Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV because_of_sins prophets_her the_iniquities priests_her the_shed in/on/at/with_midst_her [the]_blood of_righteous_[people].
UHB מֵֽחַטֹּ֣את נְבִיאֶ֔יהָ עֲוֺנ֖וֹת כֹּהֲנֶ֑יהָ הַשֹּׁפְכִ֥ים בְּקִרְבָּ֖הּ דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃ס ‡
(mēḩaţţoʼt nəⱱīʼeyhā ˊₐōnōt kohₐneyhā hashshofkim bəqirbāh dam ʦaddīqim.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΜΗΜ. Ἐξ ἁμαρτιῶν προφητῶν αὐτῆς, ἀδικιῶν ἱερέων αὐτῆς, τῶν ἐκχεόντων αἷμα δίκαιον ἐν μέσῳ αὐτῆς.
(MAʸM. Ex hamartiōn profaʸtōn autaʸs, adikiōn hiereōn autaʸs, tōn ekⱪeontōn haima dikaion en mesōi autaʸs. )
BrTr Mem. For the sins of her prophets, and iniquities of her priests, who shed righteous blood in the midst of her,
ULT The sins of her prophets were more than the iniquities of her priests;
⇔ they poured out in her midst the blood of the righteous.
UST But that is what happened;
⇔ it happened because the prophets sinned;
⇔ the priests also sinned
⇔ by causing innocent people to die.
BSB ⇔ But this was for the sins of her prophets
⇔ and the guilt of her priests,
⇔ who shed the blood of the righteous
⇔ in her midst.
OEB It was all for the sins of her prophets,
⇔ The crimes of her priests,
⇔ Who have shed in the midst of the city
⇔ The blood of the righteous.
WEBBE ⇔ It is because of the sins of her prophets
⇔ and the iniquities of her priests,
⇔ that have shed the blood of the just in the middle of her.
WMBB (Same as above)
NET But it happened due to the sins of her prophets
⇔ and the iniquities of her priests,
⇔ who poured out in her midst
⇔ the blood of the righteous.
LSV Because of the sins of her prophets,
The iniquities of her priests,
Who are shedding in her midst the blood of the righteous,
FBV But this happened because of the sins of her prophets and the wickedness of her priests, who shed the blood of the innocent right there in the city.
T4T But that is what happened;
⇔ it happened because the prophets sinned;
⇔ and the priests also sinned
⇔ by causing innocent people to be executed [MTY].
LEB • the guilt of her priests, • who shed blood in her midst, • of righteous people.
BBE It is because of the sins of her prophets and the evil-doing of her priests, by whom the blood of the upright has been drained out in her.
Moff No Moff LAM book available
JPS It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
ASV It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests,
⇔ That have shed the blood of the just in the midst of her.
DRA Mem. For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
YLT Because of the sins of her prophets, The iniquities of her priests, Who are shedding in her midst the blood of the righteous,
Drby [It is] for the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, who have shed the blood of the righteous in the midst of her.
RV It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
Wbstr For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
KJB-1769 ¶ For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
(¶ For the sins of her prophets, and the iniquitys of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, )
KJB-1611 ¶ [fn]For the sinnes of her prophets, and the iniquities of her priests, that haue shed the blood of the iust in the middest of her:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
4:13 Ier.5.31. and 23. 21.
Bshps Whiche neuerthelesse is come to passe for the sinne of her prophetes, and for the wickednesse of her priestes, that haue shed innocents blood within her.
(Which nevertheless is come to pass for the sin of her prophets, and for the wickedness of her priests, that have shed innocents blood within her.)
Gnva For the sinnes of her Prophets, and the iniquities of her Priests, that haue shed the blood of the iust in the middes of her.
(For the sins of her Prophets, and the iniquitys of her Priests, that have shed the blood of the just in the midst of her. )
Cvdl Which neuertheles is come to passe for ye synnes of hir prophetes, and for the wickednes of hir prestes, that haue shed innocentes bloude within her.
(Which nevertheles is come to pass for ye/you_all sins of her prophets, and for the wickedness of her priests, that have shed innocentes blood within her.)
Wycl Men. For the synnes of the profetis therof, and for wickidnessis of preestis therof, that schedden out the blood of iust men in the myddis therof.
(Men. For the sins of the prophets thereof, and for wickednessis of priests thereof, that schedden out the blood of just men in the midst thereof.)
Luth Es ist aber geschehen um der Sünde willen ihrer Propheten und um der Missetat willen ihrer Priester, die drinnen der Gerechten Blut vergossen.
(It is but geschehen around/by/for the/of_the Sünde willen of_their/her Propheten and around/by/for the/of_the misdeed/iniquity willen of_their/her priest(s), the drinnen the/of_the righteous_ones blood vergossen.)
ClVg Mem Propter peccata prophetarum ejus, et iniquitates sacerdotum ejus, qui effuderunt in medio ejus sanguinem justorum.
(Mem Because sins prophetarum his, and iniquitates sacerdotum his, who effuderunt in in_the_middle his sanguinem justorum. )
4:1-22 Although God’s people still experience his judgment, they will soon experience restoration.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) the sins of her prophets and the iniquities of her priests
(Some words not found in UHB: because_of,sins prophets,her iniquities priests,her the,shed in/on/at/with,midst,her blood righteous )
These two lines share similar meanings and emphasize that these spiritual leaders were largely responsible for the fall of Jerusalem. Alternate translation: “the terrible sins of her prophets and priests”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) who have shed the blood of the righteous
(Some words not found in UHB: because_of,sins prophets,her iniquities priests,her the,shed in/on/at/with,midst,her blood righteous )
Both the priests and the prophets were guilty of murder. Here “shed the blood” represents murder. Alternate translation: “who have murdered the righteous”