Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1PET 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 1:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May God, the father of our master Yeshua the messiah be blessed. He’s the one who, because of his incredible mercy, births us into living hope through the death and coming back to life of Yeshua the messiah.

OET-LVBlessed is the god and father of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, who according_to the great mercy of_him, having_born_again us to a_ living _hope, through the_resurrection of_Yaʸsous chosen_one/messiah from the_dead,

SR-GNTΕὐλογητὸς ˚Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος, ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν, διʼ ἀναστάσεως ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,
   (Eulogaʸtos ho ˚Theos kai Pataʸr tou ˚Kuriou haʸmōn, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, ho kata to polu autou eleos, anagennaʸsas haʸmas eis elpida zōsan, diʼ anastaseōs ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou ek nekrōn,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBlessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, caused us to be born again into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from dead ones,

USTPraise God, who is the Father of our Lord Jesus the Messiah! Because he is very merciful to us, he has caused us to experience the new birth by bringing Jesus the Messiah back to life after he had died. God did this in order that we would have hope that will never disappoint us,

BSB  § Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By His great mercy He has given us new birth [fn] into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,


1:3 Or has caused us to be born again or has begotten us again

BLBBlessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the One according to His great mercy having begotten us again to a living hope, through the resurrection of Jesus Christ out from the dead,


AICNTBlessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

OEBBlessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has, in his great mercy, through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

WEBBEBlessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

WMBBBlessed be the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Yeshua the Messiah from the dead,

NETBlessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy he gave us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

LSVBlessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness begot us again to a living hope, through the resurrection of Jesus Christ out of the dead,

FBVPraise God, the Father of our Lord Jesus Christ! Through his great mercy we have been born again and given a living hope[fn] through the resurrection of Jesus Christ from the dead.


1:3 Or “a hope that brings us life.”

TCNTBlessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

T4TPraise God, who is the Father of our Lord Jesus Christ! Because he has been very merciful to us, he has given us new life [MET]. Because he has caused Jesus Christ to become alive again after he died, he has enabled us to live very confidently; that is, to fully expect to receive the things that God/he has promised to give us.

LEBBlessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

BBEPraise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who through his great mercy has given us a new birth and a living hope by the coming again of Jesus Christ from the dead,

MoffNo Moff 1PET book available

WymthBlessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who in His great mercy has begotten us anew to an ever-living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

ASV  ¶ Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

DRABlessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy hath regenerated us unto a lively hope, by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

YLTBlessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness did beget us again to a living hope, through the rising again of Jesus Christ out of the dead,

DrbyBlessed [be] the [fn]God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, has begotten us again to a living hope through [the] resurrection of Jesus Christ from among [the] dead,


1.3 Elohim

RVBlessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

WbstrBlessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his abundant mercy hath begotten us again to a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

KJB-1769Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
   (Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath/has begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, )

KJB-1611[fn]Blessed be the God and Father of our Lord Iesus Christ, which according to his abundant mercy, hath begotten vs againe vnto a liuely hope, by the resurrection of Iesus Christ from the dead,
   (Blessed be the God and Father of our Lord Yesus/Yeshua Christ, which according to his abundant mercy, hath/has begotten us again unto a liuely hope, by the resurrection of Yesus/Yeshua Christ from the dead,)


1:3 Gr. much.

BshpsBlessed be God the father of our Lorde Iesus Christe, which accordyng to his aboundaunt mercie begat vs agayne vnto a lyuely hope, by that that Iesus Christe rose agayne from death,
   (Blessed be God the father of our Lord Yesus/Yeshua Christ, which accordyng to his aboundaunt mercy begat us again unto a lyuely hope, by that that Yesus/Yeshua Christ rose again from death,)

GnvaBlessed bee God, euen the Father of our Lord Iesus Christ, which according to his aboundant mercie hath begotten vs againe vnto a liuely hope by the resurrection of Iesus Christ from the dead,
   (Blessed be God, even the Father of our Lord Yesus/Yeshua Christ, which according to his aboundant mercy hath/has begotten us again unto a liuely hope by the resurrection of Yesus/Yeshua Christ from the dead, )

CvdlBlessed be God and the father of oure LORDE Iesus Christ, which acordinge to his greate mercy hath begotten vs agayne vnto a lyuely hope by the resurreccion of Iesus Christ from the deed,
   (Blessed be God and the father of our LORD Yesus/Yeshua Christ, which according to his great mercy hath/has begotten us again unto a lyuely hope by the resurrection of Yesus/Yeshua Christ from the dead,)

TNTBlessed be God the father of oure Lorde Iesus Christ which thorow is aboundant mercie begat vs agayne vnto a lively hope by the resurreccion of Iesus Christ from deeth
   (Blessed be God the father of our Lord Yesus/Yeshua Christ which through is aboundant mercy begat us again unto a lively hope by the resurrection of Yesus/Yeshua Christ from death )

