Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ma IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Ma 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel 1MA 14:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ma 14:23 ©

OET-RVNo OET-RV 1MA book available

OET-LVNo OET-LV 1MA book available

ULTNo ULT 1MA book available

USTNo UST 1MA book available


BSBNo BSB 1MA book available

OEBNo OEB 1MA book available

WEB It pleased the people to entertain the men honorably, and to put the copy of their words in the public records,[fn] to the end that the people of the Spartans might have a record of them. Moreover they wrote a copy of these things to Simon the high priest.’ ”


14:23 Gr. books that are appointed for the people.

WMBNo WMB 1MA book available

NETNo NET 1MA book available

LSVNo LSV 1MA book available

FBVNo FBV 1MA book available

T4TNo T4T 1MA book available

LEBNo LEB 1MA book available

BBENo BBE 1MA book available

MOFNo MOF 1MA book available

ASVNo ASV 1MA book available

DRA And it pleased the people to receive the men honourably, and to put a copy of their words in the public records, to be a memorial to the people of the Spartans. And we have written a copy of them to Simon the high priest.

YLTNo YLT 1MA book available

DBYNo DBY 1MA book available

RV And it pleased the people to entertain the men honourably, and to put the copy of their words in the [fn] public records, to the end that the people of the Spartans might have a memorial thereof: moreover they wrote a copy of these things unto Simon the high priest.


14:23 Gr. books that are appointed for the people.

WBSNo WBS 1MA book available

KJB And it pleased the people to entertain the men honourably, and to put the copy of their ambassage in publick records, to the end the people of the Lacedemonians might have a memorial thereof: furthermore we have written a copy thereof unto Simon the high priest.

BBNo BB 1MA book available

GNVNo GNV 1MA book available

CBNo CB 1MA book available

WYC And it pleside to the puple, for to resseyue the men gloriousli, and to putte ensaumple of her wordis in departid bookis of the puple, that it be to mynde to the puple of Sparciatis; forsothe we han write ensaumple of these thingis to Symount, the greet preest.
  (And it pleased to the people, for to receive the men gloriousli, and to putte ensaumple of her words in departed bookis of the people, that it be to mind to the people of Sparciatis; forsothe we have write ensaumple of these things to Simon, the great preest.)

LUTNo LUT 1MA book available

CLV Et placuit populo excipere viros gloriose, et ponere exemplum sermonum eorum in segregatis populi libris, ut sit ad memoriam populo Spartiatarum. Exemplum autem horum scripsimus Simoni magno sacerdoti.
  (And placuit populo excipere men gloriose, and ponere exemplum sermonum eorum in segregatis populi libris, as sit to memoriam populo Spartiatarum. Exemplum however horum scripsimus Simoni magno sacerdoti. )

BRN And it pleased the people to entertain the men honourably, and to put the copy of their ambassage in public records, to the end the people of the Lacedemonians might have a memorial thereof: furthermore we have written a copy thereof unto Simon the high priest.

BrLXX Καὶ ἤρεσε τῷ δήμῳ ἐπιδέξασθαι τοὺς ἄνδρας ἐνδόξως, καὶ τοῦ θέσθαι τὸ ἀντίγραφον τῶν λόγων αὐτῶν ἐν τοῖς ἀποδεδειγμένοις τοῦ δήμου βιβλίοις, τοῦ ἔχειν μνημόσυνον τὸν δῆμον τῶν Σπαρτιατῶν· τὸ δὲ ἀντίγραφον τούτων ἐγράψαμεν Σίμωνι τῷ ἀρχιερεῖ.
  (Kai aʸrese tōi daʸmōi epidexasthai tous andras endoxōs, kai tou thesthai to antigrafon tōn logōn autōn en tois apodedeigmenois tou daʸmou bibliois, tou eⱪein mnaʸmosunon ton daʸmon tōn Spartiatōn; to de antigrafon toutōn egrapsamen Simōni tōi arⱪierei. )

BI 1Ma 14:23 ©