Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 4:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 4:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Her religious leaders were purer than snow—whiter than milk.
 ⇔ Their bones were redder than coraltheir parts were sapphire.OET logo mark

OET-LVof_high_rank_of_its_ones they_were_bright more_than_snow they_were_dazzling more_than_milk bone they_were_red more_than_corals was_sapphire polishing_of_their.
OET logo mark

UHBזַכּ֤וּ נְזִירֶ֨י⁠הָ֙ מִ⁠שֶּׁ֔לֶג צַח֖וּ מֵ⁠חָלָ֑ב אָ֤דְמוּ עֶ֨צֶם֙ מִ⁠פְּנִינִ֔ים סַפִּ֖יר גִּזְרָתָֽ⁠ם׃ס
   (zakkū nəzīrey⁠hā mi⁠shsheleg ʦaḩū mē⁠ḩālāⱱ ʼādə ˊeʦem mi⁠pənīnim şapir gizrātā⁠m)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΖΑΙΝ. Ἐκαθαριώθησαν Ναζιραῖοι αὐτῆς ὑπὲρ χιόνα, ἔλαμψαν ὑπὲρ γάλα, ἐπυρώθησαν, ὑπὲρ λίθου σαπφείρου τὸ ἀπόσπασμα αὐτῶν.
   (ZAIN. Ekathariōthaʸsan Naziraioi autaʸs huper ⱪiona, elampsan huper gala, epurōthaʸsan, huper lithou sapfeirou to apospasma autōn.)

BrTrZain. Her Nazarites were made purer than snow, they were whiter than milk, they were purified as with fire, their polishing was superior to sapphire stone.


ULTHer Nazirites were purer than snow;
 ⇔ they were whiter than milk.
 ⇔ Their bones were more ruddy than corals;
 ⇔ their form was sapphire.

UST  ⇔ Jerusalem’s most honored people used to look very pure and healthy.
 ⇔ They had strong, attractive bodies
 ⇔ and appeared very vigorous.

BSBHer dignitaries were brighter than snow,
 ⇔ whiter than milk;
 ⇔ their bodies were more ruddy than rubies,
 ⇔ their appearance[fn] like sapphires.[fn]


4:7 Or their polishing or their hair

4:7 Hebrew lapis lazuli

MSB (Same as BSB above including footnotes)

OEBNo OEB LAM book available

WEBBE  ⇔ Her nobles were purer than snow.
 ⇔ They were whiter than milk.
 ⇔ They were more ruddy in body than rubies.
 ⇔ Their polishing was like sapphire.

WMBB  ⇔ Her Nazirites were purer than snow.
 ⇔ They were whiter than milk.
 ⇔ They were more ruddy in body than rubies.
 ⇔ Their polishing was like sapphire.

NETHer consecrated ones were brighter than snow,
 ⇔ whiter than milk;
 ⇔ their bodies more ruddy than corals,
 ⇔ their hair like lapis lazuli.

LSVPurer were her Nazarites than snow,
Whiter than milk, ruddier of body than rubies,
Of sapphire their form.

FBVHer leaders were purer than snow, whiter than milk; their bodies were a healthier red than coral, and they shone like lapis lazuli.[fn]


4:7 “Coral” is sometimes translated as “rubies,” however it is believed that rubies were not known at this time. Similarly “lapis lazuli,” an intensely blue stone, is more likely than “sapphire.”

T4T  ⇔ Our leaders’ behavior was previously very pure,
 ⇔ whiter and brighter than snow and milk;
 ⇔ their bodies were redder than red coral/stones;
 ⇔ they were very strong and healthy [MET].

LEB  • Her princes were purer than snow,
  • they were whiter than milk;
 • their bodies were more ruddy than rubies,
  • sapphire their appearance.

BBEHer holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were redder than corals, their form was as the sapphire:

MoffHer headmen were brighter than snow,
 ⇔ and whiter than milk,
 ⇔ ruddier than rubies,
 ⇔ their bodies veined like sapphires;

JPSHer princes were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire;

ASVHer nobles were purer than snow, they were whiter than milk;
 ⇔ They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.

DRAZain. Her Nazarites were whiter than snow, purer than milk, more ruddy than the old ivory, fairer than the sapphire.

