Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

Parallel LAM 4:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 4:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthe_breath nostrils_our the_[one]_anointed of_YHWH he_was_captured in/on/at/with_pits_their whom we_had_said in/on/at/with_shadow_his we_will_live in/on/at/with_nations.

UHBר֤וּחַ אַפֵּ֨י⁠נוּ֙ מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֔ה נִלְכַּ֖ד בִּ⁠שְׁחִיתוֹתָ֑⁠ם אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְנוּ בְּ⁠צִלּ֖⁠וֹ נִֽחְיֶ֥ה בַ⁠גּוֹיִֽם׃ס
   (rūaḩ ʼapēy⁠nū məshiyaḩ yhwh nilkad bi⁠shəḩītōtā⁠m ʼₐsher ʼāmarnū bə⁠ʦill⁠ō niḩyeh ⱱa⁠ggōyim)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΡΗΧΣ. Πνεῦμα προσώπου ἡμῶν χριστὸς Κύριος συνελήφθη ἐν ταῖς διαφθοραῖς αὐτῶν, οὗ εἴπαμεν, ἐν τῇ σκιᾶ αὐτοῦ ζησόμεθα ἐν τοῖς ἔθνεσι.
   (RAʸⱩS. Pneuma prosōpou haʸmōn ⱪristos Kurios sunelaʸfthaʸ en tais diafthorais autōn, hou eipamen, en taʸ skia autou zaʸsometha en tois ethnesi. )

BrTrRechs. The breath of our nostrils, our anointed Lord, was taken in their destructive snares, of whom we said, In his shadow we shall live among the Gentiles.

ULTA breath of our nostrils, Yahweh’s anointed was captured in their pits;
 ⇔ of whom we said, “In his shadow, we will live among the nations.”

USTOur king, whom Yahweh had appointed,
 ⇔ the one who enabled us to live,
 ⇔ the one whom we trusted to protect us
 ⇔ when we had to live in the other nations as slaves—
 ⇔ the enemy captured him,
 ⇔ as you would capture an animal in a pit.

BSB  ⇔ The LORD’s anointed, the breath of our life,
 ⇔ was captured in their pits.
 ⇔ We had said of him,
 ⇔ “Under his shadow we will live among the nations.”


OEBThe breath of our life, God’s anointed,
 ⇔ Was trapped in their toils–
 ⇔ He of whom we had said, "’Neath his shade
 ⇔ We shall live as a nation."

WEBBE  ⇔ The breath of our nostrils,
 ⇔ the anointed of the LORD,
 ⇔ was taken in their pits;
 ⇔ of whom we said,
 ⇔ under his shadow we will live amongst the nations.

WMBB (Same as above)

NETOur very life breath – the Lord’s anointed king –
 ⇔ was caught in their traps,
 ⇔ of whom we thought,
 ⇔ “Under his protection we will survive among the nations.”

LSVThe breath of our nostrils—the anointed of YHWH,
Has been captured in their pits, of whom we said: “We live among nations in his shadow.”

FBVThe king,[fn] the Lord's anointed, our country's “life-breath,”[fn] was trapped and captured by them. We had said about him, “Under his protection we will live among the nations.”


4:20 “King”: supplied for clarity.

4:20 “Life-breath”: literally, “breath of our noses.”

T4T  ⇔ Our king, whom Yahweh appointed,
 ⇔ was the one who enabled us to remain alive [MTY];
 ⇔ he was the one whom we trusted to protect us [IDM]
 ⇔ from the armies of other nations.
 ⇔ But he was captured
 ⇔ like animals are [MET] caught in a pit.

LEB•  was captured in their pits; •  of whom we said, “In his shadow •  we will live among the nations.”

BBEOur breath of life, he on whom the holy oil was put, was taken in their holes; of whom we said, Under his shade we will be living among the nations.

MoffNo Moff LAM book available

JPSThe breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits; of whom we said: 'Under his shadow we shall live among the nations.'

ASVThe breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits;
 ⇔ Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.

