Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Pet 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) May God, the father of our master Yeshua the messiah be blessed. He’s the one who, because of his incredible mercy, births us into living hope through the death and coming back to life of Yeshua the messiah.
OET-LV Blessed is the god and father of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, who according_to the great mercy of_him, having_born_again us to a_ living _hope, through the_resurrection of_Yaʸsous chosen_one/messiah from the_dead,
SR-GNT Εὐλογητὸς ὁ ˚Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος, ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν, διʼ ἀναστάσεως ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν, ‡
(Eulogaʸtos ho ˚Theos kai Pataʸr tou ˚Kuriou haʸmōn, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, ho kata to polu autou eleos, anagennaʸsas haʸmas eis elpida zōsan, diʼ anastaseōs ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou ek nekrōn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, caused us to be born again into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from dead ones,
UST Praise God, who is the Father of our Lord Jesus the Messiah! Because he is very merciful to us, he has caused us to experience the new birth by bringing Jesus the Messiah back to life after he had died. God did this in order that we would have hope that will never disappoint us,
BSB § Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By His great mercy He has given us new birth [fn] into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
1:3 Or has caused us to be born again or has begotten us again
BLB Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the One according to His great mercy having begotten us again to a living hope, through the resurrection of Jesus Christ out from the dead,
AICNT Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
OEB Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has, in his great mercy, through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
WEBBE Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
WMBB Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Yeshua the Messiah from the dead,
NET Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy he gave us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
LSV Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness begot us again to a living hope, through the resurrection of Jesus Christ out of the dead,
FBV Praise God, the Father of our Lord Jesus Christ! Through his great mercy we have been born again and given a living hope[fn] through the resurrection of Jesus Christ from the dead.
1:3 Or “a hope that brings us life.”
TCNT Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
T4T Praise God, who is the Father of our Lord Jesus Christ! Because he has been very merciful to us, he has given us new life [MET]. Because he has caused Jesus Christ to become alive again after he died, he has enabled us to live very confidently; that is, to fully expect to receive the things that God/he has promised to give us.
LEB Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
BBE Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who through his great mercy has given us a new birth and a living hope by the coming again of Jesus Christ from the dead,
Moff No Moff 1PET book available
Wymth Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who in His great mercy has begotten us anew to an ever-living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
ASV ¶ Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
DRA Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy hath regenerated us unto a lively hope, by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
YLT Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness did beget us again to a living hope, through the rising again of Jesus Christ out of the dead,
Drby Blessed [be] the [fn]God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, has begotten us again to a living hope through [the] resurrection of Jesus Christ from among [the] dead,
1.3 Elohim
RV Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Wbstr Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his abundant mercy hath begotten us again to a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
KJB-1769 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
(Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath/has begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, )
KJB-1611 [fn]Blessed be the God and Father of our Lord Iesus Christ, which according to his abundant mercy, hath begotten vs againe vnto a liuely hope, by the resurrection of Iesus Christ from the dead,
(Blessed be the God and Father of our Lord Yesus/Yeshua Christ, which according to his abundant mercy, hath/has begotten us again unto a liuely hope, by the resurrection of Yesus/Yeshua Christ from the dead,)
1:3 Gr. much.
Bshps Blessed be God the father of our Lorde Iesus Christe, which accordyng to his aboundaunt mercie begat vs agayne vnto a lyuely hope, by that that Iesus Christe rose agayne from death,
(Blessed be God the father of our Lord Yesus/Yeshua Christ, which accordyng to his aboundaunt mercy begat us again unto a lyuely hope, by that that Yesus/Yeshua Christ rose again from death,)
Gnva Blessed bee God, euen the Father of our Lord Iesus Christ, which according to his aboundant mercie hath begotten vs againe vnto a liuely hope by the resurrection of Iesus Christ from the dead,
(Blessed be God, even the Father of our Lord Yesus/Yeshua Christ, which according to his aboundant mercy hath/has begotten us again unto a liuely hope by the resurrection of Yesus/Yeshua Christ from the dead, )
Cvdl Blessed be God and the father of oure LORDE Iesus Christ, which acordinge to his greate mercy hath begotten vs agayne vnto a lyuely hope by the resurreccion of Iesus Christ from the deed,
(Blessed be God and the father of our LORD Yesus/Yeshua Christ, which according to his great mercy hath/has begotten us again unto a lyuely hope by the resurrection of Yesus/Yeshua Christ from the dead,)
TNT Blessed be God the father of oure Lorde Iesus Christ which thorow is aboundant mercie begat vs agayne vnto a lively hope by the resurreccion of Iesus Christ from deeth
(Blessed be God the father of our Lord Yesus/Yeshua Christ which through is aboundant mercy begat us again unto a lively hope by the resurrection of Yesus/Yeshua Christ from death )
Wycl Blessid be God, and the fadir of oure Lord Jhesu Crist, which bi his greet merci bigat vs ayen in to lyuynge hope, bi the ayen risyng of Jhesu Crist fro deth,
(Blessed be God, and the father of our Lord Yhesu Christ, which by his great mercy begat us again in to living hope, by the again risyng of Yhesu Christ from death,)
Luth Gelobet sei GOtt und der Vater unsers HErr’s JEsu Christi, der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung JEsu Christi von den Toten
(Gelobet be God and the/of_the father unsers LORD’s YEsu Christi, the/of_the us/to_us/ourselves after his large compassion againgeboren has to einer lifedigen Hoffnung through the Auferstehung YEsu Christi from the Toten)
ClVg Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis,[fn]
(Blessed God and Pater Master our Yesu of_Christ, who after/second misericordiam his_own magnam regeneravit we in spem vivam, through resurrectionem Yesu of_Christ from mortuis, )
1.3 Regeneravit. Bed. Cum nostris meritis generati essemus ad mortem, etc., usque ad ut per munditiam sitis cœli et sedes Dei.
