Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Pet 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because it’s been written that ‘you all will be holy because I am holy.’
OET-LV because it_has_been_written, you_all_will_be:
holy, because I am holy.
SR-GNT διότι γέγραπται, “Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.” ‡
(dioti gegraptai, “Hagioi esesthe, hoti egō hagios.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For it is written, “You will be holy, because I am holy.”
UST Be holy, because Moses wrote in the scriptures that God said, “Be holy, because I am holy.”
BSB for it is written: “Be holy, because I am holy.”[fn]
1:16 Leviticus 11:44–45; Leviticus 19:2
BLB because it has been written: "You shall be holy, because I am holy."
AICNT For it is written, “{You will be}[fn] holy, for I am holy.”[fn]
OEB For scripture says –
⇔ “You will be holy, because I am holy.”
WEBBE because it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
WMBB (Same as above)
NET for it is written, “ You shall be holy, because I am holy.”
LSV because it has been written: “Become holy, because I am holy”;
FBV As Scripture says, “You are to be holy, for I am holy.”[fn]
1:16 Quoting Leviticus 11:44-45 or Leviticus 19:2
TCNT for it is written, “[fn]Be holy, because I am holy.”
1:16 Be ¦ You shall be CT
T4T because it is {someone/Moses has} written in the Scriptures that God said, “You must be ◄holy/separate from evil► because I am ◄holy/separate from evil►.”
LEB for it is written, “You will be holy, because I am[fn] holy.”[fn][fn]
1:16 *Here the verb is understood in Greek and is supplied in the translation
1:16 A quotation from Lev 19:2|link-href="None"
1:16 Some manuscripts explicitly state “I am holy”
BBE Because it has been said in the Writings, You are to be holy, for I am holy.
Moff No Moff 1PET book available
Wymth Because it stands written, "You are to be holy, because I am holy."
ASV because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
DRA Because it is written: You shall be holy, for I am holy.
YLT because it hath been written, 'Become ye holy, because I am holy;'
Drby because it is written, Be ye holy, for I am holy.
RV because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
Wbstr Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
KJB-1769 Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
(Because it is written, Be ye/you_all holy; for I am holy. )
KJB-1611 [fn]Because it is written, Be ye holy, for I am holy.
(Because it is written, Be ye/you_all holy, for I am holy.)
1:16 Leuit.11. 44. and 19.2. and 20.7.
Bshps Because it is written, be ye holy, for I am holy.
(Because it is written, be ye/you_all holy, for I am holy.)
Gnva Because it is written, Be yee holie, for I am holie.
(Because it is written, Be ye/you_all holie, for I am holy. )
Cvdl for it it wrytte: Be ye holy, for I am holy.
(for it it written: Be ye/you_all holy, for I am holy.)
TNT because it is written. Be ye holy for I am holy.
(because it is written. Be ye/you_all holy for I am holy. )
Wyc for it is writun, Ye schulen be hooli, for Y am hooli.
(for it is written, Ye/You_all should be hooli, for I am holy.)
Luth Denn es stehet geschrieben: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig.
(Because it stands written: You sollt holy sein; because I am holy.)
ClVg quoniam scriptum est: Sancti eritis, quoniam ego sanctus sum.
(quoniam scriptum it_is: Sancti eritis, quoniam I sanctus sum. )
UGNT διότι γέγραπται, ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.
(dioti gegraptai, hagioi esesthe, hoti egō hagios.)
SBL-GNT διότι γέγραπται ⸀ὅτι Ἅγιοι ⸀ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ⸀ἅγιος.
(dioti gegraptai ⸀hoti Hagioi ⸀esesthe, hoti egō ⸀hagios.)
TC-GNT διότι [fn]γέγραπται, Ἅγιοι [fn]γίνεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιός [fn]εἰμι.
(dioti gegraptai, Hagioi ginesthe, hoti egō hagios eimi. )
1:16 γεγραπται ¦ γεγραπται οτι NA27 SBL WH
1:16 γινεσθε ¦ γενεσθε TR ¦ εσεσθε CT
1:16 ειμι ¦ — ECM NA28 SBL TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:13-21 New birth and the hope of salvation require that Christians live as God’s people, separating themselves from the values of the world and emulating the holiness of God, who redeemed them.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
γέγραπται
˱it˲_/has_been/_written
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Moses was the author of the quotation that follows. Alternate translation: “Moses had written”
Note 2 topic: writing-quotations
γέγραπται
˱it˲_/has_been/_written
Here Peter uses it is written to introduce a quotation from an Old Testament book (Leviticus 11:44). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: “it had been written in the scriptures”
Note 3 topic: figures-of-speech / declarative
ἅγιοι ἔσεσθε
holy ˱you_all˲_will_be
Peter quotes God using a future statement to give a command. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for a command. Alternate translation: “You must be holy”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
ὅτι ἐγὼ ἅγιος
because I_‹am› holy
In this quotation from the Old Testament, I refers to God. If this is confusing in your language, you can express the meaning explicitly. Alternate translation: “because I, God, am holy”