Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lam 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV they_were_bright princes_her than_snow they_were_dazzling than_milk they_were_red bone more_than_coral [was]_sapphire appearance_their.
UHB זַכּ֤וּ נְזִירֶ֨יהָ֙ מִשֶּׁ֔לֶג צַח֖וּ מֵחָלָ֑ב אָ֤דְמוּ עֶ֨צֶם֙ מִפְּנִינִ֔ים סַפִּ֖יר גִּזְרָתָֽם׃ס ‡
(zakkū nəzīreyhā mishsheleg ʦaḩū mēḩālāⱱ ʼādəmū ˊeʦem mipənīnim şapir gizrātām.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Her Nazarites were more pure than snow; they were more white than milk.
⇔ Their bones were more ruddy than coral; their parts were sapphire.
UST Our leaders used to be like pure snow or white milk,
⇔ they were so clean and spotless.
⇔ Their bodies were healthy,
⇔ pink like coral and brilliant like sapphires.
BSB ⇔ Her dignitaries were brighter than snow,
⇔ whiter than milk;
⇔ their bodies were more ruddy than rubies,
⇔ their appearance [fn] like sapphires.[fn]
OEB Her princes were purer than snow,
⇔ They were whiter than milk,
⇔ With a skin more ruddy than coral
⇔ And veins like the sapphire.
WEB ⇔ Her nobles were purer than snow.
⇔ They were whiter than milk.
⇔ They were more ruddy in body than rubies.
⇔ Their polishing was like sapphire.
WMB ⇔ Her Nazirites were purer than snow.
⇔ They were whiter than milk.
⇔ They were more ruddy in body than rubies.
⇔ Their polishing was like sapphire.
NET Her consecrated ones were brighter than snow,
⇔ whiter than milk;
⇔ their bodies more ruddy than corals,
⇔ their hair like lapis lazuli.
LSV Purer were her Nazarites than snow,
Whiter than milk, ruddier of body than rubies,
Of sapphire their form.
FBV Her leaders were purer than snow, whiter than milk; their bodies were a healthier red than coral, and they shone like lapis lazuli.[fn]
4:7 “Coral” is sometimes translated as “rubies,” however it is believed that rubies were not known at this time. Similarly “lapis lazuli,” an intensely blue stone, is more likely than “sapphire.”
T4T ⇔ Our leaders’ behavior was previously very pure,
⇔ whiter and brighter than snow and milk;
⇔ their bodies were redder than red coral/stones;
⇔ they were very strong and healthy [MET].
LEB • they were whiter than milk; • their bodies were more ruddy than rubies, • sapphire their appearance.
BBE Her holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were redder than corals, their form was as the sapphire:
MOF No MOF LAM book available
JPS Her princes were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire;
ASV Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk;
⇔ They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
DRA Zain. Her Nazarites were whiter than snow, purer than milk, more ruddy than the old ivory, fairer than the sapphire.
YLT Purer were her Nazarites than snow, Whiter than milk, ruddier of body than rubies, Of sapphire their form.
DBY Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their figure was as sapphire.
RV Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire:
WBS Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
KJB-1769 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
KJB-1611 No KJB-1611 LAM book available
BB Her abstayners were whyter then the snowe or milke, their colour was freshe, red as corall, their beautie like the Saphire.
GNV Her Nazarites were purer then the snowe, and whiter then ye milke: they were more ruddie in bodie, then the redde precious stones; they were like polished saphir.
(Her Nazarites were purer then the snowe, and whiter then ye/you_all milke: they were more ruddie in body, then the red precious stones; they were like polished saphir. )
CB Hir absteyners (or Nazarees) were whyter then ye snowe or mylke: their coloure was fresh read as the Corall, their beutie like the Saphyre.
(Hir absteyners (or Nazarees) were whyter then ye/you_all snowe or mylke: their coloure was fresh read as the Corall, their beutie like the Saphyre.)
WYC Zai. Nazareis therof weren whitere than snow, schynyngere than mylk; rodier than elde yuer, fairere than safire.
(Zai. Nazareis therof were whitere than snow, shiningre than mylk; rodier than elde yuer, fairere than safire.)
LUT Ihre Nazaräer waren reiner denn der Schnee und klarer denn Milch; ihre Gestalt war rötlicher denn Korallen; ihr Ansehen war wie Saphir.
(Ihre Nazaräer waren reiner because the Schnee and klarer because Milch; ihre Gestalt was rötlicher because Korallen; her Ansehen was like Saphir.)
CLV Zain Candidiores Nazaræi ejus nive, nitidiores lacte, rubicundiores ebore antiquo, sapphiro pulchriores.
(Zain Candidiores Nazaræi his nive, nitidiores lacte, rubicundiores ebore antiquo, sapphiro pulchriores. )
BRN Zain. Her Nazarites were made purer than snow, they were whiter than milk, they were purified as with fire, their polishing was superior to sapphire stone.
BrLXX ΖΑΙΝ. Ἐκαθαριώθησαν Ναζιραῖοι αὐτῆς ὑπὲρ χιόνα, ἔλαμψαν ὑπὲρ γάλα, ἐπυρώθησαν, ὑπὲρ λίθου σαπφείρου τὸ ἀπόσπασμα αὐτῶν.
(ZAIN. Ekathariōthaʸsan Naziraioi autaʸs huper ⱪiona, elampsan huper gala, epurōthaʸsan, huper lithou sapfeirou to apospasma autōn. )
4:7 like fine jewels: (literally like lapis lazuli): Lapis lazuli is a beautiful blue stone that is soft enough to carve. It is often used in decorations and mosaics.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Her leaders were purer than snow, whiter than milk
(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )
This could mean: (1) Jerusalem’s leaders were beautiful to look at because they were physically healthy or (2) the leaders were morally pure as new snow and milk are pure white.
(Occurrence 0) Her leaders
(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )
Alternate translation: “Jerusalem’s leaders”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) their bodies were more ruddy than coral
(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )
“their bodies were redder than coral.” This implies that they were healthy. Alternate translation: “their bodies were healthy and red”
(Occurrence 0) coral
(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )
a rock-hard red substance that comes from the ocean and was used for making decorations
(Occurrence 0) sapphire
(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )
a costly blue stone used in jewelry