1.3 Regeneravit. Bed. Since nostris meritis generati essemus to mortem, etc., until to as through munditiam sitis cœli and sedes of_God.
UGNT εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος, ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,
(eulogaʸtos ho Theos kai Pataʸr tou Kuriou haʸmōn, Yaʸsou Ⱪristou, ho kata to polu autou eleos, anagennaʸsas haʸmas eis elpida zōsan, di’ anastaseōs Yaʸsou Ⱪristou ek nekrōn,)
SBL-GNT Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν διʼ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,
(Eulogaʸtos ho theos kai pataʸr tou kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou, ho kata to polu autou eleos anagennaʸsas haʸmas eis elpida zōsan diʼ anastaseōs Yaʸsou Ⱪristou ek nekrōn,)
TC-GNT Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ [fn]αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι᾽ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,
(Eulogaʸtos ho Theos kai pataʸr tou Kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou, ho kata to polu autou eleos anagennaʸsas haʸmas eis elpida zōsan di anastaseōs Yaʸsou Ⱪristou ek nekrōn, )
1:3 αυτου ελεος ¦ ελεος αυτου PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
1:3 born again: New birth is a way of describing Christian conversion (cp. John 3:1-13; Jas 1:18; 1 Jn 2:29; 3:9; 4:7; 5:1, 4, 18). This Greek word, which occurs again in 1 Pet 1:23, brackets the message of 1:1-25.
Note 1 topic: figures-of-speech / declarative
εὐλογητὸς
blessed_‹is›
Peter is using a statement to give an exhortation. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for exhortation. Alternate translation: [Let us bless] or [Let us praise]
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατὴρ
Father
Father is an important title for God.
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν & ἡμᾶς
˱of˲_us & us
The words our and us are inclusive. They refer to Peter and those believers to whom he is writing. Your language may require you to mark these forms.
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τοῦ Κυρίου ἡμῶν
˱of˲_the Lord ˱of˲_us
Peter is using the possessive form to describe Jesus as the Lord who rules over those who believe in him. If this is not clear in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [of the person who is lord over us,] or [of the person who rules over us,]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος
according_to the great ˱of˲_him mercy
If your language does not use an abstract noun for the idea of mercy, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [according to his great merciful character]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀναγεννήσας ἡμᾶς
/having/_born_again us
The phrase born again is a metaphor that refers to spiritual rebirth. Since this is an important metaphor in the Bible, you should keep it in your translation and include an explanation if necessary. Alternate translation: [who … has caused us to be spiritually reborn]
Note 7 topic: figures-of-speech / infostructure
ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν
/having/_born_again us to /a/_hope living through /the/_resurrection ˱of˲_Jesus Christ from /the/_dead
The clause into a living hope is parallel to “into an imperishable and undefiled and unfading inheritance” in the next verse. If it would be more natural in your language, you could change the order of the phrases in this verse in order to show that parallel structure. Alternate translation: [who … has caused us to be born again through the resurrection of Jesus Christ from dead ones into a living hope]
Note 8 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς ἐλπίδα ζῶσαν
to /a/_hope living
Here, into introduces a purpose clause. Peter is stating a purpose for which God causes believers to be born again. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [for the purpose of giving us a living hope]
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰς ἐλπίδα ζῶσαν
to /a/_hope living
Peter uses living to describe hope that is certain and will not lead to disappointment. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [into a hope that will not disappoint you]
Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν
through /the/_resurrection ˱of˲_Jesus Christ from /the/_dead
If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [through Jesus Christ being resurrected from among dead ones]