Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet IntroC1C2C3C4C5

1 Pet 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1 PET 1:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Pet 1:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]because it’s been written that ‘you’ll be holy people because I am holy.’


1:16: Lev 11:44-45; 19:2.OET logo mark

OET-LVbecause it_has_been_written, you_all_will_be:
holy, because I am holy.
OET logo mark

SR-GNTδιότι γέγραπται, “Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.”
   (dioti gegraptai, “Hagioi esesthe, hoti egō hagios.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor it is written, “You will be holy, because I am holy.”

USTBe holy, because Moses wrote in the scriptures that God said, “Be holy, because I am holy.”

BSBfor it is written: “Be holy, because I am holy.”[fn]


1:16 Leviticus 11:44–45; Leviticus 19:2

MSB (Same as BSB above including footnotes)

BLBbecause it has been written: "You shall be holy, because I am holy."


AICNTFor it is written, “{You will be}[fn] holy, for I am holy.”[fn]


1:16, You will be: Later manuscripts read “Become.” BYZ TR

1:16, Leviticus 19:2

OEBFor scripture says –
 ⇔ “You will be holy, because I am holy.”

WEBBEbecause it is written, “You shall be holy, for I am holy.”

WMBB (Same as above)

NETfor it is written, “ You shall be holy, because I am holy.”

LSVbecause it has been written: “Become holy, because I am holy”;

FBVAs Scripture says, “You are to be holy, for I am holy.”[fn]


1:16 Quoting Leviticus 11:44-45 or Leviticus 19:2

TCNTfor it is written, “[fn]Be holy, because I am holy.”


1:16 Be ¦ You shall be CT

T4Tbecause it is {someone/Moses has} written in the Scriptures that God said, “You must be holy/separate from evil► because I am holy/separate from evil►.”

LEBfor it is written, “You will be holy, because I am[fn] holy.”[fn][fn]


1:16 *Here the verb is understood in Greek and is supplied in the translation

1:16 A quotation from Lev 19:2|link-href="None"

1:16 Some manuscripts explicitly state “I am holy”

BBEBecause it has been said in the Writings, You are to be holy, for I am holy.

Mofffor it is written, You shall be holy because I am holy.

WymthBecause it stands written, "You are to be holy, because I am holy."

ASVbecause it is written, Ye shall be holy; for I am holy.

DRABecause it is written: You shall be holy, for I am holy.

YLTbecause it hath been written, 'Become ye holy, because I am holy;'

Drbybecause it is written, Be ye holy, for I am holy.

RVbecause it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
   (because it is written, Ye/You_all shall be holy; for I am holy. )

SLTFor it has been written, Be ye holy; for I am holy.

WbstrBecause it is written, Be ye holy; for I am holy.

KJB-1769Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
   (Because it is written, Be ye/you_all holy; for I am holy. )

KJB-1611Because it is written, Be ye holy, for I am holy.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBecause it is written, be ye holy, for I am holy.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaBecause it is written, Be yee holie, for I am holie.
   (Because it is written, Be ye/you_all holie, for I am holy. )

Cvdlfor it it wrytte: Be ye holy, for I am holy.
   (for it it written: Be ye/you_all holy, for I am holy.)

TNTbecause it is written. Be ye holy for I am holy.
   (because it is written. Be ye/you_all holy for I am holy. )

Wyclfor it is writun, Ye schulen be hooli, for Y am hooli.
   (for it is written, Ye/You_all should be holy, for I am holy.)

LuthDenn es stehet geschrieben: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig.
   (Because it stands written: You(pl) should holy be; because/than I am holy.)

ClVgquoniam scriptum est: Sancti eritis, quoniam ego sanctus sum.
   (since/because written it_is: Holy you(pl)_will_be, since/because I holy I_am. )

UGNTδιότι γέγραπται, ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.
   (dioti gegraptai, hagioi esesthe, hoti egō hagios.)

SBL-GNTδιότι γέγραπται ⸀ὅτι Ἅγιοι ⸀ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ⸀ἅγιος.
   (dioti gegraptai ⸀hoti Hagioi ⸀esesthe, hoti egō ⸀hagios.)

RP-GNTδιότι γέγραπται, Ἅγιοι γίνεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιός εἰμι.
   (dioti gegraptai, Hagioi ginesthe, hoti egō hagios eimi.)

TC-GNTδιότι [fn]γέγραπται, Ἅγιοι [fn]γίνεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιός [fn]εἰμι.
   (dioti gegraptai, Hagioi ginesthe, hoti egō hagios eimi. )


1:16 γεγραπται ¦ γεγραπται οτι NA27 SBL WH

1:16 γινεσθε ¦ γενεσθε TR ¦ εσεσθε CT

1:16 ειμι ¦ — ECM NA28 SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:13-21 New birth and the hope of salvation require that Christians live as God’s people, separating themselves from the values of the world and emulating the holiness of God, who redeemed them.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:13–25: God wants believers to live holy lives

In this section Peter urged his readers to live holy lives (vv. 13–16). Christ had paid a great price to save them (vv. 17–21) and had given them new life (vv. 23–25). In response to God’s kindness they should love one another (1:22).