WyclBlessid be God, and the fadir of oure Lord Jhesu Crist, which bi his greet merci bigat vs ayen in to lyuynge hope, bi the ayen risyng of Jhesu Crist fro deth,
   (Blessed be God, and the father of our Lord Yhesu Christ, which by his great mercy begat us again in to living hope, by the again risyng of Yhesu Christ from death,)

LuthGelobet sei GOtt und der Vater unsers HErr’s JEsu Christi, der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung JEsu Christi von den Toten
   (Gelobet be God and the/of_the father unsers LORD’s YEsu Christi, the/of_the us/to_us/ourselves after his large compassion againgeboren has to einer lifedigen Hoffnung through the Auferstehung YEsu Christi from the Toten)

ClVgBenedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis,[fn]
   (Blessed God and Pater Master our Yesu of_Christ, who after/second misericordiam his_own magnam regeneravit we in spem vivam, through resurrectionem Yesu of_Christ from mortuis, )


1.3 Regeneravit. Bed. Cum nostris meritis generati essemus ad mortem, etc., usque ad ut per munditiam sitis cœli et sedes Dei.


1.3 Regeneravit. Bed. Since nostris meritis generati essemus to mortem, etc., until to as through munditiam sitis cœli and sedes of_God.

UGNTεὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος, ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,
   (eulogaʸtos ho Theos kai Pataʸr tou Kuriou haʸmōn, Yaʸsou Ⱪristou, ho kata to polu autou eleos, anagennaʸsas haʸmas eis elpida zōsan, di’ anastaseōs Yaʸsou Ⱪristou ek nekrōn,)

SBL-GNTΕὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν διʼ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,
   (Eulogaʸtos ho theos kai pataʸr tou kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou, ho kata to polu autou eleos anagennaʸsas haʸmas eis elpida zōsan diʼ anastaseōs Yaʸsou Ⱪristou ek nekrōn,)

TC-GNTΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ [fn]αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι᾽ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,
   (Eulogaʸtos ho Theos kai pataʸr tou Kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou, ho kata to polu autou eleos anagennaʸsas haʸmas eis elpida zōsan di anastaseōs Yaʸsou Ⱪristou ek nekrōn, )


1:3 αυτου ελεος ¦ ελεος αυτου PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:3 born again: New birth is a way of describing Christian conversion (cp. John 3:1-13; Jas 1:18; 1 Jn 2:29; 3:9; 4:7; 5:1, 4, 18). This Greek word, which occurs again in 1 Pet 1:23, brackets the message of 1:1-25.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / declarative

εὐλογητὸς

blessed_‹is›

Peter is using a statement to give an exhortation. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for exhortation. Alternate translation: [Let us bless] or [Let us praise]

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατὴρ

Father

Father is an important title for God.

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν & ἡμᾶς

˱of˲_us & us

The words our and us are inclusive. They refer to Peter and those believers to whom he is writing. Your language may require you to mark these forms.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ Κυρίου ἡμῶν

˱of˲_the Lord ˱of˲_us

Peter is using the possessive form to describe Jesus as the Lord who rules over those who believe in him. If this is not clear in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [of the person who is lord over us,] or [of the person who rules over us,]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος

according_to the great ˱of˲_him mercy

If your language does not use an abstract noun for the idea of mercy, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [according to his great merciful character]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀναγεννήσας ἡμᾶς

/having/_born_again us

The phrase born again is a metaphor that refers to spiritual rebirth. Since this is an important metaphor in the Bible, you should keep it in your translation and include an explanation if necessary. Alternate translation: [who … has caused us to be spiritually reborn]

Note 7 topic: figures-of-speech / infostructure

ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν

/having/_born_again us to /a/_hope living through /the/_resurrection ˱of˲_Jesus Christ from /the/_dead

The clause into a living hope is parallel to “into an imperishable and undefiled and unfading inheritance” in the next verse. If it would be more natural in your language, you could change the order of the phrases in this verse in order to show that parallel structure. Alternate translation: [who … has caused us to be born again through the resurrection of Jesus Christ from dead ones into a living hope]

Note 8 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς ἐλπίδα ζῶσαν

to /a/_hope living

Here, into introduces a purpose clause. Peter is stating a purpose for which God causes believers to be born again. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [for the purpose of giving us a living hope]

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς ἐλπίδα ζῶσαν

to /a/_hope living

Peter uses living to describe hope that is certain and will not lead to disappointment. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [into a hope that will not disappoint you]

Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν

through /the/_resurrection ˱of˲_Jesus Christ from /the/_dead

If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [through Jesus Christ being resurrected from among dead ones]

BI 1Pet 1:3 ©