Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel NEH 10:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 10:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_rest the_people the_priests the_Lēviyyiy the_gatekeepers the_singers the_temple_servants and_all the_separated from_peoples the_lands to the_law the_ʼElohīm wives_their sons_their and_daughters_their every [one_who]_knows [one_who]_understands.


10:29 Note: KJB: Neh.10.28

UHB30 מַחֲזִיקִ֣ים עַל־אֲחֵי⁠הֶם֮ אַדִּירֵי⁠הֶם֒ וּ⁠בָאִ֞ים בְּ⁠אָלָ֣ה וּ⁠בִ⁠שְׁבוּעָ֗ה לָ⁠לֶ֨כֶת֙ בְּ⁠תוֹרַ֣ת הָ⁠אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר נִתְּנָ֔ה בְּ⁠יַ֖ד מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־הָֽ⁠אֱלֹהִ֑ים וְ⁠לִ⁠שְׁמ֣וֹר וְ⁠לַ⁠עֲשׂ֗וֹת אֶת־כָּל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֲדֹנֵ֔י⁠נוּ וּ⁠מִשְׁפָּטָ֖י⁠ו וְ⁠חֻקָּֽי⁠ו׃
   (30 maḩₐzīqim ˊal-ʼₐḩēy⁠hem ʼaddīrēy⁠hem ū⁠ⱱāʼim bə⁠ʼālāh ū⁠ⱱi⁠shəⱱūˊāh lā⁠leket bə⁠tōrat hā⁠ʼₑlohim ʼₐsher nittənāh bə⁠yad mosheh ˊeⱱed-hā⁠ʼₑlohim və⁠li⁠shəmōr və⁠la⁠ˊₐsōt ʼet-kāl-miʦōt yhwh ʼₐdonēy⁠nū ū⁠mishpāţāy⁠v və⁠ḩuqqāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrwere urgent with their brethren, and bound them under a curse, and entered into a curse, and into an oath, to walk in the law of God, which was given by the hand of Moses, the servant of God; to keep and to do all the commandments of the Lord, and his judgments, and his ordinances;

ULTwere clinging to their brothers, their nobles, and were entering into a curse and into an oath: to walk in the law of God, which was given by the hand of Moses the servant of God; and to keep and to do all the commandments of Yahweh our Lord, and his judgments and his statutes;

USTThey all joined with their leaders, who were important people, and together they all made a solemn agreement to obey all the laws that God had given by Moses his servant. They agreed that they would strictly obey everything that Yahweh our God had commanded, yes, all of his instructions.

BSBhereby join with their noble brothers and commit themselves with a sworn oath to follow the Law of God given through His servant Moses and to carefully obey all the commandments, ordinances, and statutes of the LORD our Lord.


OEBstrongly supported their kinsmen, their nobles, and entered into a solemn obligation and took oath to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commands of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;

WEBBEjoined with their brothers, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his ordinances and his statutes;

WMBBjoined with their brothers, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in God’s Torah, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his ordinances and his statutes;

NEThereby participate with their colleagues the town leaders and enter into a curse and an oath to adhere to the law of God which was given through Moses the servant of God, and to obey carefully all the commandments of the LORD our Lord, along with his ordinances and his statutes.

LSVare laying hold on their brothers, their majestic ones, and coming into an execration and an oath, to walk in the Law of God, that was given by the hand of Moses, servant of God, and to observe and to do all the commands of YHWH our Lord, and His judgments, and His statutes;

FBVjoined the leaders in swearing an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God, to pay attention to and carry out all the commands of the Lord our God, his rules and regulations.

T4TThey all joined with their leaders in making this solemn agreement. They agreed to obey all the laws that God had given to Moses. They agreed to obey everything that Yahweh our God had commanded, and all his regulations and instructions. And this is what they promised to do:

LEBare helping their brothers, their nobles, and entering into a solemn oath to walk in the law[fn] of God which was given by the hand of Moses the servant of God, and to observe and do all of the commandments of Yahweh our Lord and his judgments and regulations.


10:29 Hebrew torah

BBEThey were united with their brothers, their rulers, and put themselves under a curse and an oath, to keep their steps in the way of God's law, which was given by Moses, the servant of God, and to keep and do all the orders of the Lord, our Lord, and his decisions and his rules;

MoffNo Moff NEH book available

JPS(10-30) they cleaved to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and His ordinances and His statutes;

ASVthey clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;

DRAAll that could understand promising for their brethren, with their chief men, and they came to promise, and swear that they would walk in the law of God, which he gave in the hand of Moses the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies.

