Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV they_were_bright princes_her than_snow they_were_dazzling than_milk they_were_red bone more_than_coral [was]_sapphire appearance_their.
UHB זַכּ֤וּ נְזִירֶ֨יהָ֙ מִשֶּׁ֔לֶג צַח֖וּ מֵחָלָ֑ב אָ֤דְמוּ עֶ֨צֶם֙ מִפְּנִינִ֔ים סַפִּ֖יר גִּזְרָתָֽם׃ס ‡
(zakkū nəzīreyhā mishsheleg ʦaḩū mēḩālāⱱ ʼādəmū ˊeʦem mipənīnim şapir gizrātām.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΖΑΙΝ. Ἐκαθαριώθησαν Ναζιραῖοι αὐτῆς ὑπὲρ χιόνα, ἔλαμψαν ὑπὲρ γάλα, ἐπυρώθησαν, ὑπὲρ λίθου σαπφείρου τὸ ἀπόσπασμα αὐτῶν.
(ZAIN. Ekathariōthaʸsan Naziraioi autaʸs huper ⱪiona, elampsan huper gala, epurōthaʸsan, huper lithou sapfeirou to apospasma autōn. )
BrTr Zain. Her Nazarites were made purer than snow, they were whiter than milk, they were purified as with fire, their polishing was superior to sapphire stone.
ULT Her Nazarites were more pure than snow; they were more white than milk.
⇔ Their bones were more ruddy than coral; their parts were sapphire.
UST Our leaders used to be like pure snow or white milk,
⇔ they were so clean and spotless.
⇔ Their bodies were healthy,
⇔ pink like coral and brilliant like sapphires.
BSB ⇔ Her dignitaries were brighter than snow,
⇔ whiter than milk;
⇔ their bodies were more ruddy than rubies,
⇔ their appearance [fn] like sapphires.[fn]
OEB Her princes were purer than snow,
⇔ They were whiter than milk,
⇔ With a skin more ruddy than coral
⇔ And veins like the sapphire.
WEBBE ⇔ Her nobles were purer than snow.
⇔ They were whiter than milk.
⇔ They were more ruddy in body than rubies.
⇔ Their polishing was like sapphire.
WMBB ⇔ Her Nazirites were purer than snow.
⇔ They were whiter than milk.
⇔ They were more ruddy in body than rubies.
⇔ Their polishing was like sapphire.
NET Her consecrated ones were brighter than snow,
⇔ whiter than milk;
⇔ their bodies more ruddy than corals,
⇔ their hair like lapis lazuli.
LSV Purer were her Nazarites than snow,
Whiter than milk, ruddier of body than rubies,
Of sapphire their form.
FBV Her leaders were purer than snow, whiter than milk; their bodies were a healthier red than coral, and they shone like lapis lazuli.[fn]
4:7 “Coral” is sometimes translated as “rubies,” however it is believed that rubies were not known at this time. Similarly “lapis lazuli,” an intensely blue stone, is more likely than “sapphire.”
T4T ⇔ Our leaders’ behavior was previously very pure,
⇔ whiter and brighter than snow and milk;
⇔ their bodies were redder than red coral/stones;
⇔ they were very strong and healthy [MET].
LEB • they were whiter than milk; • their bodies were more ruddy than rubies, • sapphire their appearance.
BBE Her holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were redder than corals, their form was as the sapphire:
Moff No Moff LAM book available
JPS Her princes were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire;
ASV Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk;
⇔ They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
DRA Zain. Her Nazarites were whiter than snow, purer than milk, more ruddy than the old ivory, fairer than the sapphire.
YLT Purer were her Nazarites than snow, Whiter than milk, ruddier of body than rubies, Of sapphire their form.
Drby Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their figure was as sapphire.
RV Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire:
Wbstr Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
KJB-1769 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
KJB-1611 Her Nazarites were purer then snow, they were whiter then milke, they were more ruddie in body then rubies, their polishing was of Saphir.
(Her Nazarites were purer then snow, they were whiter then milk, they were more ruddie in body then rubies, their polishing was of Saphir.)
Bshps Her abstayners were whyter then the snowe or milke, their colour was freshe, red as corall, their beautie like the Saphire.
(Her abstayners were whyter then the snow or milk, their colour was freshe, red as corall, their beauty like the Saphire.)
Gnva Her Nazarites were purer then the snowe, and whiter then ye milke: they were more ruddie in bodie, then the redde precious stones; they were like polished saphir.
(Her Nazarites were purer then the snowe, and whiter then ye/you_all milk: they were more ruddie in body, then the red precious stones; they were like polished saphir. )
Cvdl Hir absteyners (or Nazarees) were whyter then ye snowe or mylke: their coloure was fresh read as the Corall, their beutie like the Saphyre.
(Hir absteyners (or Nazarees) were whyter then ye/you_all snow or mylke: their coloure was fresh read as the Corall, their beutie like the Saphyre.)
Wycl Zai. Nazareis therof weren whitere than snow, schynyngere than mylk; rodier than elde yuer, fairere than safire.
(Zai. Nazareis thereof were whitere than snow, shiningre than mylk; rodier than elde ivory, fairere than safire.)
Luth Ihre Nazaräer waren reiner denn der Schnee und klarer denn Milch; ihre Gestalt war rötlicher denn Korallen; ihr Ansehen war wie Saphir.
(Ihre Nazaräer were reiner because the/of_the Schnee and klarer because Milch; their/her Gestalt what/which rötlicher because Korallen; you/their/her Ansehen what/which like Saphir.)
ClVg Zain Candidiores Nazaræi ejus nive, nitidiores lacte, rubicundiores ebore antiquo, sapphiro pulchriores.
(Zain Candidiores Nazaræi his nive, nitidiores lacte, rubicundiores ebore antiquo, sapphiro pulchriores. )
4:7 like fine jewels: (literally like lapis lazuli): Lapis lazuli is a beautiful blue stone that is soft enough to carve. It is often used in decorations and mosaics.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Her leaders were purer than snow, whiter than milk
(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )
This could mean: (1) Jerusalem’s leaders were beautiful to look at because they were physically healthy or (2) the leaders were morally pure as new snow and milk are pure white.
(Occurrence 0) Her leaders
(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )
Alternate translation: “Jerusalem’s leaders”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) their bodies were more ruddy than coral
(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )
“their bodies were redder than coral.” This implies that they were healthy. Alternate translation: “their bodies were healthy and red”
(Occurrence 0) coral
(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )
a rock-hard red substance that comes from the ocean and was used for making decorations
(Occurrence 0) sapphire
(Some words not found in UHB: purer princes,her than,snow whiter than,milk ruddy bone/body more_~_than,coral sapphire appearance,their )
a costly blue stone used in jewelry