Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 4:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 4:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVhe_has_completed YHWH DOM severe_anger_his he_has_poured_out the_burning anger_his and_kindled a_fire in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) and_she/it_ate foundations_her.

UHBכִּלָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־חֲמָת֔⁠וֹ שָׁפַ֖ךְ חֲר֣וֹן אַפּ֑⁠וֹ וַ⁠יַּצֶּת־אֵ֣שׁ בְּ⁠צִיּ֔וֹן וַ⁠תֹּ֖אכַל יְסוֹדֹתֶֽי⁠הָ׃ס
   (killāh yhwh ʼet-ḩₐmāt⁠ō shāfak ḩₐrōn ʼap⁠ō va⁠yyaʦʦet-ʼēsh bə⁠ʦiyyōn va⁠ttoʼkal yəşōdotey⁠hā)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΧΑΦ. Συνετέλεσε Κύριος θυμὸν αὐτοῦ, ἐξέχεε θυμὸν ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ ἀνῆψε πῦρ ἐν Σιὼν, καὶ κατέφαγε τὰ θεμέλια αὐτῆς.
   (ⱩAF. Sunetelese Kurios thumon autou, exeⱪeʼe thumon orgaʸs autou, kai anaʸpse pur en Siōn, kai katefage ta themelia autaʸs. )

BrTrChaph. The Lord has accomplished his wrath; he has poured out his fierce anger, and has kindled a fire in Sion, and it has devoured her foundations.

ULTYahweh brought to completion his wrath; he poured out his fierce anger.
 ⇔ And he kindled a fire in Zion that consumed her foundations.

USTYahweh has shown to everyone how angry he was with his people!
 ⇔ His anger spread like a fire in Zion (the city of Jerusalem)
 ⇔ that burned the city down to its rock foundations.

BSB  ⇔ The LORD has exhausted His wrath;
 ⇔ He has poured out His fierce anger;
 ⇔ He has kindled a fire in Zion,
 ⇔ and it has consumed her foundations.


OEBThe Lord hath accomplised His wrath,
 ⇔ Hath poured out His hot anger,
 ⇔ And kindled in Zion a fire
 ⇔ Which devoured her foundations.

WEBBE  ⇔ The LORD has accomplished his wrath.
 ⇔ He has poured out his fierce anger.
 ⇔ He has kindled a fire in Zion,
 ⇔ which has devoured its foundations.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord fully vented his wrath;
 ⇔ he poured out his fierce anger.
 ⇔ He started a fire in Zion;
 ⇔ it consumed her foundations.

LSVYHWH has completed His fury,
He has poured out the fierceness of His anger,
And He kindles a fire in Zion,
And it devours her foundations.

FBVThe Lord has given full expression to his anger. He has poured out his fury. He has started a fire in Zion, and it has burned down her very foundations.

T4T  ⇔ Yahweh has shown that he was extremely angry;
 ⇔ it is as though he started/ignited a fire in Jerusalem
 ⇔ that burned everything to ashes.

LEB•  he has poured out[fn] •  he has kindled a fire in Zion, •  it consumed her[fn] foundations.


4:? Literally “the fierce anger of his nose”

4:? Or “its”

BBEThe Lord has given full effect to his passion, he has let loose his burning wrath; he has made a fire in Zion, causing the destruction of its bases.

MoffNo Moff LAM book available

JPSThe LORD hath accomplished His fury, He hath poured out His fierce anger; and He hath kindled a fire in Zion, which hath devoured the foundations thereof.

ASV  ⇔ Jehovah hath accomplished his wrath, he hath poured out his fierce anger;
 ⇔ And he hath kindled a fire in Zion, which hath devoured the foundations thereof.

DRACaph. The Lord hath accomplished his wrath, he hath poured out his fierce anger: and he hath kindled a fire in Sion, and it hath devoured the foundations thereof.

YLTCompleted hath Jehovah His fury, He hath poured out the fierceness of His anger, And he kindleth a fire in Zion, And it devoureth her foundations.

DrbyJehovah hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, which hath consumed the foundations thereof.

RVThe LORD hath accomplished his fury, he hath poured out his fierce anger; and he hath kindled a fire in Zion, which hath devoured the foundations thereof.