Some other headings for this section are:

Live Holy Lives (GW)

Chosen To Live a Holy Life (CEV)

1:16a

for it is written:

Here in 1:16 Peter quoted from Leviticus 19:2. You might want to include this information as a cross-reference or footnote.

for: The Greek word that the BSB translates as for can also be translated as “because.” This conjunction introduces the reason/basis for the command in 1:15b. Peter used this conjunction to join 1:15 with a quotation from the Old Testament in 1:16.

This conjunction can be translated in different ways:

Translate the conjunction in whichever of these ways is the most clear and natural in your language.

it is written: When Jesus taught people, he frequently used the phrase it is written to introduce a quotation from the Old Testament (for example, see Matthew 11:10). Some writers of the New Testament also used it is written to introduce quotations from the Old Testament. See, for example, Romans 12:19, 14:11; 1 Corinthians 3:19; Galatians 3:10, 3:13.Peter quoted the OT for the first time in this letter here at 1:16. Though he included many other quotations from the Old Testament later in this letter, here is the only place where he used it is written to introduce a quotation. By saying it is written, Peter claims that his instruction to his readers in 1:15, to be holy, has the authority of God’s words that Moses recorded in the OT Scriptures.

Your language may require you to refer to the Old Testament in your translation. If you do not already know what you are going to call the writings in the Old Testament, you may be able to refer to the whole Old Testament as:

the Book of God

the Holy Writing(s)

the Scriptures

You may want or need a more specific key term for the first five books of the Old Testament, which includes Leviticus. For example:

the Law

The phrase it is written uses a passive verb. If your language requires you to say who did the writing, since Moses wrote Leviticus, you may be able to say:

Moses wrote in the Holy Writing(s)

1:16b

“Be holy, because I am holy.”

Be holy: This is a command that is a quotation of Leviticus 19:2. God was commanding his people to Be holy. Try to use the same word for holy that you used to describe God in 1:15.The Septuagint translated Leviticus 19:2 with the word for “holy” that Peter used. Jesus also quoted Leviticus 19:2 during the Sermon on the Mount, but Matthew’s account used a different Greek word, sometimes translated as “perfect,” than did Peter and the Septuagint. In Matthew 5:48, Jesus was speaking to Jews, people who grew up thinking of themselves as being God’s chosen people. Many had a deficient understanding of the righteousness necessary to have eternal life. In the context of the Sermon on the Mount, Jesus was telling the people that God’s standard of performance, in this case of loving, is no less than God’s own perfection. Peter, on the other hand, was writing largely to Gentiles who were not raised with this understanding. They had embraced Christ and His righteousness. The problem was not that the standard was set too low by tradition. Peter cautions them against the type of sin that their desires led them to commit before they were born again. Their call is to sanctification, to holiness. Peter may also have been playing on the fact that Christians were referred to as the saints, from the same root word that he used here for “holy.”

The phrase that the BSB translates as Be holy is literally “You shall be holy.” God used a future statement to give a command. Many translations (for example, ESV, NASB, NET) translate this as a future statement. Translate it in the way that would be most natural in your language.

I am holy: God was the original speaker of these words. At Leviticus 19:2, God identifies himself as the speaker. If in this context it would be natural in your language for God to identify himself, then you may be able to translate this in a similar way to the CEV, which says:

I am the holy God (CEV)

General Comment on 1:16a–b

In some languages it may be natural to give the reason why God’s people were to be holy before the command to be holy. For example:

For God says in the Scriptures/Writings, “I am holy, so you too must be holy.”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

γέγραπται

˱it˲_˓has_been˒_written

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Moses was the author of the quotation that follows. Alternate translation: [Moses had written]

Note 2 topic: writing-quotations

γέγραπται

˱it˲_˓has_been˒_written

Here Peter uses it is written to introduce a quotation from an Old Testament book ([Leviticus 11:44](../lev/11/44.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: [it had been written in the scriptures]

Note 3 topic: figures-of-speech / declarative

ἅγιοι ἔσεσθε

(Some words not found in SR-GNT: διότι γέγραπται Ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἐγώ ἅγιος)

Peter quotes God using a future statement to give a command. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for a command. Alternate translation: [You must be holy]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ὅτι ἐγὼ ἅγιος

because (Some words not found in SR-GNT: διότι γέγραπται Ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἐγώ ἅγιος)

In this quotation from the Old Testament, I refers to God. If this is confusing in your language, you can express the meaning explicitly. Alternate translation: [because I, God, am holy]

BI 1 Pet 1:16 ©