Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1PET 1:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 1:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but just as God who called you is holy, your yourselves need to be holy in all your conduct,

OET-LVbut as the one having_called you_all holy, also let_ yourselves _become holy in all conduct,

SR-GNTἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον, καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
   (alla kata ton kalesanta humas hagion, kai autoi hagioi en pasaʸ anastrofaʸ genaʸthaʸte,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTbut as the one having called you is holy, you yourselves also be holy in all your behavior.

USTInstead, just like God, the one who chose you to belong to him, is holy, act in a holy manner when you do anything.

BSBBut just as He who called you is holy, so be holy in all you do,

BLBBut as the One having called you is holy, be holy yourselves also in all your conduct,


AICNTbut as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,

OEBbut in your whole life show yourselves to be holy, after the pattern of the Holy One from whom you received your call.

WEBBEbut just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behaviour,

WMBB (Same as above)

NETbut, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct,

LSVbut according as He who called you [is] holy, you also, become holy in all behavior,

FBVNow you need to be holy in everything you do, just as the one who called you is holy.

TCNTBut just as he who called you is holy, you also must be holy in all your conduct,

T4TInstead, just like God, the one who chose you to belong to him, is holy/separate from evil►, you also must be holy/separate from evil► in everything that you do,

LEBbut as the one who called you is holy, you yourselves be holy in all your conduct,

BBEBut be holy in every detail of your lives, as he, whose servants you are, is holy;

MoffNo Moff 1PET book available

Wymthbut—in imitation of the holy One who has called you—you also must be holy in all your habits of life.

ASVbut like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;

DRABut according to him that hath called you, who is holy, be you also in all manner of conversation holy:

YLTbut according as He who did call you [is] holy, ye also, become holy in all behaviour,

Drbybut as he who has called you is holy, be ye also holy in all [your] conversation;

RVbut like as he which called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;

WbstrBut as he who hath called you is holy, so be ye holy in all manner of deportment.

KJB-1769But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
   (But as he which hath/has called you is holy, so be ye/you_all holy in all manner of conversation; )

KJB-1611But as hee which hath called you is holy, so be ye holy in all maner of conuersation;
   (But as he which hath/has called you is holy, so be ye/you_all holy in all manner of conuersation;)

BshpsBut as he which called you is holy, euen so be ye holy also in all maner of conuersation:
   (But as he which called you is holy, even so be ye/you_all holy also in all manner of conuersation:)

GnvaBut as hee which hath called you, is holie, so be yee holie in all maner of conuersation;
   (But as he which hath/has called you, is holie, so be ye/you_all holy in all manner of conuersation; )

Cvdlbut as he which hath called you is holy, eue so be ye holy also in all youre conuersacion:
   (but as he which hath/has called you is holy, eue so be ye/you_all holy also in all your(pl) conuersacion:)

TNTbut as he which called you is holy even so be ye holy in all maner of conuersacion
   (but as he which called you is holy even so be ye/you_all holy in all manner of conuersacion )

Wyclbut lijk him that hath `clepid you hooli; that also `ye silf be hooli in `al lyuyng;
   (but like him that hath/has `clepid you hooli; that also `ye self be holy in `al living;)

Luthsondern nach dem, der euch berufen hat und heilig ist, seid auch ihr heilig in allem eurem Wandel.
   (rather after to_him, the/of_the you berufen has and holy is, seid also you/their/her holy in everything eurem Wandel.)

ClVgsed secundum eum qui vocavit vos, Sanctum: et ipsi in omni conversatione sancti sitis:[fn]
   (sed after/second him who he_called vos, Sanctum: and ipsi in all conversatione sancti sitis: )


1.15 Sanctum. Id est sanctificatum et sanctificantem vos ut in omni conversatione sitis sancti: unde: Estote et vos perfecti, etc.


1.15 Sanctum. That it_is sanctificatum and sanctificantem you as in all conversatione sitis sancti: unde: Estote and you perfecti, etc.

UGNTἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον, καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
   (alla kata ton kalesanta humas hagion, kai autoi hagioi en pasaʸ anastrofaʸ genaʸthaʸte,)

SBL-GNTἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
   (alla kata ton kalesanta humas hagion kai autoi hagioi en pasaʸ anastrofaʸ genaʸthaʸte,)

TC-GNTἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε·
   (alla kata ton kalesanta humas hagion kai autoi hagioi en pasaʸ anastrofaʸ genaʸthaʸte; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:13-21 New birth and the hope of salvation require that Christians live as God’s people, separating themselves from the values of the world and emulating the holiness of God, who redeemed them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν καλέσαντα ὑμᾶς

the_‹one› /having/_called you_all

This phrase refers to God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [God who called you]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ

in all conduct

If your language does not use an abstract noun for the idea of behavior, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [in how you conduct yourselves]

BI 1Pet 1:15 ©