Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Mac IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Mac 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel 1 MAC 14:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Mac 14:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It pleased the people to entertain the men honourably, and to put the copy of their words in the public records,[fn] to the end that the people of the Spartans might have a record of them. Moreover they wrote a copy of these things to Simon the high priest.’ ”


14:23 Gr. books that are appointed for the people.

BrLXXΚαὶ ἤρεσε τῷ δήμῳ ἐπιδέξασθαι τοὺς ἄνδρας ἐνδόξως, καὶ τοῦ θέσθαι τὸ ἀντίγραφον τῶν λόγων αὐτῶν ἐν τοῖς ἀποδεδειγμένοις τοῦ δήμου βιβλίοις, τοῦ ἔχειν μνημόσυνον τὸν δῆμον τῶν Σπαρτιατῶν· τὸ δὲ ἀντίγραφον τούτων ἐγράψαμεν Σίμωνι τῷ ἀρχιερεῖ.
   (Kai aʸrese tōi daʸmōi epidexasthai tous andras endoxōs, kai tou thesthai to antigrafon tōn logōn autōn en tois apodedeigmenois tou daʸmou bibliois, tou eⱪein mnaʸmosunon ton daʸmon tōn Spartiatōn; to de antigrafon toutōn egrapsamen Simōni tōi arⱪierei. )

BrTrAnd it pleased the people to entertain the men honourably, and to put the copy of their ambassage in public records, to the end the people of the Lacedemonians might have a memorial thereof: furthermore we have written a copy thereof unto Simon the high priest.


WEBBEIt pleased the people to entertain the men honourably, and to put the copy of their words in the public records,[fn] to the end that the people of the Spartans might have a record of them. Moreover they wrote a copy of these things to Simon the high priest.’ ”


14:23 Gr. books that are appointed for the people.

DRAAnd it pleased the people to receive the men honourably, and to put a copy of their words in the public records, to be a memorial to the people of the Spartans. And we have written a copy of them to Simon the high priest.

RVAnd it pleased the people to entertain the men honourably, and to put the copy of their words in the [fn] public records, to the end that the people of the Spartans might have a memorial thereof: moreover they wrote a copy of these things unto Simon the high priest.
   (And it pleased the people to entertain the men honourably, and to put the copy of their words in the public records, to the end that the people of the Spartans might have a memorial thereof: moreover/what’s_more they wrote a copy of these things unto Simon the high priest. )


14:23 Gr. books that are appointed for the people.

KJB-1769And it pleased the people to entertain the men honourably, and to put the copy of their ambassage in publick records, to the end the people of the Lacedemonians might have a memorial thereof: furthermore we have written a copy thereof unto Simon the high priest.

KJB-1611And it pleased the people to entertaine the men honourably, and to put the copy of their embassage in publike records, to the end the people of the Lacedemonians might haue a memoriall therof: furthermore we haue written a copy thereof vnto Simon the hie Priest.
   (And it pleased the people to entertaine the men honourably, and to put the copy of their embassage in publike records, to the end the people of the Lacedemonians might have a memorial thereof: furthermore we have written a copy thereof unto Simon the high Priest.)

WyclAnd it pleside to the puple, for to resseyue the men gloriousli, and to putte ensaumple of her wordis in departid bookis of the puple, that it be to mynde to the puple of Sparciatis; forsothe we han write ensaumple of these thingis to Symount, the greet preest.
   (And it pleased to the people, for to receive the men gloriousli, and to put ensaumple of her words in departed books of the people, that it be to mind to the people of Sparciatis; for_certain/truly we have write ensaumple of these things to Simon, the great priest.)

BI 1 Mac 14:23 ©