Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel LAM 4:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 4:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVall_the_while_we[fn] they_failed eyes_our to help_our futility in/on/at/with_watching_our we_watched to a_nation [which]_not it_will_save.


4:17 Variant note: עוד/ינה: (x-qere) ’עוֹדֵ֨י/נוּ֙’: lemma_5750 n_1.1.0 morph_HD/Sp1cp id_25fQG עוֹדֵ֨י/נוּ֙

UHBעוֹדֵ֙ינוּ֙[fn] תִּכְלֶ֣ינָה עֵינֵ֔י⁠נוּ אֶל־עֶזְרָתֵ֖⁠נוּ הָ֑בֶל בְּ⁠צִפִּיָּתֵ֣⁠נוּ צִפִּ֔ינוּ אֶל־גּ֖וֹי לֹ֥א יוֹשִֽׁעַ׃ס
   (ˊōdēynū tikleynāh ˊēynēy⁠nū ʼel-ˊezrātē⁠nū hāⱱel bə⁠ʦipiyyātē⁠nū ʦipinū ʼel-gōy loʼ yōshiˊa)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K עוד⁠ינה

BrLXXΦΗ. Ἔτι ὄντων ἡμῶν ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν, εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν μάταια ἀποσκοπευόντων ἡμῶν.
   (FAʸ. Eti ontōn haʸmōn exelipon hoi ofthalmoi haʸmōn, eis taʸn boaʸtheian haʸmōn mataia aposkopeuontōn haʸmōn. )

BrTrPhe. While we yet lived our eyes failed, while we looked in vain for our help. Tsade. We looked to a nation that could not save.

ULTIn our waiting, our eyes closed in vain for our helper.
 ⇔ In our watchtowers, we looked to the nations. He did not rescue.

USTWe continued to look for someone to help us before it was too late,
 ⇔ but it was useless.
 ⇔ We continued to watch to see if one of our allies would save us,
 ⇔ but none of the nations that we were waiting for was willing to help us.

BSB  ⇔ All the while our eyes were failing
 ⇔ as we looked in vain for help.
 ⇔ We watched from our towers
 ⇔ for a nation that could not save us.


OEBHow long did our weary eyes watch
 ⇔ For the help that was vain!
 ⇔ Yea, on our watch-tower we watched
 ⇔ For the nation that saved not.

WEBBE  ⇔ Our eyes still fail,
 ⇔ looking in vain for our help.
 ⇔ In our watching we have watched for a nation that could not save.

WMBB (Same as above)

NETOur eyes continually failed us
 ⇔ as we looked in vain for help.
 ⇔ From our watchtowers we watched
 ⇔ for a nation that could not rescue us.

LSVWhile we exist—consumed are our eyes for our vain help,
In our watchtower we have watched for a nation [that] does not save.

FBVWe wore out our eyes pointlessly looking for help the whole time; we watched from our towers for a nation to come that couldn't save us.

T4T  ⇔ We [SYN] continued to look for someone to help us,
 ⇔ but it was useless.
 ⇔ We continued to watch to see if one of our allies would save us,
 ⇔ but none of the nations that we were waiting for could help us.

LEB•  looking for our help in vain; •  in our watchtower, we kept watch •  for a nation that could not save.

BBEOur eyes are still wasting away in looking for our false help: we have been watching for a nation unable to give salvation.

MoffNo Moff LAM book available

JPSAs for us, our eyes do yet fail for our vain help; in our watching we have watched for a nation that could not save.

ASV  ⇔ Our eyes do yet fail in looking for our vain help:
 ⇔ In our watching we have watched for a nation that could not save.

DRAAin. While we were yet standing, our eyes failed, expecting help for us in vain, when we looked attentively towards a nation that was not able to save.

YLTWhile we exist — consumed are our eyes for our vain help, In our watch-tower we have watched for a nation [that] saveth not.

DrbyOur eyes still failed for our vain help; in our watching, we have watched for a nation that did not save.

RVOur eyes do yet fail in looking for our vain help; in our watching we have watched for a nation that could not save.

WbstrAs for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us .

KJB-1769As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

KJB-1611As for vs, our eyes as yet failed for our vaine helpe: in our watching we haue watched for a nation that could not saue vs.
   (As for vs, our eyes as yet failed for our vaine helpe: in our watching we have watched for a nation that could not save vs.)

BshpsWherefore yet our eyes fayled vs, whyles we looked for our vayne helpe, seeing we euer wayted vpon a people that coulde do vs no good.
   (Wherefore yet our eyes fayled us, whyles we looked for our vayne helpe, seeing we ever wayted upon a people that could do us no good.)

GnvaWhiles we waited for our vaine helpe, our eyes failed: for in our waiting we looked for a nation that could not saue vs.
   (Whiles we waited for our vaine helpe, our eyes failed: for in our waiting we looked for a nation that could not save us. )

CvdlWherfore yet oure eyes fayle vs, whyle we loke for vayne helpe: seynge we be euer waitynge vpon a people, that can do vs no good,
   (Wherefore yet our eyes fail us, while we look for vayne helpe: seeing we be ever waitynge upon a people, that can do us no good,)

WyclPhe. The while we stoden yit, oure iyen failiden to oure veyn help; whanne we bihelden ententif to a folc, that myyte not saue vs.
   (Phe. The while we stood yit, our eyes failiden to our veyn help; when we bihelden ententif to a folc, that might not save us.)

LuthNoch gafften unsere Augen auf die nichtige Hilfe, bis sie gleich müde wurden, da wir warteten auf ein Volk, das uns doch nicht helfen konnte.
   (Noch gafften unsere Augen on the nichtige Hilfe, until they/she/them gleich müde wurden, there we/us warteten on a people, the us/to_us/ourselves though/but not helfen konnte.)

ClVgAin Cum adhuc subsisteremus, defecerunt oculi nostri ad auxilium nostrum vanum; cum respiceremus attenti ad gentem quæ salvare non poterat.
   (Ain Since adhuc subsisteremus, defecerunt oculi our to auxilium nostrum vanum; when/with respiceremus attenti to gentem which salvare not/no poterat. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-22 Although God’s people still experience his judgment, they will soon experience restoration.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Our eyes failed, looking in vain for help

(Some words not found in UHB: all_the_while,we failed eyes,our to/towards help,our Heⱱel/(Abel) in/on/at/with,watching,our watched to/towards nation not save )

Their eyes failing represents their seeking and not being able to find what they were looking for. These two phrases together emphasize that they were trying hard to find help. Alternate translation: “We continued looking, but we could not find anyone to help us”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) for help

(Some words not found in UHB: all_the_while,we failed eyes,our to/towards help,our Heⱱel/(Abel) in/on/at/with,watching,our watched to/towards nation not save )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word help, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “for people to help us”

(Occurrence 0) in vain

(Some words not found in UHB: all_the_while,we failed eyes,our to/towards help,our Heⱱel/(Abel) in/on/at/with,watching,our watched to/towards nation not save )

without succeeding

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) we watched for a nation that could not rescue us

(Some words not found in UHB: all_the_while,we failed eyes,our to/towards help,our Heⱱel/(Abel) in/on/at/with,watching,our watched to/towards nation not save )

Here “watched” represents hoping. It can be stated clearly that they were hoping that a nation would come and rescue them. Alternate translation: “we hoped for a nation to come and rescue us, but it could not rescue us” (See also: figs-explicit)

BI Lam 4:17 ©