YLTare laying hold on their brethren, their honourable ones, and coming in to an execration, and in to an oath, to walk in the law of God, that was given by the hand of Moses, servant of God, and to observe and to do all the commands of Jehovah our Lord, and His judgments, and His statutes;

Drbyjoined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in the law of [fn]God, which had been given by Moses the servant of [fn]God, and to keep and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;


10.29 Elohim

RVThey clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and to do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;

WbstrThey united with their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our LORD, and his judgments and his statutes;

KJB-1769They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;[fn]
   (They clave to their brethren/brothers, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgements and his statutes; )


10.29 by: Heb. by the hand of

KJB-1611[fn]They claue to their brethren their nobles, and entred into a curse, and into an oath to walke in Gods law, which was giuen by Moses the seruant of God, and to obserue and doe all the commandements of the LORD our LORD, and his Iudgements, and his statutes:
   (They clave to their brethren/brothers their nobles, and entered into a curse, and into an oath to walk in Gods law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our LORD, and his Judgements, and his statutes:)


10:29 Heb. by the hand of.

BshpsAnd their lordes that had rule of the, receaued it for their brethren: And they came to sweare, & to binde them selues with an oth to walke in gods lawe, which was geuen by Moyses the seruaunt of God, and that they would obserue and do according vnto all the commaundementes, iudgementes, and statutes of the Lorde our God:
   (And their lords that had rule of them, received it for their brethren/brothers: And they came to swear, and to bind themselves with an oth to walk in gods law, which was given by Moses the servant of God, and that they would observe and do according unto all the commandments, judgements, and statutes of the Lord our God:)

GnvaThe chiefe of them receiued it for their brethren, and they came to the curse and to the othe to walke in Gods Law, which was giuen by Moses the seruant of God, to obserue and doe all the commandements of the Lord our God, and his iudgements and his statutes:
   (The chief of them received it for their brethren/brothers, and they came to the curse and to the oath to walk in Gods Law, which was given by Moses the servant of God, to observe and do all the commandments of the Lord our God, and his judgements and his statutes: )

Cvdland their lordes that had rule of them, receaued it for their brethren. And they came to sweare, and to bynde them selues with an ooth to walke in Gods lawe, which was geuen by Moses the seruaunt of God, that they wolde obserue and do acordinge vnto all the commaundementes, iudgmentes and statutes of the LORDE oure God:
   (and their lords that had rule of them, received it for their brethren/brothers. And they came to swear, and to bind themselves with an oath to walk in Gods law, which was given by Moses the servant of God, that they would observe and do according unto all the commandments, judgementes and statutes of the LORD our God:)

Wyclalle that myyten vndurstonde, bihetynge for her britheren, the principal men of hem, `and thei that camen to biheete, and to swere, that thei schulden go in the lawe of the Lord, which he `hadde youe bi the hond of Moyses, his seruaunt, that thei schulden do and kepe alle the heestis of `oure Lord God, and hise domes, and hise cerymonyes; and that we schulden not yyue
   (alle that myyten understonde, bihetynge for her brethren/brothers, the principal men of them, `and they that came to biheete, and to swere, that they should go in the law of the Lord, which he `hadde given by the hand of Moses, his servant, that they should do and keep all the heestis of `oure Lord God, and his domes, and his ceremonies; and that we should not yyue)

LuthUnd das andere Volk, Priester, Leviten, Torhüter, Sänger, Nethinim und alle, die sich von den Völkern in Landen gesondert hatten zum Gesetz Gottes, samt ihren Weibern, Söhnen und Töchtern, alle, die es verstehen konnten,
   (And the other people, priest(s), Leviten, Torhüter, Sänger, Nethinim and all, the itself/yourself/themselves from the peoplesn in landn gesondert hatten for_the law God’s, samt your women, sonsn and Töchtern, all, the it verstehen konnten,)

ClVgomnes qui poterant sapere spondentes pro fratribus suis, optimates eorum, et qui veniebant ad pollicendum et jurandum ut ambularent in lege Dei, quam dederat in manu Moysi servi Dei: ut facerent et custodirent universa mandata Domini Dei nostri, et judicia ejus et cæremonias ejus:
   (omnes who they_could sapere spondentes for fratribus to_his_own, optimates their, and who veniebant to pollicendum and yurandum as ambularent in lege of_God, how dederat in by_hand of_Moses servi of_God: as facerent and custodirent universa mandata Master of_God nostri, and yudicia his and cæremonias his: )


TSNTyndale Study Notes:

10:29 swore a curse on themselves if they failed to obey the Law: Cp. Lev 26:14-35; Deut 28:15-62.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מַחֲזִיקִ֣ים עַל

(Some words not found in UHB: and,rest the,people the,priests the,Levites the,gatekeepers the,singers the,temple_servants and=all the,separated from,peoples the,lands to/towards law the=ʼElohīm wives,their sons,their and,daughters,their all have_knowledge understand )

Here, clinging to is a figurative way of describing people who did not actually sign the scroll, as their leaders did, but who agreed with them and joined in the same purpose. Alternate translation: “agreed with” or “joined in the same purpose with”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲחֵי⁠הֶם֮

(Some words not found in UHB: and,rest the,people the,priests the,Levites the,gatekeepers the,singers the,temple_servants and=all the,separated from,peoples the,lands to/towards law the=ʼElohīm wives,their sons,their and,daughters,their all have_knowledge understand )

Here, brother likely means that the leaders who signed the scroll were fellow Jews of the rest of the people. Alternate translation: “their fellow Jews”

