Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Pet 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but just as God who called you is holy, your yourselves need to be holy in all your conduct,
OET-LV but as the one having_called you_all holy, also let_ yourselves _become holy in all conduct,
SR-GNT ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον, καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε, ‡
(alla kata ton kalesanta humas hagion, kai autoi hagioi en pasaʸ anastrofaʸ genaʸthaʸte,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT but as the one having called you is holy, you yourselves also be holy in all your behavior.
UST Instead, just like God, the one who chose you to belong to him, is holy, act in a holy manner when you do anything.
BSB But just as He who called you is holy, so be holy in all you do,
BLB But as the One having called you is holy, be holy yourselves also in all your conduct,
AICNT but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
OEB but in your whole life show yourselves to be holy, after the pattern of the Holy One from whom you received your call.
WEBBE but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behaviour,
WMBB (Same as above)
NET but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct,
LSV but according as He who called you [is] holy, you also, become holy in all behavior,
FBV Now you need to be holy in everything you do, just as the one who called you is holy.
TCNT But just as he who called you is holy, you also must be holy in all your conduct,
T4T Instead, just like God, the one who chose you to belong to him, is ◄holy/separate from evil►, you also must be ◄holy/separate from evil► in everything that you do,
LEB but as the one who called you is holy, you yourselves be holy in all your conduct,
BBE But be holy in every detail of your lives, as he, whose servants you are, is holy;
Moff No Moff 1PET book available
Wymth but—in imitation of the holy One who has called you—you also must be holy in all your habits of life.
ASV but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
DRA But according to him that hath called you, who is holy, be you also in all manner of conversation holy:
YLT but according as He who did call you [is] holy, ye also, become holy in all behaviour,
Drby but as he who has called you is holy, be ye also holy in all [your] conversation;
RV but like as he which called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
Wbstr But as he who hath called you is holy, so be ye holy in all manner of deportment.
KJB-1769 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
(But as he which hath/has called you is holy, so be ye/you_all holy in all manner of conversation; )
KJB-1611 But as hee which hath called you is holy, so be ye holy in all maner of conuersation;
(But as he which hath/has called you is holy, so be ye/you_all holy in all manner of conuersation;)
Bshps But as he which called you is holy, euen so be ye holy also in all maner of conuersation:
(But as he which called you is holy, even so be ye/you_all holy also in all manner of conuersation:)
Gnva But as hee which hath called you, is holie, so be yee holie in all maner of conuersation;
(But as he which hath/has called you, is holie, so be ye/you_all holy in all manner of conuersation; )
Cvdl but as he which hath called you is holy, eue so be ye holy also in all youre conuersacion:
(but as he which hath/has called you is holy, eue so be ye/you_all holy also in all your(pl) conuersacion:)
TNT but as he which called you is holy even so be ye holy in all maner of conuersacion
(but as he which called you is holy even so be ye/you_all holy in all manner of conuersacion )
Wycl but lijk him that hath `clepid you hooli; that also `ye silf be hooli in `al lyuyng;
(but like him that hath/has `clepid you hooli; that also `ye self be holy in `al living;)
Luth sondern nach dem, der euch berufen hat und heilig ist, seid auch ihr heilig in allem eurem Wandel.
(rather after to_him, the/of_the you berufen has and holy is, seid also you/their/her holy in everything eurem Wandel.)
ClVg sed secundum eum qui vocavit vos, Sanctum: et ipsi in omni conversatione sancti sitis:[fn]
(sed after/second him who he_called vos, Sanctum: and ipsi in all conversatione sancti sitis: )
1.15 Sanctum. Id est sanctificatum et sanctificantem vos ut in omni conversatione sitis sancti: unde: Estote et vos perfecti, etc.
1.15 Sanctum. That it_is sanctificatum and sanctificantem you as in all conversatione sitis sancti: unde: Estote and you perfecti, etc.
UGNT ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον, καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
(alla kata ton kalesanta humas hagion, kai autoi hagioi en pasaʸ anastrofaʸ genaʸthaʸte,)
SBL-GNT ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
(alla kata ton kalesanta humas hagion kai autoi hagioi en pasaʸ anastrofaʸ genaʸthaʸte,)
TC-GNT ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε·
(alla kata ton kalesanta humas hagion kai autoi hagioi en pasaʸ anastrofaʸ genaʸthaʸte; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:13-21 New birth and the hope of salvation require that Christians live as God’s people, separating themselves from the values of the world and emulating the holiness of God, who redeemed them.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν καλέσαντα ὑμᾶς
the_‹one› /having/_called you_all
This phrase refers to God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [God who called you]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ
in all conduct
If your language does not use an abstract noun for the idea of behavior, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [in how you conduct yourselves]