Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 4:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 4:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthey_were_bright princes_her than_snow they_were_dazzling than_milk they_were_red bone more_than_coral [was]_sapphire appearance_their.

UHBזַכּ֤וּ נְזִירֶ֨י⁠הָ֙ מִ⁠שֶּׁ֔לֶג צַח֖וּ מֵ⁠חָלָ֑ב אָ֤דְמוּ עֶ֨צֶם֙ מִ⁠פְּנִינִ֔ים סַפִּ֖יר גִּזְרָתָֽ⁠ם׃ס
   (zakkū nəzīrey⁠hā mi⁠shsheleg ʦaḩū mē⁠ḩālāⱱ ʼādə ˊeʦem mi⁠pənīnim şapir gizrātā⁠m)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΖΑΙΝ. Ἐκαθαριώθησαν Ναζιραῖοι αὐτῆς ὑπὲρ χιόνα, ἔλαμψαν ὑπὲρ γάλα, ἐπυρώθησαν, ὑπὲρ λίθου σαπφείρου τὸ ἀπόσπασμα αὐτῶν.
   (ZAIN. Ekathariōthaʸsan Naziraioi autaʸs huper ⱪiona, elampsan huper gala, epurōthaʸsan, huper lithou sapfeirou to apospasma autōn. )

BrTrZain. Her Nazarites were made purer than snow, they were whiter than milk, they were purified as with fire, their polishing was superior to sapphire stone.

ULTHer Nazarites were more pure than snow; they were more white than milk.
 ⇔ Their bones were more ruddy than coral; their parts were sapphire.

USTOur leaders used to be like pure snow or white milk,
 ⇔ they were so clean and spotless.
 ⇔ Their bodies were healthy,
 ⇔ pink like coral and brilliant like sapphires.

BSB  ⇔ Her dignitaries were brighter than snow,
 ⇔ whiter than milk;
 ⇔ their bodies were more ruddy than rubies,
 ⇔ their appearance [fn] like sapphires.[fn]


4:7 Or their polishing or their hair

4:7 Hebrew lapis lazuli


OEBHer princes were purer than snow,
 ⇔ They were whiter than milk,
 ⇔ With a skin more ruddy than coral
 ⇔ And veins like the sapphire.

WEBBE  ⇔ Her nobles were purer than snow.
 ⇔ They were whiter than milk.
 ⇔ They were more ruddy in body than rubies.
 ⇔ Their polishing was like sapphire.

WMBB  ⇔ Her Nazirites were purer than snow.
 ⇔ They were whiter than milk.
 ⇔ They were more ruddy in body than rubies.
 ⇔ Their polishing was like sapphire.

NETHer consecrated ones were brighter than snow,
 ⇔ whiter than milk;
 ⇔ their bodies more ruddy than corals,
 ⇔ their hair like lapis lazuli.

LSVPurer were her Nazarites than snow,
Whiter than milk, ruddier of body than rubies,
Of sapphire their form.

FBVHer leaders were purer than snow, whiter than milk; their bodies were a healthier red than coral, and they shone like lapis lazuli.[fn]


4:7 “Coral” is sometimes translated as “rubies,” however it is believed that rubies were not known at this time. Similarly “lapis lazuli,” an intensely blue stone, is more likely than “sapphire.”

T4T  ⇔ Our leaders’ behavior was previously very pure,
 ⇔ whiter and brighter than snow and milk;
 ⇔ their bodies were redder than red coral/stones;
 ⇔ they were very strong and healthy [MET].

LEB•  they were whiter than milk; •  their bodies were more ruddy than rubies, •  sapphire their appearance.

BBEHer holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were redder than corals, their form was as the sapphire:

MoffNo Moff LAM book available

JPSHer princes were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire;

ASVHer nobles were purer than snow, they were whiter than milk;
 ⇔ They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.

DRAZain. Her Nazarites were whiter than snow, purer than milk, more ruddy than the old ivory, fairer than the sapphire.

YLTPurer were her Nazarites than snow, Whiter than milk, ruddier of body than rubies, Of sapphire their form.

DrbyHer Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their figure was as sapphire.

RVHer nobles were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire:

WbstrHer Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

KJB-1769Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

KJB-1611Her Nazarites were purer then snow, they were whiter then milke, they were more ruddie in body then rubies, their polishing was of Saphir.
   (Her Nazarites were purer then snow, they were whiter then milk, they were more ruddie in body then rubies, their polishing was of Saphir.)

BshpsHer abstayners were whyter then the snowe or milke, their colour was freshe, red as corall, their beautie like the Saphire.
   (Her abstayners were whyter then the snow or milk, their colour was freshe, red as corall, their beauty like the Saphire.)

GnvaHer Nazarites were purer then the snowe, and whiter then ye milke: they were more ruddie in bodie, then the redde precious stones; they were like polished saphir.
   (Her Nazarites were purer then the snowe, and whiter then ye/you_all milk: they were more ruddie in body, then the red precious stones; they were like polished saphir. )

CvdlHir absteyners (or Nazarees) were whyter then ye snowe or mylke: their coloure was fresh read as the Corall, their beutie like the Saphyre.
   (Hir absteyners (or Nazarees) were whyter then ye/you_all snow or mylke: their coloure was fresh read as the Corall, their beutie like the Saphyre.)

WyclZai. Nazareis therof weren whitere than snow, schynyngere than mylk; rodier than elde yuer, fairere than safire.
   (Zai. Nazareis thereof were whitere than snow, shiningre than mylk; rodier than elde ivory, fairere than safire.)

LuthIhre Nazaräer waren reiner denn der Schnee und klarer denn Milch; ihre Gestalt war rötlicher denn Korallen; ihr Ansehen war wie Saphir.
   (Ihre Nazaräer were reiner because the/of_the Schnee and klarer because Milch; their/her Gestalt what/which rötlicher because Korallen; you/their/her Ansehen what/which like Saphir.)

ClVgZain Candidiores Nazaræi ejus nive, nitidiores lacte, rubicundiores ebore antiquo, sapphiro pulchriores.
   (Zain Candidiores Nazaræi his nive, nitidiores lacte, rubicundiores ebore antiquo, sapphiro pulchriores. )


TSNTyndale Study Notes:

4:7 like fine jewels: (literally like lapis lazuli): Lapis lazuli is a beautiful blue stone that is soft enough to carve. It is often used in decorations and mosaics.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Her leaders were purer than snow, whiter than milk

(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )

This could mean: (1) Jerusalem’s leaders were beautiful to look at because they were physically healthy or (2) the leaders were morally pure as new snow and milk are pure white.

(Occurrence 0) Her leaders

(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )

Alternate translation: “Jerusalem’s leaders”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) their bodies were more ruddy than coral

(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )

“their bodies were redder than coral.” This implies that they were healthy. Alternate translation: “their bodies were healthy and red”

(Occurrence 0) coral

(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )

a rock-hard red substance that comes from the ocean and was used for making decorations

(Occurrence 0) sapphire

(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )

a costly blue stone used in jewelry

BI Lam 4:7 ©