DRARes. The breath of our mouth, Christ the Lord, is taken in our sins: to whom we said: Under thy shadow we shall live among the Gentiles.

YLTThe breath of our nostrils — the anointed of Jehovah, Hath been captured in their pits, of whom we said: 'In his shadow we do live among nations.'

DrbyThe breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.

RVThe breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits; of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.

WbstrThe breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.

KJB-1769The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.

KJB-1611[fn]The breath of our nostrels, the anointed of the LORD was taken in their pits, of whom we said, Under his shadowe we shall liue among the heathen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


4:20 Gen.2.7.

BshpsThe very breath of our mouth, euen the annointed of the Lorde hym selfe, was taken in their net, of whom we say, Under his shadowe we shalbe preserued among the heathen.
   (The very breath of our mouth, even the anointed of the Lord himself, was taken in their net, of whom we say, Under his shadow we shall be preserved among the heathen.)

GnvaThe breath of our nostrels, the Anoynted of the Lord was taken in their nets, of whome we sayde, Vnder his shadowe we shalbe preserued aliue among the heathen.
   (The breath of our nostrils, the Anoynted of the Lord was taken in their nets, of whom we said, Vnder his shadow we shall be preserved alive among the heathen. )

CvdlThe very breth of oure mouth; euen the anoynted LORDE himself shalbe take in oure synnes, of whom we saye: Vnder his shadowe we shal be preserued amonge the Heithen.
   (The very breth of our mouth; even the anointed LORD himself shall be take in our sins, of whom we say: Vnder his shadow we shall be preserved among the Heithen.)

WyclRes. The spirit of oure mouth, Crist the Lord, was takun in oure synnes; to whom we seiden, We schulen lyue in thi schadewe among hethene men.
   (Res. The spirit of our mouth, Christ the Lord, was taken in our sins; to whom we said, We should live in thy/your schadewe among heathen men.)

LuthDer Gesalbte des HErr’s, der unser Trost war, ist gefangen worden, da sie uns verstörten, des wir uns trösteten, wir wollten unter seinem Schatten leben unter den Heiden.
   (The Gesalbte the LORD’s, the/of_the unser Trost was, is gefangen worden, there they/she/them us/to_us/ourselves verstörten, the we/us us/to_us/ourselves trösteten, we/us wantedn under his Schatten life under the Heiden.)

ClVgRes Spiritus oris nostri, christus Dominus, captus est in peccatis nostris, cui diximus: In umbra tua vivemus in gentibus.
   (Res Spiritus oris nostri, christus Master, captus it_is in sins nostris, cui diximus: In umbra your vivemus in gentibus. )


TSNTyndale Study Notes:

4:20 Our king . . . was caught: A reference to Zedekiah, who tried to flee but was caught and treated cruelly by Nebuchadnezzar (2 Kgs 25:4-7; Jer 39:4-7; 52:9-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he was the one who was captured in their pits

(Some words not found in UHB: breath nostrils,our anointed YHWH captured in/on/at/with,pits,their which/who said in/on/at/with,shadow,his live in/on/at/with,nations )

Here “pits” refers to the enemies’ plans to capture him. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he was the one whom our enemies captured by their plans” or “our enemies made plans to capture our king, and they did capture him” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish

(Occurrence 0) of whom it was said

(Some words not found in UHB: breath nostrils,our anointed YHWH captured in/on/at/with,pits,their which/who said in/on/at/with,shadow,his live in/on/at/with,nations )

This phrase with the quote following it gives us more information about the king. The quote shows what the people had hoped the king would do for them before he was trapped. It can be expressed in active form. Alternate translation: “even though we had said about him” (See also: figs-activepassive)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Under his shadow we will live among the nations

(Some words not found in UHB: breath nostrils,our anointed YHWH captured in/on/at/with,pits,their which/who said in/on/at/with,shadow,his live in/on/at/with,nations )

Here “his shadow” represents him protecting them. Alternate translation: “Under his protection we will live among the nations” or “Though we may have to live in other nations, he will protect us”

BI Lam 4:20 ©