YLTPurer were her Nazarites than snow, Whiter than milk, ruddier of body than rubies, Of sapphire their form.

DrbyHer Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their figure was as sapphire.

RVHer nobles were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire:
   (Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy/reddish in body than rubies, their polishing was as of sapphire:)

SLTHer consecrated ones were pure above snow, they were white above milk, they were red of body above pearls, their figure sapphire:

WbstrHer Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

KJB-1769Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
   (Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy/reddish in body than rubies, their polishing was of sapphire:)

KJB-1611Her Nazarites were purer then snow, they were whiter then milke, they were more ruddie in body then rubies, their polishing was of Saphir.
   (Her Nazarites were purer then snow, they were whiter then milk, they were more ruddy/reddish in body then rubies, their polishing was of Sapphire.)

BshpsHer abstayners were whyter then the snowe or milke, their colour was freshe, red as corall, their beautie like the Saphire.
   (Her abstainers were whiter then the snow or milk, their colour was fresh, red as coral, their beauty like the Sapphire.)

GnvaHer Nazarites were purer then the snowe, and whiter then ye milke: they were more ruddie in bodie, then the redde precious stones; they were like polished saphir.
   (Her Nazarites were purer then the snow, and whiter then ye/you_all milk: they were more ruddy/reddish in body, then the red precious stones; they were like polished sapphire.)

CvdlHir absteyners (or Nazarees) were whyter then ye snowe or mylke: their coloure was fresh read as the Corall, their beutie like the Saphyre.
   (Her abstainers (or Nazarees) were whiter then ye/you_all snow or milk: their colour was fresh read as the Coral, their beauty like the Sapphire.)

WyclZai. Nazareis therof weren whitere than snow, schynyngere than mylk; rodier than elde yuer, fairere than safire.
   (Zai. Nazareis thereof were whiter than snow, shiningre than milk; ruddy/reddisher than old ivory, fairer than sapphire.)

LuthIhre Nazaräer waren reiner denn der Schnee und klarer denn Milch; ihre Gestalt war rötlicher denn Korallen; ihr Ansehen war wie Saphir.
   (Her Nazarene were purer/cleaner because/than the/of_the snow and clearer because/than milk; their/her shape(n) what/which redder because/than corals; you(pl)/their/her view/reputation what/which as/like Saphir.)

ClVgZain Candidiores Nazaræi ejus nive, nitidiores lacte, rubicundiores ebore antiquo, sapphiro pulchriores.
   (Zain Brighter Nazarenes his nive, more_polished milk, redder ivory anciently, sapphire more_beautiful.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

נְזִירֶ֨י⁠הָ֙

of_high_rank_of,its_ones

This could mean: (1) Nazirites refers to people who had taken a special vow of dedication to God, as described in [Numbers 6:1–21](../../num/06/01.md). Their pure appearance would reflect their consecrated life. Alternate translation: [Her consecrated ones] or (2) the word refers more generally to nobles, leaders, or people who were set apart by their high position. The UST follows this reading. Alternate translation: [Her nobles]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

זַכּ֤וּ & מִ⁠שֶּׁ֔לֶג צַח֖וּ מֵ⁠חָלָ֑ב

purer & (Some words not found in UHB: purer of_high_rank_of,its_ones more,than_snow whiter more,than_milk ruddy bone/body more,than_corals sapphire polishing_of,their )

The point of this comparison is that just as snow and milk are bright and clean, so the Nazirites had a pure appearance. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [were as clean looking as snow; their appearance was as bright as milk]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

אָ֤דְמוּ עֶ֨צֶם֙ מִ⁠פְּנִינִ֔ים סַפִּ֖יר גִּזְרָתָֽ⁠ם

ruddy bone/body (Some words not found in UHB: purer of_high_rank_of,its_ones more,than_snow whiter more,than_milk ruddy bone/body more,than_corals sapphire polishing_of,their )

The point of this comparison is that just as corals have a rich red color and sapphire is very precious, so the Nazirites’ bodies had a healthy, ruddy complexion and fine form. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [Their complexion was as healthy-looking as coral; their form was as beautiful as sapphire]

BI Lam 4:7 ©