WbstrThe LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured her foundations.

KJB-1769The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
   (The LORD hath/has accomplished his fury; he hath/has poured out his fierce anger, and hath/has kindled a fire in Zion, and it hath/has devoured the foundations thereof. )

KJB-1611The LORD hath accomplished his furie, he hath powred out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath deuoured the foundations thereof.
   (The LORD hath/has accomplished his furie, he hath/has poured out his fierce anger, and hath/has kindled a fire in Zion, and it hath/has devoured the foundations thereof.)

BshpsThe Lorde hath perfourmed his heauie wrath, he hath powred out the furiousnesse of his displeasure: he hath kindeled a fire in Sion, which hath consumed the foundations therof.
   (The Lord hath/has performed his heavy wrath, he hath/has poured out the furiousnesse of his displeasure: he hath/has kindeled a fire in Sion, which hath/has consumed the foundations thereof.)

GnvaThe Lord hath accomplished his indignation: he hath powred out his fierce wrath, he hath kindled a fire in Zion, which hath deuoured the foundations thereof.
   (The Lord hath/has accomplished his indignation: he hath/has poured out his fierce wrath, he hath/has kindled a fire in Zion, which hath/has devoured the foundations thereof. )

CvdlThe LORDE hath perfourmed his heuy wrath: he hath poured out the furiousnes of his displeasure. He hath kindled a fyre in Sion, which hath consumed the foundacions therof.
   (The LORD hath/has performed his heuy wrath: he hath/has poured out the furiousnes of his displeasure. He hath/has kindled a fire in Sion, which hath/has consumed the foundations thereof.)

WyclCaph. The Lord fillide his strong veniaunce, he schedde out the ire of his indignacioun; and the Lord kyndlide a fier in Sion, and it deuouride the foundementis therof.
   (Caph. The Lord filled his strong veniaunce, he schedde out the ire of his indignation; and the Lord kyndlide a fire in Sion, and it devourede the foundementis thereof.)

LuthDer HErr hat seinen Grimm vollbracht, er hat seinen grimmigen Zorn ausgeschüttet; er hat zu Zion ein Feuer angesteckt, das auch ihre Grundfesten verzehret hat.
   (The LORD has his Grimm vollbracht, he has his grimmigen anger ausgeschüttet; he has to Zion a fire angesteckt, the also their/her Grundfesten verzehret has.)

ClVgCaph Complevit Dominus furorem suum, effudit iram indignationis suæ: et succendit ignem in Sion, et devoravit fundamenta ejus.
   (Caph Complevit Master furorem his_own, effudit iram indignationis suæ: and succendit ignem in Sion, and devoravit fundamenta his. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-22 Although God’s people still experience his judgment, they will soon experience restoration.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Yahweh showed all his wrath; he poured out his fierce anger

(Some words not found in UHB: gave_full_vent YHWH DOM wrath,his poured_out fierce anger,his and,kindled fire in/on/at/with,Zion and=she/it_ate foundations,her )

Yahweh was very angry, and he did everything he wanted to do to show that he was angry.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he poured out his fierce anger

(Some words not found in UHB: gave_full_vent YHWH DOM wrath,his poured_out fierce anger,his and,kindled fire in/on/at/with,Zion and=she/it_ate foundations,her )

God’s punishing his people is spoken of as if his anger were a burning hot liquid that he poured out on them. Alternate translation: “because of his fierce anger, he punished his people” or “in fierce anger he responded to his people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He kindled a fire in Zion

(Some words not found in UHB: gave_full_vent YHWH DOM wrath,his poured_out fierce anger,his and,kindled fire in/on/at/with,Zion and=she/it_ate foundations,her )

This represents God causing Israel’s enemies to start a fire in Jerusalem. Alternate translation: “He caused a fire to start in Zion”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) that consumed her foundations

(Some words not found in UHB: gave_full_vent YHWH DOM wrath,his poured_out fierce anger,his and,kindled fire in/on/at/with,Zion and=she/it_ate foundations,her )

Here “her foundations” represents the whole city, even the part of the city that would be ruined last. Alternate translation: “that burned down the city, even its foundations”

BI Lam 4:11 ©