Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel NEH 10:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 10:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They committed to not giving their daughters to the other people groups in the land, and to not taking their daughters for their sons.[ref]


10:30: Exo 34:16; Deu 7:3.

OET-LV[fn] are_holding on brothers_of_their nobles_of_their and_enter in/on/at/with_curse and_in/on/at/with_oath to_go in/on/at/with_law_of the_ʼElohīm which it_was_given in/on/at/with_hand_of Mosheh the_servant_of the_ʼElohīm and_to_observe and_to_do DOM all_of the_commands_of YHWH master_of_our and_ordinances_of_his and_regulations_of_his.


10:30 Note: KJB: Neh.10.29

UHB31 וַ⁠אֲשֶׁ֛ר לֹא־נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖י⁠נוּ לְ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠אֶת־בְּנֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְ⁠בָנֵֽי⁠נוּ׃
   (31 va⁠ʼₐsher loʼ-nittēn bənotēy⁠nū lə⁠ˊammēy hā⁠ʼāreʦ və⁠ʼet-bənotēy⁠hem loʼ niqqaḩ lə⁠ⱱānēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrand that we will not, they said,give our daughters to the people of the land, nor will we take their daughters to our sons.

ULTand that we would not give our daughters to the peoples of the land, and we would not take their daughters for our sons;

USTThis is what they promised to do: “We will not give our daughters in marriage to people who live in this land who do not worship Yahweh. We will not allow our sons to marry their daughters.

BSBWe will not give our daughters {in marriage} to the people of the land, and we will not take their daughters for our sons.

MSB (Same as above)


OEBand that we would neither give our daughters to the people of the land nor take their daughters as wives for our sons;

WEBBEand that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;

WMBB (Same as above)

NET“We will not give our daughters in marriage to the neighboring peoples, and we will not take their daughters in marriage for our sons.

LSVand that we do not give our daughters to the peoples of the land, and we do not take their daughters to our sons;

FBV“We promise not to allow our daughters to marry the people of the land, and not to allow our sons to marry their daughters.

T4T“We will not allow our daughters to marry people who live in this land who do not worship Yahweh, and we will not allow our sons to marry them.

LEBNo LEB NEH book available

BBEAnd that we would not give our daughters to the peoples of the lands, or take their daughters for our sons;

MoffNo Moff NEH book available

JPS(10-31) and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;

ASVand that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;

DRAAnd that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons.

YLTand that we give not our daughters to the peoples of the land, and their daughters we take not to our sons;

Drbyand that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:

RVand that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:

SLTAnd that we will not give our daughters to the people of the land, and we will not take their daughters to our sons:

WbstrAnd that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons:

KJB-1769And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:

KJB-1611And that we would not giue our daughters vnto the people of the land, nor take their daughters for our sonnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps NEH book available

GnvaAnd that we would not giue our daughters to the people of the lande, neither take their daughters for our sonnes.
   (And that we would not give our daughters to the people of the land, neither take their daughters for our sons. )

CvdlNo Cvdl NEH book available

WyclNo Wycl NEH book available

LuthNo Luth NEH book available

ClVget ut non daremus filias nostras populo terræ, et filias eorum non acciperemus filiis nostris.
   (and as not/no I_would_giveus daughters ours to_the_people of_the_earth/land, and daughters their not/no take_itremus to_the_children ours. )

RP-GNTNo RP-GNT NEH book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

10:30 Cp. Ezra 9–10.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וַ⁠אֲשֶׁ֛ר לֹא־נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖י⁠נוּ לְ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠אֶת־בְּנֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְ⁠בָנֵֽי⁠נוּ

(Some words not found in UHB: join on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers_of,their nobles_of,their and,enter in/on/at/with,curse and,in/on/at/with,oath to=go in/on/at/with,law_of the=ʼElohīm which/who given in/on/at/with,hand_of Mosheh servant_of the=ʼElohīm and,to,observe and,to,do DOM all/each/any/every commands_of YHWH Lord_of,our and,ordinances_of,his and,statutes_of,his )

These two phrases mean similar things. They both indicate that the Jews are promising here not to let their children marry people from the other groups living in the area. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: [We promise that we will not allow any one of our children to marry someone from another people group]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

נִתֵּ֥ן

(Some words not found in UHB: join on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers_of,their nobles_of,their and,enter in/on/at/with,curse and,in/on/at/with,oath to=go in/on/at/with,law_of the=ʼElohīm which/who given in/on/at/with,hand_of Mosheh servant_of the=ʼElohīm and,to,observe and,to,do DOM all/each/any/every commands_of YHWH Lord_of,our and,ordinances_of,his and,statutes_of,his )

Here and through to the end of this chapter, the pronoun “we” includes Nehemiah and the Jewish people, but not the readers of this book.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ

(Some words not found in UHB: join on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers_of,their nobles_of,their and,enter in/on/at/with,curse and,in/on/at/with,oath to=go in/on/at/with,law_of the=ʼElohīm which/who given in/on/at/with,hand_of Mosheh servant_of the=ʼElohīm and,to,observe and,to,do DOM all/each/any/every commands_of YHWH Lord_of,our and,ordinances_of,his and,statutes_of,his )

This refers to other people groups who live in the land and who do not worship Yahweh. The implication is that intermarriage with these groups would lead the Israelites to compromise their loyalty to Yahweh. Alternate translation: [the people of this land who do not worship Yahweh]

BI Neh 10:30 ©