אַדִּירֵי⁠הֶם֒

(Some words not found in UHB: and,rest the,people the,priests the,Levites the,gatekeepers the,singers the,temple_servants and=all the,separated from,peoples the,lands to/towards law the=ʼElohīm wives,their sons,their and,daughters,their all have_knowledge understand )

See how you translated this term in 2:16. Alternate translation: “the leading citizens”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠בָאִ֞ים בְּ⁠אָלָ֣ה וּ⁠בִ⁠שְׁבוּעָ֗ה

(Some words not found in UHB: and,rest the,people the,priests the,Levites the,gatekeepers the,singers the,temple_servants and=all the,separated from,peoples the,lands to/towards law the=ʼElohīm wives,their sons,their and,daughters,their all have_knowledge understand )

Here the story describes the covenant by two things associated with it. As part of the covenant, the people swore an oath to keep its terms, and they also said that anyone who broke its terms should be cursed. (That is, God should punish them.) If it would be helpful in your language, you could express the meaning behind this figure. Alternate translation: “they made a serious agreement”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בָאִ֞ים בְּ⁠אָלָ֣ה וּ⁠בִ⁠שְׁבוּעָ֗ה

(Some words not found in UHB: and,rest the,people the,priests the,Levites the,gatekeepers the,singers the,temple_servants and=all the,separated from,peoples the,lands to/towards law the=ʼElohīm wives,their sons,their and,daughters,their all have_knowledge understand )

Entering is a figurative way of saying that the people became parties to this agreement with God. The expression speaks as if the covenant were something that the people could physically go inside of, in order to become a part of it. Alternate translation: “they became parties to the covenant”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

לָ⁠לֶ֨כֶת֙ בְּ⁠תוֹרַ֣ת הָ⁠אֱלֹהִ֔ים

(Some words not found in UHB: and,rest the,people the,priests the,Levites the,gatekeepers the,singers the,temple_servants and=all the,separated from,peoples the,lands to/towards law the=ʼElohīm wives,their sons,their and,daughters,their all have_knowledge understand )

As in 5:9, walk is an idiom that describes a person’s conduct in life. Alternate translation: “to live their lives in obedience to the law of God”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁ֣ר נִתְּנָ֔ה בְּ⁠יַ֖ד מֹשֶׁ֣ה

(Some words not found in UHB: and,rest the,people the,priests the,Levites the,gatekeepers the,singers the,temple_servants and=all the,separated from,peoples the,lands to/towards law the=ʼElohīm wives,their sons,their and,daughters,their all have_knowledge understand )

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “which Moses gave to the people”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠יַ֖ד מֹשֶׁ֣ה

(Some words not found in UHB: and,rest the,people the,priests the,Levites the,gatekeepers the,singers the,temple_servants and=all the,separated from,peoples the,lands to/towards law the=ʼElohīm wives,their sons,their and,daughters,their all have_knowledge understand )

Here, as in 9:14, hand represents control and action. Alternate translation: “Moses gave to the people”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־הָֽ⁠אֱלֹהִ֑ים

(Some words not found in UHB: and,rest the,people the,priests the,Levites the,gatekeepers the,singers the,temple_servants and=all the,separated from,peoples the,lands to/towards law the=ʼElohīm wives,their sons,their and,daughters,their all have_knowledge understand )

As in 9:14, Moses is called the servant of God. While Moses was also God’s servant in a more literal sense, this title is a figurative expression in the Old Testament that indicates that God used Moses to give his Law to his people the way a master would have a servant deliver a message. Alternate translation: “your special messenger”

Note 9 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠לִ⁠שְׁמ֣וֹר וְ⁠לַ⁠עֲשׂ֗וֹת

(Some words not found in UHB: and,rest the,people the,priests the,Levites the,gatekeepers the,singers the,temple_servants and=all the,separated from,peoples the,lands to/towards law the=ʼElohīm wives,their sons,their and,daughters,their all have_knowledge understand )

Keep and do mean similar things. The repetition emphasizes the people’s resolve to keep God’s law. If it would be helpful in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “carefully follow”

Note 10 topic: figures-of-speech / doublet

כָּל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֲדֹנֵ֔י⁠נוּ וּ⁠מִשְׁפָּטָ֖י⁠ו וְ⁠חֻקָּֽי⁠ו

(Some words not found in UHB: and,rest the,people the,priests the,Levites the,gatekeepers the,singers the,temple_servants and=all the,separated from,peoples the,lands to/towards law the=ʼElohīm wives,their sons,their and,daughters,their all have_knowledge understand )

As in 1:7, commandments, judgments, and statutes mean basically the same thing. They refer to provisions in the Law of Moses. Here again the repetition emphasizes the people’s resolve to obey everything in God’s law. If it would be helpful in your language, you could combine them into a single phrase. Alternate translation: “everything Yahweh our Lord has commanded,” otherwise “the commands, rules, and laws of Yahweh our Lord” (A doublet can involve the use of more than two words.)

BI Neh 10:29 ©