ward, und kam keine Hand dazu.
   (The misdeed/iniquity the/of_the Tochter my peoples is größer because the Sünde Sodoms, the plötzlich umswept ward, and came no hand dazu.)

ClVgVau Et major effecta est iniquitas filiæ populi mei peccato Sodomorum, quæ subversa est in momento, et non ceperunt in ea manus.
   (Vau And mayor effecta it_is iniquitas daughters of_the_people my/mine peccato Sodomorum, which subversa it_is in momento, and not/no ceperunt in ea manus. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-22 Although God’s people still experience his judgment, they will soon experience restoration.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The punishment of the daughter of my people is greater than that of Sodom

(Some words not found in UHB: and,greater punishment daughter_of people,my than,sin Şədom the,overthrown in moment and=not laid in/on/at/with,her hand )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word punishment, you can express the same idea with the verb “punish.” Alternate translation: “The daughter of my people has been punished more severely than Sodom was punished”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the daughter of my people

(Some words not found in UHB: and,greater punishment daughter_of people,my than,sin Şədom the,overthrown in moment and=not laid in/on/at/with,her hand )

This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. See how you translated this in Lamentations 2:11. Alternate translation: “my people” (See also: figs-personification)

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) which was overthrown in a moment

(Some words not found in UHB: and,greater punishment daughter_of people,my than,sin Şədom the,overthrown in moment and=not laid in/on/at/with,her hand )

The word “which” refers to Sodom. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which God destroyed in a moment”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) no hands were wrung for her

(Some words not found in UHB: and,greater punishment daughter_of people,my than,sin Şədom the,overthrown in moment and=not laid in/on/at/with,her hand )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one wrung their hands for her”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) no hands were wrung for her

(Some words not found in UHB: and,greater punishment daughter_of people,my than,sin Şədom the,overthrown in moment and=not laid in/on/at/with,her hand )

People sometimes rub and twist their hands when they are worried and cannot fix something, so wringing the hands here represents worrying. The word “her” refers to Jerusalem, which was called “the daughter of my people.” Alternate translation: “no one was worried about her”

BI Lam 4:6 ©